Pitanje a ujedno i predlog
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=38943
Datum ispisa: 07.Lipanj/Jun.2026 u 14:48 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Pitanje a ujedno i predlog
Objavio: Kampfar
Tema: Pitanje a ujedno i predlog
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 04:08
Da li može da prevod, koji uploaduje originalni prevodilac, da ima negde neku naznaku (npr: Da ime uploadera bude obeleženo crvenom bojom, ili tako neki znak). Pa posle, svi izvedeni prevodi od istog, da nose drugu boju, recimo da budu sada kakvi jesu. Tako bi se mnogo manje prepucavali za ''autorska'' prava, i ne bi morali da se gledaju datumi, kerefeke po drugim forumima itd.
Znači: Ja prevedem ---> Naslov filma, ili moje ime, ili neka treca naznaka ce biti crvene boje. Neko od moga prevoda izvede drugi (Sa Srp. na Hrv, ili Bosanski ili kako god) ---> Titl je plave boje, i kada izlistas prevode, tacno znas od koga je poteklo.
------------- https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -
I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.
|
Odgovori:
Objavio: Movie Master
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 04:30
|
Ako se ne varam, to će biti moguće kad završimo sređivanje baze. Mislim da ipak darije zna više o tome, pa sačekaj njega za tačan odgovor. Inače predlog je dobar.
|
Objavio: Salvador
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 08:44
Prijedlog je dobar To bi uistinu olakšalo svima.Mislim da bi jedan znak sa nekom bojom bio sasvim dovoljan.
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 09:39
Movie Master piše:
Ako se ne varam, to će biti moguće kad završimo sređivanje baze. Mislim da ipak darije zna više o tome, pa sačekaj njega za tačan odgovor. Inače predlog je dobar.
|
Čeka se završetak sređivanja baze.
-------------
  
|
Objavio: Damirowski
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 11:30
E baš sam se neki dan pitao hoće li to netko predložiti. Ne patim na zvjezdice, prevodim iz gušta, ali mi je ipak zasmetalo kada sam vidio da je moj prijevod 'Tangled(2010)'(na kojem sam se 'na sluh' napatio zbog lošeg CAM-a) kolega samo sinhronizirao za drugu verziju filma pritom izbacivši moje dvije originalne rečenica, e da bi na kraju dobio 'petaka' (a ja šipak).
------------- [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/d11097cc-8aec-419f-afcf-1a4480cb471c.gif">
Hmm...?
|
Objavio: nebojsa66
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 12:12
Navikni se, kolega, nisi prvi...
-------------
Nisam lud, mater me testirala!
|
Objavio: novy78
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 21:39
Ideja je odlična, pošto nije uvek datum uploada merodavan, a i nekada može biti više razlišitih prevoda. U svakom slušaju, treba kod svakog prevoda da stoji i ime prevodioca uz ime uploadera.
------------- Don't ever wrestle with a pig. You'll both get dirty, but the pig will enjoy it
|
Objavio: Damirowski
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:01
Dva imena kod jednog prijevoda? To ne znam, ali znam da bi se ono mjesto 'fps' moglo iskoristiti za nešto jer, iskreno, tko bira verziju titla po 'sličicama u minutu'?
------------- [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/d11097cc-8aec-419f-afcf-1a4480cb471c.gif">
Hmm...?
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:08
Ja.
Ako mene pitaš, "FPS" je važniji nego "release".
-------------
  
|
Objavio: jafforidza
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:09
Damirowski piše:
Dva imena kod jednog prijevoda? To ne znam, ali znam da bi se ono mjesto 'fps' moglo iskoristiti za nešto jer, iskreno, tko bira verziju titla po 'sličicama u minutu'? |
Kolega veruj mi da polje fps nije tu bez razloga. Neki stariji filmovi ili titlovi iz prethodnih godina nemaju ništa u release polju, tako da fps i te kako znači.
