prevodi
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=41388
Datum ispisa: 07.Lipanj/Jun.2026 u 23:05 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: prevodi
Objavio: mikeboss
Tema: prevodi
Datum objave: 04.Lipanj/Jun.2011 u 15:29
|
pozdravljam vas sve i imam jednu primedbu u pitanju su prevodi za film http://rs.titlovi.com/prevodi/jerusalema-aka-gangster-s-paradise--jerusalema-87533/ - JERUSALEMA AKA GANGSTER'S PARADISE: JERUSALEMA, ima 3 prevoda i nijedan ne valja na svakom nedostaje pola prevoda molio bi da preduzmete nesto povodom toga ili uklonite prevode jer ovakvi prevodi ne trebaju nikome veliki pozdrav jos jednom.
|
Odgovori:
Objavio: iromafia111
Datum objave: 04.Lipanj/Jun.2011 u 15:55
Jesi li ostavio komentar? Jesi li dao ocjenu?
-------------
  
|
Objavio: mikeboss
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2011 u 13:57
|
sta ces dobiti time sto cu ja dati ocenu ja sam dao zamerku da prevod nedostaje u jednom momentu nema nista 3 min pa onda svaka druga recenica fali evo dacu ocenu 1 ja razumem kad se pogresi da fali slovo ili te kvacice to mi nije bitno ali kad nedostaje prevoda tokom filma i to za sve 3 prevoda sto postoje onda stvarno je previse moze prevod da ne valja ali bas svi da ne valjaju za ovaj film da oni stoje da se mogu skidati, ne vidim logiku gledanja filma,a film je odlican i zelim da ga imam u kolekciji ali sta mi vredi kad je prevod los onda mi takav film nije potreban,ja to tako gledam nemoj da se ljutis,ja sam film odgledao sa ovim prevodima sto ih imate ali to nije to ako me razumes,ako ne onda nista necu se ubiti sad zbog toga veliki pozdrav.
|
Objavio: nitkov
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2011 u 09:21
|
Radi se o vremenskom preklapanju titlova, provjerio sam, ali ne znam kako to ispraviti...
Kad se meni dogodi greška, ja to rješavam ručno. 
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2011 u 12:26
mikeboss piše:
sta ces dobiti time sto cu ja dati ocenu ja sam dao zamerku da prevod nedostaje u jednom momentu nema nista 3 min pa onda svaka druga recenica fali |
Ne treba gledati tako "usko". Što ću ja dobiti? Ništa, ali dobit će svi oni ostali koji budu htjeli pogledati film jer će tamo stajati tvoja ocjena i komentar da fali određeni broj linija.
mikeboss piše:
evo dacu ocenu 1 ja razumem kad se pogresi da
fali slovo ili te kvacice to mi nije bitno ali kad nedostaje prevoda
tokom filma |
Ne možeš dati 1 osim za titlove koji su rađeni translatorom, ali 2 je dovoljno niska ocjena da se ljudi zapitaju vrijedi li gledati film sa takvim titlom.
mikeboss piše:
i to za sve 3 prevoda sto postoje onda stvarno je previse
moze prevod da ne valja ali bas svi da ne valjaju za ovaj film da oni
stoje da se mogu skidati, ne vidim logiku gledanja filma,a film je
odlican i zelim da ga imam u kolekciji ali sta mi vredi kad je prevod
los |
Nisu 3 prijevoda nego 1 podešen za različite verzije. Zato imaju iste greške.
mikeboss piše:
ne vidim logiku gledanja filma,a film je
odlican i zelim da ga imam u kolekciji ali sta mi vredi kad je prevod
los |
Tu se opet vraćamo na ocjenjivanje i stavljenje komentara. Ovo vrijedi za sve, a ne isključivo za tebe. Neće vam pasti kruna sa glave ako napišete komentar i date ocjenu nekog prijevoda. Zato i postoji ta mogućnost. Neće nitko po forumu tražiti komentare titla nego tamo gdje titl skida.
-------------
  
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2011 u 13:04
|
http://rs.titlovi.com/prevodi/jerusalema-aka-gangster-s-paradise--jerusalema-87533/ - Evo skini ga sada pa vidi da li je u redu.
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2011 u 13:38
nitkov piše:
Radi se o vremenskom preklapanju titlova, provjerio sam, ali ne znam kako to ispraviti...
