Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Obavještenje za sve aktivne članove!

Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=32302
Datum ispisa: 04.Lipanj/Jun.2026 u 02:03
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Obavještenje za sve aktivne članove!
Objavio: icemaher
Tema: Obavještenje za sve aktivne članove!
Datum objave: 26.Ožujak/Mar.2010 u 14:03
Otvaramo ovu temu kako bismo vam skrenuli pažnju na neke sitnice u vezi uploada titlova i zamolili vas da obratite pažnju na njih.


Kao što znate, svi voditelji foruma rade na sređivanju baze, ali pojavljuju se problemi kod prijevoda koji ne prolaze kontrolu, odnosno onih koje postavljaju članovi koji imaju mogućnost da sami odobre svoje uploade.

Problemi koji se pojavljuju tiču se samog imenovanja uploada (prijevoda), što onemogućava našu novu super tražilicu da, prilikom pretrage za određenim naslovom, prikaže sve postojeće prijevode na sajtu, pa ćemo vam ovom prilikom skrenuti pažnju na neke detalje odnosno pogreške:

1. PRIMJER:

U ovom slučaju riječ je o nekoliko grešaka:
1. u samom naslovu filma/serije mora stajati samo naziv (bez ovoga u zagradi)
2. krivo je upisana i godina, znate da treba staviti godinu s IMDb-a, koja se automatski dodaje ako se izabere naslov u posebnom prozoru, a treba je pravilno upisati u dijelu predviđenom za to ako ste naslov upisivali sami (a ne u dijelu predviđenom za naziv filma)
3. zašto uopće postavljati na sajt nedorađenu verziju?



2.PRIMJER:


U ovom slučaju nedostaje AKA NAZIV, te bi to trebalo izgledati ovako:
Les Cousins aka The Cousins

Molimo vas da prilikom uploada na IMDb-u provjerite da li film ima aka naziv.
Možda netko ne zna, ali "aka" naziv možete pronaći na IMDb-ovoj stranici.
Nalazi se ispod popisa glumaca u filmu.



U nekim slučajevima "aka" naziv možete vidjeti već i u rezultatima pretrage.




3. PRIMJER:


Ponovo krivo upisan naziv
U ovom slučaju trebalo bi se pripaziti na razmak kod upisivanja podataka, jer svaki put kada napravite razmak veći od potrebnog, pojavi se & u naslovu filma ili releasu.



4. PRIMJER:

Nema potrebe za stavljanjem naziva filma i godine u release polje, kada za to postoje posebna polja. Ukoliko ne znate tačan release filma, u ovom polju možete upisati nešto što će bliže objasniti o kom se tačno release-u radi. (rezoluciju, trajanje filma...)


Molimo vas da ovo ne shvatite kao kritike već dobronamjeran savjet.

Hvala unaprijed. Smile


 titlovi.com ekipa titloviekipa

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME



Odgovori:
Objavio: SuperSerb
Datum objave: 26.Ožujak/Mar.2010 u 14:10
Ja imam jedno pitanje. Naime, kad postavljam titl za 24, ukucam u onaj pretraživač 24 i on mi ponudi nekoliko izbora, uglavnom su različite godine, ali u dva naziva piše samo 24 (2001). Ja uvek odaberem onaj prvi. Sad ne znam da li ima tu neke razlike...


Objavio: icemaher
Datum objave: 26.Ožujak/Mar.2010 u 14:18
Klikom na ovo:



uvek mozes da proveris o cemu se radi.


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: Buki
Datum objave: 27.Ožujak/Mar.2010 u 11:15
Bilo bi dobro da svi ovo detaljno pročitaju, i pripaze na gore navedene stvari. Thumbs Up


Objavio: Movie Master
Datum objave: 27.Ožujak/Mar.2010 u 16:57
Treba onda postaviti link ka ovoj temi na strani za upload. Tako bi bile veće šanse da primete.

