Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Za prevodioce: koji programe za titlovanje?

Web: Titlovi.com
Kategorija: HI-TECH i informatički svijet
Ime foruma: Software
Opis foruma: Za sva pitanja, probleme i diskusije o programima.
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=38220
Datum ispisa: 05.Lipanj/Jun.2026 u 01:10
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Za prevodioce: koji programe za titlovanje?
Objavio: bjevta
Tema: Za prevodioce: koji programe za titlovanje?
Datum objave: 04.Prosinac/Dec.2010 u 22:51
prevodio sam nesto malo i za to koristio Notepad, što je malo smorno. Da li postoji neki jednostavan program za prevođenje titlova? Šta vi koristite?



Odgovori:
Objavio: Movie Master
Datum objave: 04.Prosinac/Dec.2010 u 22:56
Upornost, strpljivost, znanje svog i jezika sa kog prevodim (ako ne znam - pitam),
uz obavezno gledanje filma dok prevodim i Subtitle Workshop 2.51.
  Program za automatsko prevođenje ne postoji, ako si na to mislio.
Mnogi "prevodioci" se uporno trude da nam uvale prevode rađene
"translatorima" što je zabranjeno i odmah se brišu.


-------------


Objavio: Dee_Monk
Datum objave: 04.Prosinac/Dec.2010 u 23:29
Originalno postovano od strane Movie Master Movie Master piše:

Subtitle Workshop 
  
+1


Objavio: bjevta
Datum objave: 04.Prosinac/Dec.2010 u 23:41
nisam mislio na automatsko prevodjenje, to je SF.

da li si zadovoljan Subtitle Workshop-om?
Ima li sve opcije koje su neophodne?
Da li je, mozda, preglomazan?

pitam sve ovo zato sto imam neke ideje da napisem komad software-a bas za prevodjenje filmova.


Objavio: Dee_Monk
Datum objave: 04.Prosinac/Dec.2010 u 23:49
ja sam do sada preveo 2-3 filma,sto se tice prevodjenja..otvorim eng prevod u SW-prevodim,i posle svakih 50-100 redova ubacim prevod u film i ispravljam greske.
Sto se tice opcija....slabo ja znam.
Sretno u kreiranju programa 


Objavio: bjevta
Datum objave: 04.Prosinac/Dec.2010 u 23:57
upravo testiram SW i odmah moram da kazem da ne vidim način da pretvorim ð u đ i slično - ne vidim mogućnost konverzije u UTF-8. ili sam nešto omašio?


Objavio: Movie Master
Datum objave: 05.Prosinac/Dec.2010 u 00:17
Omašio si debelo! Nema nikakve potrebe za UTF - om.
ANSI odlično završava posao i svi plejeri (standalone) ga podržavaju.
Treba da namestiš svoj komp. da podržava non unicode programe i tastature
za naše jezike http://forum.titlovi.com/aktivacija-jezicnih-tastatura-i-nonuncode-podrska_t28942.html - http://forum.titlovi.com/aktivacija-jezicnih-tastatura-i-nonuncode-podrska_t28942.html kao i u SW da namestiš da za oba polja, original i prevod bude
EastEurope karakter set.
Da se ne zamlaćujemo više ovde, sve što ti treba je da pročitaš šta je ovde napisano:
http://forum.titlovi.com/sinhrOnizacija-prevoda-subtitle-workshop_t16063.html - http://forum.titlovi.com/sinhrOnizacija-prevoda-subtitle-workshop_t16063.html ,
i ako to nije dovoljno, pročitaj sve što te zanima, ovde:
http://forum.titlovi.com/uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom_f53.html - http://forum.titlovi.com/uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom_f53.html


-------------



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk