Edward II
Režija Derek Džarman
1991, UK – 90 minuta, color, aspect ratio 1.85:1 –
Drama
Sažeto: Snažna, briljantno
maštovita adaptacija najuspešnije drame Kristofera Marlova iz 1590, o zloj sudbini engleskog kralja Edvard II
(1284–1327) i njegovog ljubavnika.
Derek Džarmanov plahoviti Edward II (1991) je
erotičan, političan, vizualno privlačan, eksperimentalan u najprovokativnijem
smislu, i nezaboravan. Mali
broj filmova u poslednjim godinama nudi toliko britkih ideja za razmišljanje
ili neizbrisivih slika za uživanje. Osim intelektualnih i umetničkih dometa, on
je i duboko emocionalan. Neke scene vas doslovno
rasplaču, zbog
iskrenosti Džarmanove vizije – filmovane tačno 400 godina posle premijere
klasičnog izvora, drame Kristofera Marlova Edvard
II i njegove darovite glumačke ekipe
koja je mogla da udahne ovim likovima puni, pulsirajući život. Ne postoji ništa
slično srceparajućoj sceni kralja koji je primoran da pošalje voljenog čoveka u
izgnanstvo, sa Eni Lenoks koja stoji iza
njih anahrono pevajući “Svaki put kad kažemo zbogom” Kola Portera
što zvuči smešno, ali Džarman ne čini samo ovo, on stvara jednu od osećajno
dirljivih scena. Čini se da to nije bilo
samo izvanredno fimsko, umetničko, poetsko, autorsko veliko delo već i jedan od
najboljih filmova u 1990.
U Edvardu II, novi kralj Engleske (glavnu
ulogu tumači Stiven Vedington, Poslednji
Mohikanac, Karington), izalaže svoj tron riziku kad vrati
svog ljubavnika Gavestona (Andrju
Tiernan, Pijanist) iz
iznanstva. Razjarena kraljica (Tilda Svinton,
Orlando ) i njen ljubavnik Mortimer (Nigel Terry, 1968. Zima
jednog lava, Karavađo) na
prevaru svrgnu kralja i zavladaju
Engleskom
Pre no što pogledamo Džarmanovu adaptaciju Marlove drame,
vratimo se unazad nekoliko vekova da bi smo sreli Kristofera “Kita” Marlova
(1564–1593) – najporočnijeg lošeg dečka engleske renesanse, čiji je studenski
moto bio (iako na latinskom) “ono što me hrani, uništava me.”
Sa četiri od ukupno šest njegovih drama, Marlov je dao
doprinos pozorištu bez presedana, istorijski ep : Veliki dobošar,
kompleksnu melodramu o osveti Jevrej sa Malte, filozofsku
fantaziju o prodaji duše đavolu: Dr. Faustus , i, možda
najžnačajniju od svih, psihološku dramu: Edward II. Posmatrajući
njegov mali
ali neuporedivi opus drama i poezije, Marlova tragična smrt u 29. godini je
možda pojedinačno najveći gubitak u celoj engleskoj literaturi; jedno je pesnik
Džon Kits, koji je umro u 26.toj, bio “brži”. Treba još takođe napomenuti da je
zbog svog istorijskog i književnog značaja, Marlov u svetu, omiljen – energičan, uticajan i oštar i
danas isto kao i pre četiri veka.
Njegov život nije manje raznobojan od njegovog pozorišnog
umeća: setite se kombinacije Mika Džegera u
Anđeli u Americi
dramskog pisca Tonija Kušnera, i – vodite računa da je Marlov bio takođe i
sasvim uspešan špijun – Džems Bond. Marlova smrt je ostala misterija. Da li je bio ubijen u običnoj kafanskoj
tuči, ili je to bio politički atentat. Ili delo ljubomornog lošijeg pisca? – u
1592. mladi “Kit” je bio apsulutni gospodar u engleskom pozorištu, i nije se
plašio da to svima potura pod nos. Ili je to mogao biti neko od njegovih
bivših? Ili je to njegovo ismevanje društvene
konzervativnosti zapečatilo njegovu sudbinu? “ Ja religiju smatram dečijom
igračkom,” napisao je u prologu Jevreja
sa Malte, "i smatram da ne postoji greh nego neznanje”.
A njegova ozloglašena opaska da
je “Sveti Jovan krstitelj spavao sa Hristom” i danas može da postakne gužvu, ili još nešto gore,
na mnogim mestima. Marlov je bio najprkosniji gay umetnik svog vremena, bilo u
“blasfemičnim” opaskama, ili u
pošalicama (“svi oni koji ne vole momke i duvan, budale su”), ili u velikim
remek delima kao što je Edward II. To je kombinacija poetske
fleksibilnosti bez presedana, strasti i sažaljenja koja čini ne samo začetak
engleske tragedije već i jedan od najvećih tekstova sa gay temom između
antičkog grčko-rimskog sveta i moderne ere: sporan Vitmanov Vlati trave
, napisan 250 godina kasnije, sledeće je važno delo.
Džarmanova ogoljena hermetička
scenografija (u Braj studiju) jedna je od najjednostavnijih ali i
najrezonatnijih odlika (Džarman je bio briljantan dizajner produkcije, kao
u Demonima Kena Rasela, pre
no što je počeo da režira). Kameni zidovi koji guše,
toliko visoki da se uvek nastavljaju
iznad kadrova, prljavi podovi, i beskonačni lavirint hodnika odražavaju prigušenu
prirodu ovog sveta. Džarman ističe ovaj efekt tamnim, oštrim kao brijač
svetlom. Paradoksalno, to je ravan prostor, s uskim prostorijama, a ipak
neograničen. Pratimo Edvarda i ostale okolo u ovom minimalističkom predvorju
pakla bez izlaza (uticaj egzistencijalizma), mada povremeno dolazimo do klanice
(uticaj slika Franasisa Bekona, ili Dantevog Pakla: Džarman čak uvodi jednog
italijanskog glumca koji recituje, na zapovest Edvarda ili Gavestona, početak
Danteove epske poeme – koja je bila objavljena u vreme vladavine Edvarda II.)