-------------


Objavio: Jagger
Datum objave: 28.Ožujak/Mar.2010 u 07:21
Originalno postovano od strane icemaher icemaher piše:


2.PRIMJER:


U ovom slučaju nedostaje AKA NAZIV, te bi to trebalo izgledati ovako:
Les Cousins aka The Cousins

Molimo vas da prilikom uploada na IMDb-u provjerite da li film ima aka naziv.
 

Ako se već držite IMDBa, čemu aka i ako mora aka
koji aka kad ih nekad ima po pet šest?


Objavio: Buki
Datum objave: 28.Ožujak/Mar.2010 u 09:32
Originalno postovano od strane Jagger Jagger piše:

koji aka kad ih nekad ima po pet šest?


Zna ih biti više, ali tada uvijek onaj internacionalni engleski naziv. Wink


Objavio: Jagger
Datum objave: 28.Ožujak/Mar.2010 u 09:53
OK sad je jasno.


Objavio: Buki
Datum objave: 28.Ožujak/Mar.2010 u 10:15
U svakom slučaju, ako nešto ne bude jasno prilikom uploada određenog titla ili ne budete sigurni, slobodno pitajte, tu smo. Thumbs Up

Cilj je bazu učiniti što boljom, vjerujem da će i ova tema pomoći u tome. Wink


Objavio: icemaher
Datum objave: 03.Travanj/Apr.2010 u 01:29
Kolege, molimo vas NE pravite ovakve greske:

ne znam samo kako ne vidite polje release pa tamo da ubacite ono dvdrip. Naslov se zna sta je - naslovConfused
Imate opciju za objavljivanje/odobravanje svog titla, ne zurite, ubacite sve podatke ispravno i odobrite titl.


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: svetlanalane
Datum objave: 05.Travanj/Apr.2010 u 11:12
Ovo mi je dobrodošlo jer uvek zaboravljam ono AKA da stavim pa naknadno molim nekoga da ubaci.
Što se tiče polja release, mnogi i ne znaju šta da stave tu pa je to još jedan razlog da ovo uputstvo stoji negde gde ga mogu videti i oni koji ne pripadaju translator grupi pa im stoga ova stranica nije dostupna, a uploaduju filmove. Tu malo treba i objasniti ljudima kroz 2, 3 primera šta se podrazumeva pod release. Ovo govorim iz ličnog iskustva kada sam počela da postavljam prevode i taj deo me je najviše zbunjivao.
 


-------------
Notre vrai tombeau n'est pas dans la terre, mais dans le coeur des hommes.


Objavio: Buki
Datum objave: 05.Travanj/Apr.2010 u 11:27
Mislim da nema potrebe "širiti" ovu temu, jer ionako se titlovi od ostalih članova provjeravaju (za razliku od vaših koji ne prolaze provjeru), a i ima već u pravilima za postavljanje titlova detaljnih uputstva. Wink




Objavio: svetlanalane
Datum objave: 05.Travanj/Apr.2010 u 11:55
OK, kako tata kažeSmile

-------------
Notre vrai tombeau n'est pas dans la terre, mais dans le coeur des hommes.


Objavio: Buki
Datum objave: 05.Travanj/Apr.2010 u 11:56
A ne ne, nisam ja tata, Darije je. LOL
A Knegy je mama AKA šefica. ruza LOL


Objavio: Guests
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 12:26
Originalno postovano od strane icemaher icemaher piše:


4. PRIMJER:

Nema potrebe za stavljanjem naziva filma i godine u release polje, kada za to postoje posebna polja.


Evo ovako,uploadovao sam S01E03 serije The Hardest time Of RJ Berger (2010) i izbacivalo mi je iznova i iznova statusnu poruku:"Unesite godinu..." i dok konačno nisam dodao i godinu kako ovde piše da se NE radi-nisam uspeo da uploadujem prevod?! Isti slučaj me je izmaltretirao i prilikom uploada S01E05 i ja dopisao godinu te je konačno uspelo.