Kad se meni dogodi greška, ja to rješavam ručno.  |
http://forum.titlovi.com/detaljno-uputstvo-za-pravljenje-prevoda-sworkshop_t38959&FID=69&PR=3.html - http://forum.titlovi.com/detaljno-uputstvo-za-pravljenje-prevoda-sworkshop_t38959&FID=69&PR=3.html
|
Objavio: nitkov
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2011 u 14:38
|
Movie Master piše:
nitkov piše:
Kad se meni dogodi greška, ja to rješavam ručno.  | http://forum.titlovi.com/detaljno-uputstvo-za-pravljenje-prevoda-sworkshop_t38959&FID=69&PR=3.html - http://forum.titlovi.com/detaljno-uputstvo-za-pravljenje-prevoda-sworkshop_t38959&FID=69&PR=3.html |
Pretpostavljam da misliš na skriptu GAP?
Ma, možda sam se krivo izrazio, onako na brzinu. Inače ne ispravljam tuđe greške, nego samo svoje. Ako ću raditi s engleskim titlom koji je inače vremenski u redu, osim dvadesetak ili više grešaka preklapanja titla, onda možda upogonim tu skriptu kao elegantnije rješenje od ručnog podešavanja. Do tada, radim kako radim. Zapravo, u ovih par prijevoda, nisam vidio preklapanje u engleskom titlu. Da jesam, već bi me čuli. 
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2011 u 16:03
Nije bilo baš tebi lično namenjeno, više si poslužio kao povod. Mnogi uopšte ne koriste nikakvu kontrolu grešaka, što iz neznanja, što iz lenjosti, iako na forumu imamo odlično uputstvo za gotovo automatizovani rad SW-a. Posle toga ostaje samo par greškica za ručno podešavanje ako se ispostavi da u titlu ima loših vrednosti tajminga koje ne može nijedan program da ispravi ili spajanje više linija koje traju prekratko a nema prostora da im SW produži trajanje. Ja lično ne koristim GAP skriptu jer nemam potrebe, ali ako neko želi da je koristi, ne može da škodi, a što ne škodi - znači da koristi.
|
Objavio: mikeboss
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2011 u 14:22
|
pusti 2cd pojavi se na pocetku titl i onda nema nista 5 minuta
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2011 u 16:16
mikeboss piše:
pusti 2cd pojavi se na pocetku titl i onda nema nista 5 minuta
|
U pravu si, nedostajalo je više od 5min. prevoda za CD2. Nemam verziju na 2 cd-a pa sam svoju podelio na 2 cd prema titlu za cd1, dodao u titl za cd2 ono što hvali, sredio tajming, http://rs.titlovi.com/prevodi/jerusalema-aka-gangster-s-paradise--jerusalema-87533/ - i opet zamenio titl . Ako se slučajno ne slaže od početka cd2 za tvoju verziju, mada mislim da bi trebalo, upotrebi SW za podešavanje po onom uputstvu za koje imaš i http://forum.titlovi.com/detaljno-uputstvo-za-pravljenje-prevoda-sworkshop_t38959&FID=69&PR=3.html - ovde link .
|
Objavio: srkis
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2011 u 18:16
|
A, to je prevod by The Tiger, uploader panmarko... Sećam ga se. Baš me čudi da niš ne valja.
Dobro, nije baš za keca, ali nije ni za mnogo više. Upravo takvi titlovi su me naterali da u novije vreme svaki iole sumnjiv prevod peglam red po red. Pošto, naravno, SW odradi svoj deo posla.
@ nitkov: Ja ti dadoh par saveta...
------------- Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
|
Objavio: ByShebo
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2011 u 20:09
srkis piše:
A, to je prevod by The Tiger, uploader p... | Od svih tih mačaka rijetko koristi, uglavnom štete.
|
Objavio: srkis
Datum objave: 08.Lipanj/Jun.2011 u 00:20
iromafia111 piše:
Jesi li ostavio komentar? Jesi li dao ocjenu?
|
Od toga slaba vajda. Evo primera. Za ovaj
http://titlovi.com/titlovi/tangshan-dadizhen-aka-aftershock-111069/ - http://titlovi.com/titlovi/tangshan-dadizhen-aka-aftershock-111069/
kome posle 19-e linije (od cca 880) na cd2 SVI tajminzi (osim par poslednjih na odjavnoj špici) imaju vrednost.
875 00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ja sam:
1. Napisao komentar (nisam jedini!)
2. Poslao report aprovalcu
3. Ostavio post u "Brisanje i ispravak...")
I ništa! Mogu samo da zamislim nekoga ko je sa ovim počeo da gleda fim, odgledao pola i onda počeo da juri (na pola gledanja!) tehnički ispravan prevod... ako je to uopšte i pokušao. A film je apsolutno genijalan.
------------- Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 08.Lipanj/Jun.2011 u 00:31
Dobro de, srkis, će ga brisnemo s obzirom da si postavio sređenu verziju za isti release, a titl ionako nije njegov autorski.
P.S.
Ode!
|
|