Scenografija, ili pre kula, stoji u suprotnosti sa realisičkim lokacijma
ranijih Džarmanovih filmovima kao što je Sebastiane
(sniman na lokalitetu) i čak i Bura
(snimana u pravoj ruševini gospodske kuće pored mora, što brilijantno zamenjuje
Šekspirovo začarano ostrvo), dok podseća na njegov dizajn za Karavađa.
Paradoksalno, dekor je klaustofobičan, u korist prirode drame, ali oslobađa
imaginaciju, mnogo više nego što bi to moglo pozorište.
U suštini,
Džarmanova scenografija, po svojim eksperimentalnim asocijacijama, na
literarnom nivou – ne razlikuje se od Elizabetanske scene o kojoj Marlov piše. Te
„daske“ bile su sasvim gole, antiteza današnjeg Brodveja ili ekstavagancije
Vest Enda prekrivenog rekvizitima. Elizabetanska publika uzdala se u predstavu,
kostime i što je najvažnije u rečenice njihovih dramatičara-pesnika kad je
zamišljala fabulazno, i ponekad užasno kraljevstvo. Ovo veliko „ograničenje“,
sveta koji je stvaran kroz reči, održaće ove komade živim, na pozornicama i „u
našim ušima“ zauvek.
Drugi način na koji Džarman “avangardno”
dizajnira je da kao i elizabetanski teatar
uključuje anahronizme. Možda
najpoznatiji anahronizam svih vremena je sat koji kuca u Šekspirovom Juliju
Cezaru,
on neće biti nadmašen za sledećih hiljadu godina. U Marlovo vreme je bilo tipično, manje ili više, da se oblače savremeni kostimi, bez obzira na istorijski period koji se prikazuje: otuda su, antički grčki vojnici obučeni kao vitezovi. Kad Džarman oblači moćnu-besnu kraljicu Izabelu i engleske lordove u glamuroznu, ali doslovno i metaforički, tesnu visoku modu iz 1950, to je prilaz koji se ne razlikuje od onog na elizabetanskoj pozornici. Naravno, Džarman to radi da bi napravio jasnu političku poruku. Najočiglednije je da on želi da kaže da se korumprirana priroda sile ne razlikuje u našem modernom svetu od one kakva je bila u Marlovo vreme (nalog za progonstvo Gavestona koje je on primoran da potpiše datiran je “leta gospodnjeg
1991”); i naravno Marlov je napravio egzaktno istu stvar s političkim intrigama iz njegovih dana (on je znao kraljevske mahinacije intimno, jer je imao pristup dvoru kraljice Elizabete na kojem je bio špijun) poredeći ga sa “istorijske distance” Edvardovog vremena od pre tri stotine godina –
ili antičkog sveta (izučavanje biblije i grčke i rimske klasike bilo je obavezno u Marlovo doba).
U filmu, najvažniji aspekt
scenografije je psihološki, a nastavlja se strukturalno. Džarmanova scenografija
odražava Edvardovu subjektivnu tačku gledišta, što prožima skoro, ali ne sasvim
– svaki aspekt ovog filma. Za Edvarda,
ceo svet nije ništa više od pozornice koja je memljiv, zagušljiv zatvor, kao
onaj u kojem on sad čeka svog ubicu. Džarman je dodao ovaj kadar, Edvarda u
njegovoj ćeliji, na osnovu završnih scena Marlove drame ali ga je pažljivo
isekao i ubacivao u film. Sedam ili osam puta, često posle tačaka ekstremnih
emocija, Džarman se vraća Edvardu koji je šćućuren u svojoj ćeliji. Tamo se on
usredsređuje na zloslutne kraljeve misli (što uključuje praktično celu radnju
filma, da ne spominjemo Marlovu dramu) – i na njegov zagonetan, narastajući
erotski odnos sa njegovim tamničarem, Lajtbornom.
Da bi dobio dodatnu teksturu, i
emocionalno i tematski, Džarman povremeno i kratko inkorporira drugu
perspektivu, Edvardovog mladog sina (kojeg igra Džodi Graber), koji će jednog
dana postati kralj Edvard III. Ovaj daroviti mladi
glumac daje zadivljujuću igru, skoro sasvim pokretima i izrazom lica. U njegove
kratkim scenama on viri iza ugla, ili se pojavljuje zagonetno u mraku. Rastrojeno
je, mada čudno pretvorno, videti ovog dečaka kako sluša Mortimera a sledećoj sceni nosi ogoljenu verziju militantne
odeće; kad izgleda da je u majčinoj ropstvu, on postaje momak s gigantskim
naušnicama i srebrnim cipelama, isti kao ona. (ono što mora da misli Mortimer,
u svom tajnom užasavanju). Najpoletniji trenutak u filmu dolazi na kraju, kad
se princ Edvard penje na presto i iznuđuje poetsku pravdu, njegova majka i Mortimer
otkrivaju koliko je pažljivo dečak naučio njihovu lekciju.
Kao i scenografija, Džarmanovi kostimi takođe imaju dublje
značenje. On bira doslovno garderobu
poslednjih dekada (kome trebaju korezeti
koji guše – uključujući i visoku modu?) da predstavi represivnu prirodu dvora.
Izgleda kao vic to što kraljica Izabela nosi novu kreaciju visoke mode u svakoj
sceni.
Još ekstremnijeg oblika su fašističke vojne uniforme u koje
Džarman oblači Mortimera i njegove vojnike. Kako se film odvija, vidimo glupost,
i užas, represivnog i opresivnog Mortimera koji pokušava da kontroliše svoj
život, i živote svih ostalih. Nemamo nameru da kvarimo “šokantnost scene”, ali
nije iznenađenje da Džarman ponižava Mortimera, koga vezuje njegova ženska kurva
– a bičuje feminizirani mladić u dominantnoj pozi. To je trenutak koji sledi
pošto je on izrekao plitku tiradu protiv svog degenerisanog gay kralja. Ovo je
jedna od scena kad Džarman očigledno propagira Marlovu interpretaciju. On
uspeva da dosegne suštinu kroz brilijantno filmsko umeće. Obratite pažnju na
direktan ugao i sputano kadriranje. To nije oblik “revizionizma,” čak i kad taj mali trenutak uzdrama naraciju,
zato što Džarmanovo poznavanje slike i njegovo insprativno vođenje glumaca, čak
i prijateljica noći sa periferije, pokreće sve. On takođe zna da izbaci, ili da snima neku od
Marlovih scena.
Ovo nas dovodi da se zapitamo o
Džarmanovoj adaptaciji, naime, kako on postupa sa Marlovim tekstom, dokazano
jednim od najvećih dela engleskog teatra i literature. Odgovor je: radikalno
ali verno.
Džarman se nikada ne snebiva da
skrati Marlova, ponekad drastično ali nikada manje nego britko, ako je to
potrebno da se postigne propulzivnost filma i podigne ritam. Pogledajmo jedan reprezentativni
izvod iz drame. To su prve rečenice drame:
[Ulazi Gaveston,
čitajući pismo koje su mu doneli od Kralja(Edward II)]
GAVESTON:
Moj otac se
upokojio. Dođi, Gavestone
I podeli
kraljevstvo s najmilijim drugom.
Ah, reči koje me
preplavljuju ushićenjem!
Kakva velika sreća da se desi Gavestonu
Da živi i bude miljenik kralja!
Slatki prinče,
dolazim, ove, ove ljubavne reči
Mogu da me nateraju da preplivam u Francusku,
I, kao Leander, drhtim
na pesku,
Tako da se mi se ti nasmeješ, i u nežan me zagrljaj uzmeš.
Osim nekoliko arhaičnih reči i
jedne mitske aluzije, ovaj jezik nam je razumljiv. A ta aluzija, na Leandera,
je možda vragolasta samopromocija (pošto je Marlov napisao svoju najpoznatiju
poemu, “Junak i Leander,” o mitskom heteroseksualnom paru, t.j., Kupite moju poemu
!) ili pokazivanje obaveznog klasičnog
obrazovanja, u kojem je njegova publika uživala.
Nekoliko rečenica kasnije, Marlov
pokazuje snagu njegovog konciznog još uvek živog jezika, kao i poznavanje
društveno-ekonomskih odnosa, kada Gaveston
zagrmi, “Kao i gomila, oni su
iskrice, zagrnute pepelom svoje sirotinje – Toliko o tome (Tanti)”. Ovo je
dobar primer minimalne “modernizacije” koju Džarman koristi. Pošto samo
nekoliko ljudi, bez fusnote, zna da je “Tanti” bila u to vreme popularna psovka,
koja je doslovno značila “Toliko o njima!”, Džarman je zamenjuje mnogo
savremenijom "Fuck 'em!" (Jebeš njih) da bi postigao isti efekt – dok
zadržava poetski metar, neumanjen. Mnogo kasnije u filmu, kad nam Džarman
istinski prikazuje “gomilu”, efekat je dezorijentišući u najvećem mogućem
smislu. Ali ono što ostavlja najjači utisak u ovom odlomku, i skoro kod celog
Marlova, je osećaj za pulsirajući život, u njegovim oštrim jednostavnim rečima
i njegovom strasnom ritmu. Marlove drame nas dotiču –
verbalno, dramaturški, filozofski, i uvek emocionalno.
Koristeći povratno okvir priče, Džarman počinje s
zagonetnim, senzualno tinjajućim, tamničarem Lajbornom koji čita početak pisma
(tačno onako kako je navedeno napred). Edvard skače, zgrabi pismo, i nastavlja,
u svom sećanju i mašti obrnutu scenu Gavestona u Francuskoj koji je dobio
pismo, kao u drami. Džarman pokazuje erotski naboj koji unosi u film (erotizam je i Edvardova snaga i
uzrok njegovog pada) tako što šalje Gavestona na randevu sa Spenserom (Gaveston na samrti doslovno
ohrabruje Edvarda da uzme lojalnog Spensera za svog novog pomoćnika i
ljubavnika). I ne samo to, nekoliko inča dalje dva gola mornara vode ljubav. Tekst
je Marlov, ali Džarmanu je na prvom mestu erotski podtekst, čak i kada gradi
likove, i zaplet, samo malo bogatije. Ceo film je zadivljujuća adaptacija, i
ako ste intirgirani ovakvom transformacijom, možete da pronađete blisko
poređenje dva dela izvanredno zanosna, podjednako i kad
otkrivaju individualnost i
“kolaborativnost” genija Marlova i Džarmana.
Jedan od Džarmanovih doprinosa je, naravno, vizualni stil
koji je on stvorio ovde, a koji je i jednostavan i neposredan. Odlika ovog
filma je njegova najformalnija čistota, u smislu oblika i linija, i još više
duboko rezonantna kompozicija. Ovde postoji takva surova vizualna lepota, ne
samo u monolitnoj scenografiji i kostimima, već i Džarmanovoj montaži, i čak i
u tome kako on (minimalno) pomera kameru. Ono šta čini ovu vizualnu strategiju
tako snažnom, ponekad neodoljivom, to su – zbog Marlovog izazovnog teksta i
Džarmanove režije – vulkanska ali potisnuta osećanja ( što je signifikantno, izuzev
kod Edvarda, čija seksualna sloboda
mnogo više užasava njegove neprijatelje
fašiste) koja su uvek u razornom
kontrastu sa mirnim izgledom.
Govoreći o glumcima, osim muških glavnih uloga, izdvaja se izvanredna Tilda Svinton, koja je
dobila nagradu za najbolju glumicu na Vencijanskom filmskom festivalu za ovo
nijansirano, nastrano senzualno izvođenje. Za ljude koji cene Džarmana , ona će
uvek biti povezana sa njegovim radom.
Imala je glavne uloge u pet njegovih filmova – Karavađo, Propast Engleske, Ratni rekvijem, Vrt i Vitgenštajn – kao i epizodu u
antologijskom filmu, Arija.
Džarman takođe uravnotežava strukturu drame, ističući prvi
čin (koji zauzima preko jedne trećine Džarmanovog filma) iznad ostalih četiri.
Ono što Džarman radi, ovde kao i njegovoj drugoj uzvišenoj adaptaciji,
Šekspirove Bure, je da uvek ostaje istinit ne samo u emocijama već i
emocionalnom kontekstu. Stoga, Džarman ide dalje i povremeno preteruje, u seksualnoj represiji
koje potpuno bio svestan Marlov kao i Džarman, koristeći “represivnu” anahronu
modu i neumoljivo istražuje seksualni razvrat licemernih naslednika. Marlov takođe to radi
očigledno u svojoj drami zato što razume, verovatno bolje nego većina
zakonodavaca danas, satansku strukturu fašizma. Marlova drama – kao što se vidi
potpuno jasno iz Džarmanove interpretacije – je u celini o snažnom jedinstvu
crkve, vojske, i elite, u stvaranju hegemonije nad inferiornom masom, od koje
očekuju da veruje u ono što joj kažu, radi ono što joj kažu, plati koliko oni
kažu, i umre kad oni kažu. Teško onom ko živi drugačije ili, još gore ustane
protiv njih. Postoji za svakog od vas
usijani kolac sa vašim imenom na njemu, sličan Edvardovom samo proizveden
masovno, a razlika je u tom što vi nećete imati tako sjajnog ličnog krvnika
kakav je Lajtborn.
Neki smatraju da je ovaj film istinski šokantan, zbog
njegove ekstremne ali realistične upotrebe nasilja (iako neopravdano). Za nas
je to briljantan i duboko provokativan film – ne toliko zbog prolivanja krvi
(znamo da je ona lažna) već zbog snažne i uznemirujuće lepote Džarmanovih
slika. Ono što nas duboko uznemirava, je to što stalno prikazuje veze između
zona za koje očekujemo da budu razmatrane diskretno, kao što su seks, pravo,
moć, religija, nasilje, i tortura. Da, Marlov koristi sve te teme u njegovoj
drami, ali Džarman ih donosi visceralno u život kroz njegove začarane slike i
kroz igru glumaca.
Iako su neke pozorišne produkcije (kao minimalistički
Teatar okrutnosti Antonina Artoa u 1930.toj ili Živi Teatar Julijana Beka i
Judite Moline u 1960.toj, bile primenile pristup sličan Džarmanovom – ogoljenu
organsku scenografiju, i anahronizme da postignu metaforički i politički efekte
šoka – malo njih je, ako je uopšte iko, dostigao na filmu nivo Edvarda II. Uprkos neskrivenom divljenju prema Rajner
Verner Fasbinderu, njegov rani TV film Niklhausenovo
putovanje (1970) – uporediv po temi i pristupu s Džarmanovim filmom, može
da posluži kao primer – da pokaže skoro
sve što može da krene naopako kad se pokuša da se avangradni teatarski pristup
primeni na filmu bez minucioznog staranja i imaginacije koja je viđena ovde. To
je sporno – i neki se ljudi sigurno neće složiti – čak ni Džarmanovi raniji
filmovi, uključujući i tako bogato delo kao što je Karavađo, nisu uspeli
potpuno kao ovaj film. Takođe treba dodati da je Džarman inspirisao neke
avanturističke filmske stvaraoce svojim pristupom, spomenimo uspešan debi Toma
Kalina, Nesvest (Swoon 1992), o ubicama iz stvarnog života i
ljubavnicima Lepoldu i Libu.
Uprkos pozorišnim korenima, i Marlovu i inovacijama u
pozorištu dvadesetog veka, Edvard II
je čista kinematografija. Džarman pronalazi enormno kreativne načine kako da
upotrebi jedinstvene elemente svog medija, uključujući ritam filma, između
kadrova kroz montažu i u kadrovima kroz kretanje kamere – i specijalno
kompoziciju, kad Džarman kinetički skače iz dugog kadra na krupan, senzualni
detalj. Suštinski, Edvard II se
doživljava kao film a ne kao fotografisana drama, za razliku od Niklhausenovog putovanja.
Razmotrimo bliže određeni trenutak, ne samo ovog filma već
svih Džarmanovih filmova: Edvardovo opraštanje sa Gavestonom, koga je bio
primoran da protera, dok Eni Lenoks peva pesmu Kola Portera “Svaki put kad
kažemo zbogom.” Kao što je to već ranije
rečeno, to je jedna od nekoliko scena koje vas rasplaču – zbog svog
eksperimentalizma ispred vaših očiju.
To je Džarmanov klasičan trenutak, i jedna od
najganutljivijih scena uopše. Ona dolazi posle oko 30 minuta filma kad je
Edvard prisiljen, od strane njegovih gladnih nasilja, da ne spominjemo
homofobiju, lordova, da protera njegovog ljubavnika Gavestona. Postoji bezbroj
primera ‘tužnih oproštajnih’ scena, ali ono što čini Džarmanovu scenu toliko
dirljivom i bogatom je uzajamno sadejstvo vizualne jednostavnosti,
intelektualne dubine, i sirova
univerzalna ljudska emocija.
To je prelomni trenutak koji obelodanjuje mnogo ne samo o
Džarmanovoj briljantnoj tehnici u ovom filmu, već i o njegovim ostalim
filmovima. Osim toga, količina eksplikacije ne može da oduzme pravu snagu
gledanja i osećanja ove scene prvi, ili drugi ili treći put. Džarman koristi
smelu strategiju distanciranja – pojavljivanje Eni Lenoks – da bi nam dopustio
da doživimo tu scenu s još većom emocionalnom neposrednošću.