------------- I hope for nothing, I fear nothing, I am free.
|
Objavio: Damirowski
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:17
U biti u pravu ste. O tome nisam razmišljao jer ja kada mi treba titl ne gledam ni release. Uvijek skidam najbolju verziju filma pa si onda za minutu prilagodim titl prvi koji mi dođe pod ruku.
Možda blesavo al šta ćemo, tako sam navikao.
------------- [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/d11097cc-8aec-419f-afcf-1a4480cb471c.gif">
Hmm...?
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:18
"Release" je za široke mase, "fps" je za one koji se ne boje podešavanja.
-------------
  
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:20
|
Posto se u ovoj temi javljaju uglavnom clanovi novijeg datuma, znaci oni koji nisu upoznati s time kakav je sajt bio prije 2.godine (a time i kakav ce biti) evo malog pojasnjenja:
Do 2008 je upload bio nekontrolisan, a time i nasa baza prepuna duplih, pa i laznih titlova, titlova s obrisanim potpisom prevodioca, cesto ceskih, spanskih, bugarskih i ko zna kakvih titlova. Vecina titlova cak nije imala sve podatke koji su nuzni: godina, br cdejeva, release, pravilni naslovi filmova da ne spominjem exe fajlove i razne programe koje su clanovi uploudali, ili titlove kod kojih su pored naslova filma napisali: PREVEDITE i sl. Od tada radimo na bazi punom parom, odvajamo slobodno vrijeme, radeci na proveri, brisanju i odobravanju titlova. Ukratko, kroz provjeru prolazi svaki titl i usporedjuje se s ostalima.
Sadasnji software ne podrzava "prepoznavanje" sve dok cijela baza nije sredjena, a ko to jos nije radio, ne zna kako je to obiman i zamoran posao.
Konkretne podatke mozete vidjeti tu: http://forum.titlovi.com/malo-statistike_t25449_n4.html - http://forum.titlovi.com/malo-statistike_t25449_n4.html
Znaci, niko ne izmislja toplu vodu, na toj se ideji vec intenzivno radi. 
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: Damirowski
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:24
Valjda. Hej, gdje su ljudi? Zar smo nas trojica jedini online na cijelom forumu? Di god pogledaš, sve offline.
Eee, kad sam ja bio mlad (visok, plav i zgodan) ni ja se nisam po noći zadržavao uz komp. Ne, ček... Onda ih nije ni bilo.
------------- [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/d11097cc-8aec-419f-afcf-1a4480cb471c.gif">
Hmm...?
|
Objavio: Damirowski
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:26
Oprosti Kneginjo, nisam te vidio.
------------- [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/d11097cc-8aec-419f-afcf-1a4480cb471c.gif">
Hmm...?
|
Objavio: Damirowski
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:35
Opet ja (što sam dosadan!)
Ma to je u redu, znam ja da mi novi ponekad previše tupimo i znam da ste
o svemu tome vi administratori već študirali, i znam da vi najbolje znate
što je izvedivo a što ne, ali za boga miloga, nemoj da se koji od vas
dok sređujete bazu slučajno nasloni na ono dugme - 'delete all files'!
------------- [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/d11097cc-8aec-419f-afcf-1a4480cb471c.gif">
Hmm...?
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 22:43
Vecina, ako ne i svi sajtovi s titlovima imaju opciju FPS i release proizvoljnu iz vise razloga.
Najvazniji razlog je taj sto cesto dodjemo u posjed titla na razlicite nacine: putem emailova (privatne razmene kojih je sve manje srecom) , nadjemo titl na nekoj drugoj stranici, ili na jednim od p2p programa kojih je net prepun.
Za release postoji jos jedan razlog zasto nije obavezan a to je stoga, sto ljudi najcesce kad dodju u posjed nekog filma obrisu te podatke.
Opcija za upis fpsja i releasea postoji, ali je dosta ljudi "lijenih" cak i kad znaju konkretne podatke, dokaz je cesto u samom fajlu gde pise koji je fps.