Ovde su Edvard i Gaveston, dva čoveka koja se vole strasno,
koji su prisiljeni da se ponovo razdvoje da bi sačuvali ugled monarhije. Iz
Marlove drame i Džarmanove režije, shvatamo da su oprotunističke političke
snage zahtevale Gavestonovo proterivanje: u osnovi, politički ‘izlet’ će se
zaustaviti, uključujući i upotrebu
homofobičnog gađenja prema ‘sodomitskom’ kralju, kad se osvoji moć. Ali ono što
odlikuje ovu scenu je kristalizacija osećanja, najdubljeg gubitka. Marlov uzima
rečenice tipične jednostavnosti i dubine, kao što Edvard kaže Gavestonu, “Ti iz
ove zemlje, a ja iz sebe proteran.” Ove reči su “elizabetanske,” ali zar ima
nekog ko ne može da shvati duboku osećajnost koju one izražavaju?
Paradoksalno, Džarman naglašava emocije tako što koristi
oskudnu scenografiju da bi nam dopustio da se usredsredimo na osećanja i ideje.
On takođe izbacuje većinu Marlovih dijaloga, redukujući ih do siromašne
esencijalnosti. On zna da će nas neposrednost njegovih glumaca povući, bilo da
oni šapuću jedan drugom, ili se ljube,
ili što je najneverovatnije (u ograničeno “realističnom” smislu) igraju jedan s
drugim oko jedva vidljivog reflektora,
jedinog osvetljenja u sobi koja liči na zatvorsku ćeliju.
Sad stižemo do Džarmanove krunske (mala igra reči)
inspiracije. Pošto je tražio od svojih
glumaca da prekinu da govore Marlove stihove – dva ljubavnika su prosto
jedan s drugim, kao da su prešli iznad reči do čiste sirove osećajnosti, on
otkriva Eni Lenoks u senci koja peva:
“Svaki put kad kažemo zbogom, ja umrem malo,
Svaki put kad kažemo zbogom, upitam se malo,
Zašto Bog na nebesima, koji sve vidi i zna,
Ne pogleda na mene, i da odeš ti dopušta...“
Na neki način, Porterova lirika priziva poređenje s Marlovim dramskih
stihovima, pošto su obe zasnovane na svakodnevnom govoru, koji je onda povišen
kroz brižljivu kontrolu ritma i nekoliko izabranih slika. Dirljivo lucidna
izražajnost Lenoksove vuče ovu scenu u sasvim novu intelektualnu, a samim tim i
emocionalnu dimenziju.
Džarman koristi ovaj melodijski
anahronizam da bi nas istrgao iz empatijske veze s Edvardom i Gavestonom
(uticaj “efekta alijenacije” Bertolda Brehta koji je napisao svoju adaptaciju Edvarda II u 1923, Žan Lika Godara, i
Rajnera Vernera Fasbindera). Džarman nam daje distancu da razmislimo o onom što
vidimo, i osećamo, kao što Porterova lirika sugeriše trenutak zavere (“promena
sa glavnog” - Edvard kao glavni počinje u briljantnoj zlatnoj odori, istinski
bog sunca sa savršenim modelom muškarca ljubavnika pored sebe – “do
podređenog”, pošto su se teška vremena za kralja koji gine od ljubavi brzo
približila). Ali za razliku od onih starih majstora umetničkog / političkog
otuđenja, Džarman se pomera iznad tog, do još radikalnije evokativnog mesta.
Dopuštajući muškarcima da nastave
izražavanje svoje ljubavi kroz pokrete, i gospođi Lenoks da završi svoje sjajno
izvođenje ove pesme (možda najlepše posle klasičnog snimka Ele Ficdžerald iz
1956), otkrivamo posle emocionalno-distanciranog šoka da se nalazimo isped rok
ikone modernog doba koja peva pesmu koja
je napisana 350 godina posle premijere drame. Možemo takođe da pomislimo da je
Džarman verovatno nameravao da uvede još jedan nivo, autobiografski i politički, u ovu scenu,
koji bi imao posebnu rezonancu za njega i za mnoge druge. Lenoks je izvela istu
pesmu na albumu Red, Hot and Blue iz 1990 u korist obolelih
od AIDS-a (na kojem su mnoge savremene pop i rok zvezde izvodile slavne pesme
Kola Portera; još jedan nivo je dirljivost koja dolazi iz saznanja da je Porter
bio gay, iako oženjen predusretljivom ženom) – a Džarman je već pet godina znao
da je HIV pozitivan. Kako ove razmišljanja nadolaze i nestaju, ostavljaju nam
čista intezivna osećanja.
Drugim rečima, posle namernog
“prekida raspoloženja” – i onda uspostavljanja distance – Džarman nas čudesno,
i jedinstveno, vodi do mesta još dubljih osećanja. On
pravi emociju scene više intezivnom i srceprajućom nego što je bila do tada. Zbog
estetskog i političkog distanciranja – čak iako koristi samo ogoljeni vizualni
stil – na kraju nam Džarman dopušta da osetimo nalet emocija još većom silinom
nego da je samo snimao scenu uobičajenim stilom.
Naravno, nema potrebe za analizom
ove scene, ili neke druge, da bi ste bili u stanju da uživate u njoj. Ali kao i
kod svih Džarmanovih filmova, što pažljivije gledate, više ćete i videti i
čuti.
Jedan od najevokativnijih, lepih
i ponekad u suštini užasnih, aspekata ovog filma je originalna partitura Simona
Fišera-Tarnera, koji je komponovao muziku za praktično sve Džarmanove filmove. Fišer-Tarnerova eklektička partitura proteže se od melodija nalik
elizabetanskim (vesela a ipak potištena, s puno duvačkih instrumenata), koja se
čuje u jednoj od prvih scena s Gavestonom i Spenserom u Francuskoj, do elektronskog
pulsiranja koje odjekuje, što pećinski lavirint čini još više uznemirujućim:
možete da osetite kako vam se diže kosa na glavi, ali onda, kad ponovo
pogledate film – otkrivate integralnu, ali suptilnu, ulogu muzike u
uobličavanju emocionalnih rezonansi scena.
Džarman takođe koristi zvuk da poveća efekat, kao u
nekoliko scena u prve dve trećine filma kad nam sugeriše uznemirenost gomile (i
u Francuskoj i Engleskoj) onako kako je čujete van ekrana. To je jeftinije,
budite sigurni, ali takođe stvara avetinjski efekat koji ispunjava ceo film:
sve što vidimo i čujemo – u Džarmanovom okviru priče s Edvardom u njegovoj
poslednjoj ćeliji – je efekat eha u užasnoj imaginaciji kralja u groznici.
Pogledajmo možda najveću dvosmislenost u
filmu: seksualno-nadarenog, tamničara / batinaša, Lajtborna (Kevin Kolins),
koji je čini se jednako vešt u ljubljenju bilo kraljice bilo kralja Engleske. Kako
Džarman koristi Edvardovo zatočeništvo kao okvir priče, umesto da čekamo
poslednje minute drame, vidimo Lajtborna u prvim sekundama. Uz smešnu vizualnu
dosetku, on ulazi noseći svetiljku: Lajtborn je doslovno onaj koji nosi
svetlost. (Ako zaista želite da se zabavite, pronađite vezu između dvosmislenog
Lajtborna, njegove svetiljke, i Džarmanovog igranja sa sugestijom filmskog
projektora i stoga sa nekom od sugestija o prirodi kinematografije – bilo
privlačnu bilo destruktivnu? Džarman je sposoban da pravi ove sugestivne veze –
ali prisetimo se da su Lajtbornovo ime i teško razumljiva priroda iz Marlove
drame – 300 godina pre rodjenja kinematografije).
Lajtborn je možda najdvosmisleniji lik u ovom filmu a možda
čak i u svim Džarmanovim filmovima. On naelekriše ekran samo svojom pojavom, bez da kaže ijednu reč. Ali ovo
nije baštenska varijanta harizme, ima tu nečeg mnogo dubljeg i neuhvatljivijeg
u njegovoj snazi. A to je, upravo ono što Džarman želi
da dobije ovim likom. Lajtborn je strogo zasnovan po Marlovu ali on ovde ima
veću rezonansu nego što je to moguće dok čitate dramu. Retko kad je lik toliko ljubazan i toliko zlokoban u isto
vreme. Lajtborn je po tipu određen u Marlovoj drami kao sadista, ali je mnogo
bogatiji u Džarmanovoj i Kolinsovoj realizaciji kao čovek. Čini se da on istinski voli Edvarda a u
isto vreme zna da je i njegov dželat. I ne samo to, ali u smišljanju njegovih
poslednjih – neizrecivo homofobičnih – mučenja i ubistva, naravno, on samo
izvršava naređenja i poštuje pravila, šta drugo može? Istina ? Oskar Vajld
je jednom famozno, i tužno, napisao da "svaki čovek ubija stvar koju voli,
" ali Lajtborn je psihološki mnogo kompleksniji, i neuhvatljiviji od tog.
Edvardova smrt nabijanjem na
kolac u filmu, za razliku od drame i istorije, treba da bude samo Edvardova
erotski obojena noća mora spajanja sa Lajtbornom. Džarman koristi Edvarda u
zatvorskoj ćeliji praktično kroz ceo film kao okvir priče, on obrće (namerna
igra reči) vreme sa kraja, tako da se čini da se Edvard probudio iz noćne more
sopstvenog mučenja / smrti, samo da bi našao Lajtborna koji baca kolac (koji će
biti sudbonosan) na sto i (poslednji put) ljubi ga nežno. Da, to je Judin poljubac – ali možda i više od njega. Ili je to romantična fantazija Edvardova u trenutku
njegove smrti. Ako su Džarmanovi, čak više nego Marlovi, likovi manje
psihološki bogati i emocionalno rezonantni, okrećemo glavu od ove dvosmislenosti
“samrtničkih snova”, ali kao i u sceni sa Eni Lenoks, Džarman nas ponovo
očarava sasvim briljantnom i misterioznom dubinom svoje vizije: on ne samo da
izlazi s tim na kraj, on trijumfuje.
Još jedan deo Lajtbornove mističnosti dolazi iz činjenice
da je Džarman dao ulogu Kevinu Kolinsu, njegovom partneru u poslednjim godinama
života. Oni su se sreli 1987, posle nekoliko meseci delili su kuću u Londonu;
ostali su zajedno do Džarmanove smrti 1994. Osim u ovom filmu, Džarman je dao
ulogu Kolinsu u Vrtu i Witgenšatjnu. Pored toga, obojica su
bili vatrene pristalice grupe za GLTB prava, Outrage!, koja je ima dva
iznenađujuća, ali tematski svrsishodna pojavljivanja u ovom filmu.
Zašto
je ovaj anahronizam tako pogodan? Zato što dolazi iz srca i duše i Marlove
drame i Džarmanovog filma, i možda i iz političke i spiritulane vizije obojice
umetnika. Edvard II je bio
najradikalnije gay-afirmativno delo ne samo Renesanse već od procvata GLBT života u civilizacijama
antičkog sveta Grčke i Rima. Još je važnije to, što on dramatizuje implikacije
– personalne i političke – istopolne ljubavi koja se konfrontira sa nadubljim,
i najdemonstrativnije destruktivnim i pogrešnim pretpostavkama represivnog
društva, bilo Engleske Edvarda II, ili Marlove ili Džarmanove ili naše današnje
kulture. Uprkos Džarmanovoj novotariji da upotrebi Outrage! (čije vatrene pristalice mašu zastavama vičući
“Skinite vaše prljave zakone sa naših tela,” “Zaustavite nasilje nad lezbijkama
i pederima” i druge), njegov film, kao i Marlova drama, mnogo je više od
jednodimenzionalnog napada na homofobiju.