P.S. dezurni za to dugme je na godisnjem vec neko vrijeme 
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: darije
Datum objave: 19.Sijecanj/Jan.2011 u 15:27
^Podrav za mog brata Luku. 
I kao što je već rečeno, po kompletiranju baze, tj njenom sređivanju, biće dostupna opcija pretrage po uploaderu, jeziku,... videće se autorski prevod... itd...
-------------
|
Objavio: faithlessmary
Datum objave: 19.Sijecanj/Jan.2011 u 15:50
Ja se zovem Mary i ja sam lenja za fps 
------------- Veži konja gde ti gazda kaže
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 19.Sijecanj/Jan.2011 u 16:56
|
faithlessmary piše:
Ja se zovem Mary i ja sam lenja za fps  |
Nisi bila precizna, izostavila si Neprikosnovena, a s neprikosnovenima nema sale, tako da.... huh, hm , znas izuzetak  
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: faithlessmary
Datum objave: 19.Sijecanj/Jan.2011 u 18:57
E ovo je vredelo procitati. Od Sopranovih sam se valjala od smeha danas, a od ovoga se smeskam samozadovoljno Hvalaaaaaaaaaaa
Elem da ne spamujem mnogo, pokusacu da se pridruzim AFPSO (anti fps omitting) . Mozda se i popravim 
------------- Veži konja gde ti gazda kaže
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 20.Sijecanj/Jan.2011 u 01:57
Kneginja piše:
P.S. dezurni za to dugme je na godisnjem vec neko vrijeme 
|
Samo Vas posmatram i cekam da se ta baza sredi vec jednom pa onda KABUM u velikom stilu 
-------------

|
Objavio: Borko84
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2011 u 04:17
Zanima me zasto se prevodi pakuju u .rar datoteke?danas svako ima pristojnu konekciju da moze da ih skine kao nezapakovane...
|
Objavio: jafforidza
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2011 u 06:11
Borko84 piše:
Zanima me zasto se prevodi pakuju u .rar datoteke?danas svako ima pristojnu konekciju da moze da ih skine kao nezapakovane...
 |
Evo ti jedan slikovit primer zašto se prevodi pakuju:
Grubo računato na 1.000 skinutih prevoda sa ovog sajta štedi se ~40MB protoka.
Dakle primera radi ako se dnevo npr. skine 10.000 prevoda štedi se ~400MB, pa sad ako još tu cifru gledamo na mesečnom nivou ušteda je ~12.000MB (~12GB).
Matematika je jasna: dva puta ništa, jednako je ništa dakle crva nije ni bilo. 
Veruj mi da se dnevno skine mnogo više prevoda nego iz ovog primera.
------------- I hope for nothing, I fear nothing, I am free.
|
Objavio: Rea
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2011 u 07:31
jafforidza piše:
Borko84 piše:
Zanima me zasto se prevodi pakuju u .rar datoteke?danas svako ima pristojnu konekciju da moze da ih skine kao nezapakovane...
 |
Evo ti jedan slikovit primer zašto se prevodi pakuju:
Grubo računato na 1.000 skinutih prevoda sa ovog sajta štedi se ~40MB protoka.
Dakle primera radi ako se dnevo npr. skine 10.000 prevoda štedi se ~400MB, pa sad ako još tu cifru gledamo na mesečnom nivou ušteda je ~12.000MB (~12GB).
Matematika je jasna: dva puta ništa, jednako je ništa dakle crva nije ni bilo. 
Veruj mi da se dnevno skine mnogo više prevoda nego iz ovog primera.
|
@ jafforidza 
-------------
|
Objavio: darije
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2011 u 09:25
Ali i nije sve u štednji...
-------------
|
Objavio: leeyn
Datum objave: 05.Listopad/Oct.2011 u 07:45
Mislim da ipak darije zna više o tome, pa sačekaj njega za tačan odgovor. Inače predlog je dobar......
------------- http://www.mydiablo3items.com/ - Diablo 3 Items
| http://www.mydiablo3items.com/news.html - Diablo 3 News
|
|