Edvard II, u oba svoja oblika, prikazuje doboko – uznemirujuću – sličnost,
uključujući i slepilo, između ljubavi i požude, bilo u istopolnoj formi ili
između različitih polova. Marlov i Džarman opisuju homoerotizam kao deo svakidašnjeg
života, iako često, ali ne i ekskluzivno, koriste likove iz vladajuće klase –
bilo aristokratije, vojske, ili klera – ili čak čuvene primere iz zapadne
kulture. Mada je izostavio mnoge biblijske navode, kao što su David i Džonatan
(“koji nadmašuje žensku ljubav”), Rut i Naomi, i Hristovog sledbenika koga je centurion nazvao ljubavnikom
“uškopljenikom”, (ovo je ostalo izvan Marlovog nagoveštaja, spomenutog ranije,
o Isusu i njegovom “ljubljenom” Jovanu), Marlov je uključio grčko-rimske junake, i iz mitologije i iz
istorije. (Istopolna kulturna tradicija bila je poznata mnogima vekovima,
uprkos periodične cenzure, uključujući i savremene zakone u nekim državama da
se uklone sve gay-pozitivne knjige iz javnih biblioteka, uključujući i one na
univerzitetima.) Ironično, kod Marlova sledeće stihove govori (I.iv.391-400)
Mortimerov ujak, prijatan starac, svom sadističkom nećaku, dok Džarman dodeljuje
govor Edvardovom bratu Kentu (čiji lik
Džarman pravi kompleksnije nego Marlov), dok ga masira lepi mladić a on
pokušava da stekne Izabelinu naklonost:
[Kralja Edvard II] priroda … je blaga i tiha,
I znajući njegove misli o Gavestonu,
Dozvolite mu da bez ograde ispuni svoju volju.
Najveći kraljevi imali su svoje ljubimce:
Aleksandar Veliki voleo je Hepstiona;
Pobednik Herkul za Hilasom je plakao;
A za Portoklom
neumoljivi Ahilej puzio
I ne samo
kraljevi, već i najučeniji ljudi
Rimski Tuli voleo
je Oktavija; [*"Tully" je
bio Ciceron]
Strogi Sokrat,
raspusnog Alkibidijasa...
Ali više nego antička istorija, ono što je subverzivno u
ovim rečima je njihova čista humanost. One žive u Marlovoj drami, a za neke još
više na Džarmanovom ekranu.
Edvard i Gaveston, samo što su se “pokazali, glasno i
ponosno” – kao senzualna i kontradiktorno humana bića – izazivaju osnovnu snagu
režima, savet plemića i njihove uniformisane saradnike u crkvi i vojsci, koja
je veća od kraljeve. Ovi se oligarsi s pravom plaše da kad se jednom makar
delić njihove ogromne hipokrizije pokaže da će se preostale njihove obmane i
laži, uključujući homofobiju i seksizam, urušiti. Džarmanova domišljata tehnika
prikazivanja Edvardove pobune nije u više otvoreno-erotskih scena između njega
i Gavestona, ili kasnije Spensera, već pre u Edvardovoj kosi. Kao kontrast
ćelavoj glavi Mortimera, i njegovih militantnih pristalica, Edvard ima dugu,
lelujavu, “ženstvenu” kosu: uznemirujuću za represivnu “kontrolisanu nakazu” Mortimera i
ostale nervozne lordove i biskupe. Džarman ističe Edvardovu grivu na nekoliko
ključnih tačaka, uključujući i ranu scenu kad on Gaveston leže u krevetu, blizu
sredine filma kad je on na emocinalno najnižoj tački (ovo je kadar priče u
zatvoru, ako bi se priča pričala hronološki to bi bilo mnogo kasnije) i na
kraju, posle njegovog mučenja – ubistva, kad njegova duga kosa visi sa stola na
kojem je ubijen. Da li je
peder svrgnut i ubijen samo zbog njegove kose? U Mortimerovom svetu, ovo je
savršeno razumljivo.
Marlov i Džarman, i mnogi drugi,
znaju da fantazija i hipokrizija (privatno, Mortimer voli da ga bičuje dečak
obučen u žensku odeću) nisu čvrst temelj na kome se gradi život, sama
civilizacija, bez obzira na to koliko glasno i često vičemo o njegovoj
“moralnoj osnovi”. Potrebna je naravno osnovna represija da bi se koegzistiralo
u društvu (kao što je ponašaj se prema drugima onako kako želiš da se oni
ponašaju prema tebi – pod predpostavkom da se radi o emocinalno stabilnoj
jedinki), ali kada to postane prekomerno – kao kod patološke potrebe da se
kontrolišu svi intimni aspekti života svake osobe – guši se inividualnost i cela
kultura. Ironično, iako Edvard odbija da moralizira bilo o politici bilo o
seksualnosti (mada to nije zaustavilo ni Marlova ni Džarmana) – on samo želi da
voli čoveka što nikada nije mogao dok je njegov kraljevski otac bio živ – on je
još, na dubljem nivou, podrivačka pretnja statusu kvo. Dodajte (samo) svest u
ovu mešavinu, i saznaćete koliko je radikalan bio Marlov u svom životu kao i u
svojim komadima 1591; koliko je subverzivan bio Džarman u svom životu kao i u
svojoj umetnosti, filmovima i knjigama danas.
Ono što čini i Marlov komad i
Džarmanov film remek delima, je to što se oni nikad ne zadovoljavaju prostim,
jeftinim objašnjenjima bilo čega. Drama napreduje, na
jednom nivou, u krug posle nasilnog kruga krvoprolića, ali pravo nasilje
počinje sa Gavestonom, kome se sveti debeli biskup koji je udesio njegovo
proterivanje tako da bude do gola svučen i pretučen. Očekivano, ovaj sveštenik koji
se izležava psuje Gavestona – i, o da, on se kasnije sveti lepom momku, u još
određenijoj formi.
Dominirajući u drami, ako ne u svom kraljevstvu, Edvard je
figura istinskog patosa. On čak služi kao neka tragična veličina, iako ne nivou
Edipa ili Kralja Lira – uprkos Džarmanovoj sceni koja je ekvivalentna Lirovoj
sceni u pustari: ovde Edvard, na kolenima u toku divlje oluje, vrišti u svojoj
žalosti za Gavestonom. Edvard je više nalik na glavni lik Šekspirovog Ričarda II: ova drama, napisana nekoliko
godina posle Marlove drame, muči nas mišlju kako bi mogla da izgleda Šekspirova
verzija Edvarda II, pošto dva dela
imaju mnogo toga zajedničkog. Ali u svoj svojoj umnosti i strasti, i prikazanoj
humanosti, Edvard je takođe i psihološki kompleksan – pun kontradiktornosti, sa
širokim utiskom samozaslepeljivanja.
Mi se svakako užasavamo njegove sudbine, uključujući i
gadljivi homofobičan način njegovog smaknuća (“oko za oko,” a usijani kolac
za…), koje monstruozno spaja erotsko i političko, i koje ističe sadističko
očajanje novih vladara. Ali Edvard nikad nije sasvim saosećajan. Edvard pravi
glup izbor na osnovu sopstvenog samozadovoljavanja; on je voleo Gavestona i Gaveston je voleo
njega – dubinom svoje strasti, kako je to pokazao Derek Džarman. Ali njihova
veza nasukala se na dvosmislenosti. Ovaj smušeni soj poznajemo iz pravog
života, soj koji prestravljuje apsolutiste, kakav je Mortimer ili biskup ili
možda čak i Izabela, do senovite krhke srži njihovih duša. Bilo bi pravo čudo
kad bi njihova želja za silom i apsulutnom kontrolom bila tolika da mogu da ponovo
prekrše zakon, i da svoje željne čiste vojnike i policiju podstaknu na bol i
smrt, onog čega se najviše boje: dvosmislenosti, kompleksnosti. Nečeg što ne
mogu da razumeju – kao možda Edvarda II.
Ali samozaslepljujući mit da je
apsolutna kontrola isto što i “bezbednost”, ili da je prigušena represija isto
što i „smrt“, isto toliko je opasna kao i, recimo, brkanje samozadovoljstva
(Edvard) ili želje za moći (Izabela, Mortimer) s ljubavlju.
Njihov najveći prilog je, što se ni u drami niti u filmu
nikada nisu spustili u prostodušnu podelu
mahanjem zastavom duginih boja “loši normalni fašisti, plemeniti
tragični pederi”. Obojica u svojim delima i čak, sporno, u svojim životima, Marlov
i Džarman sugerišu da tamna strana oslobađanja može da bude, ponekad,
samodestruktivna , kao što i tamna strana licemernog ugnjetavnja dovodi do krvavih i tragičnih događaja koje
smo videli u Edvardu II – i naravno
koje možete proširiti i na sadašnje vreme.
Džarmanov film je, najmanje u istoj meri koliko i Marlova
drama, više od dramatične analize psiho-političkih događaja; on je katarza u
najvećem mogućem smislu. On nas ošamućuje zanosnom lepotom i svojom duboko
uznemirujućom pronicljivošću, isto toliko koliko i svojom nasilnošću. Više od
toga, on nas obavezuje i politički i, u najdubljem stepenu, personalno, ne samo
da budemo iskreni prema sebi nego i da razumemo, koliko nesigurna može biti linija koja
razdvaja Mortimera od Edvarda, i Gavestona od Izabele. Da se klonimo Edvardovih ludorija i
Mortimerove krutosti – da ne spominjemo Marlov tragični moto “Ono što me hrani,
ubija me” – ali ne dopustite da vas njihova sudbina koja opominje udalji od
traganja za načinom na koji ćete biti potpuno i istinski svoji.
·
Režija Derek Jarman
·
Adaptacija
za film - Jarman, Stephen McBride & Ken Butler,
·
Na osnovu pozorišnog komada Christopher Marlow
·
Produkcija Steve Clark-Hall i Antony Root
·
Izvršni
producenti: Simon Curtis & Sarah Radclyffe
·
Snimatelj Ian Wilson
·
Dizajner produkcije Christopher Hobbs
·
Umetnički direktor by Ricky
Eyres
·
Kostimograf Sandy Powell
·
Zvuk Sarah Vickers
·
Montaža Lesley Walker
·
Originalna muzika Simon
Fisher-Turner
·
Dodatna muzika:
o Mozart iz "Divertimento in F Major K138"
o Pesma Kola Portera "Ev'ry Time We say Goodbye"
o Čajkovski "Vilinski ples" iz baleta Krcko oraščić
Uloge tumačili:
·
Steven Waddington kao Edward II
·
Kevin Collins kao Lightborn, tamničar
·
Andrew Tiernan kao Piers
Gaveston
·
John Lynch kao Spencer
·
Dudley Sutton kao Biskup od
Vinčestera
·
Tilda Swinton kao Isabella, kraljica
·
Jerome Flynn kao Kent
·
Jody Graber kao Prince Edward (kasnije
Kralj Edward III)
·
Nigel Terry kao Mortimer
·
Jill Balcon kao Kor plemstva
·
Barbara New kao Kor plemstva
·
Andrea Miller kao Kor plemstva
·
Brian Mitchell kao Kor plemstva
·
David Glover kao Kor plemstva
·
John Quentin kao Kor plemstva
·
Andrew Charleson kao Kor
plemstva
·
Roger Hammond kao Biskup
·
Allan Corduner kao Pesnik
·
Annie Lennox kao Pevačica
·
…
|