P.S.pravila za upload sam pročitao nekoliko puta i sledio navedene instrukcije korak po korak!


Objavio: Sentinel
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 12:30
citaj sta ti pise, godina se ne unosi u RELEASE polje...

-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: nebojsa66
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 12:34
Uostalom, ako si slijedio upute i ubacio preko onog prozorčića za IMDb onda ti on automatski stavi godinu, nemaš potrebe upisivati je nigdje...

-------------

Nisam lud, mater me testirala!


Objavio: darije
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 14:35
Originalno postovano od strane nebojsa66 nebojsa66 piše:

Uostalom, ako si slijedio upute i ubacio preko onog prozorčića za IMDb onda ti on automatski stavi godinu, nemaš potrebe upisivati je nigdje...

Baš kao što sam ti preko PM-a rekao. Wink Ručno unosiš godinu jedino ako film NE POSTOJI na IMDb-u.Wink


-------------


Objavio: Guests
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 14:49
Originalno postovano od strane darije darije piše:

Originalno postovano od strane nebojsa66 nebojsa66 piše:

Uostalom, ako si slijedio upute i ubacio preko onog prozorčića za IMDb onda ti on automatski stavi godinu, nemaš potrebe upisivati je nigdje...

Baš kao što sam ti preko PM-a rekao. Wink Ručno unosiš godinu jedino ako film NE POSTOJI na IMDb-u.Wink


AcaNholivud Skapirao gradivo. Kad završim treći prevod ne upisujem nigde godinu,pa da utvrdim gradivo. Bitno da znam gde sam pravio greške.

Hvala na pomoći.


Objavio: icemaher
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 20:11
Originalno postovano od strane svajcarac78 svajcarac78 piše:

Originalno postovano od strane darije darije piše:

Originalno postovano od strane nebojsa66 nebojsa66 piše:

Uostalom, ako si slijedio upute i ubacio preko onog prozorčića za IMDb onda ti on automatski stavi godinu, nemaš potrebe upisivati je nigdje...

Baš kao što sam ti preko PM-a rekao. Wink Ručno unosiš godinu jedino ako film NE POSTOJI na IMDb-u.Wink


AcaNholivud Skapirao gradivo. Kad završim treći prevod ne upisujem nigde godinu,pa da utvrdim gradivo. Bitno da znam gde sam pravio greške.

Hvala na pomoći.
i vec sam rekao bagziju da stavljate hdtv.xvid taj i taj u release a ne godinuWink


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: svetlanalane
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 20:46
Ja sam dugo mislila da release zaista znaci godina izdanja i verujem da mnogi tu dosta grese. Postoji li mogucnost da se taj naziv promeni u npr verzija prevoda, i uopste, zbog cega sve to sto se odnosi na podizanje prevoda na server nije lepo na nasem jeziku?

-------------
Notre vrai tombeau n'est pas dans la terre, mais dans le coeur des hommes.


Objavio: angels
Datum objave: 18.Rujan/Sep.2010 u 23:48
Iz barem tri razloga:
1. Svi koji prevode, trebali bi znati strani jezik (mali je postotak onih koji ne znaju
   engleski, neko neki drugi jezik)
2. Ti su pojmovi objašnjeni na svim torrent stranicama
3. Uvijek postoji Google, za pojmove koji nisu jasni


Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 19.Rujan/Sep.2010 u 00:08
Ovo je kao tema za preporuke, jel?
Prvo i osnovno, trebate znati ciljni jezik (maternji ili neko drugi).
Puno ljudi misle da znaju neki jezik (osobno engleski) jer ga skoro svakodnavno cuju po filmovima i slicno, al cuju samo sebi poznate rjeci kojih prepoznaju.
Lako je prevesti "That's seem hard to be accepted" kao "To se cini tesko prihvatlivo", ali je tesko to prevesti kao "Ne verujem" ili"Ne prihvacam".
Titlovanje nije Google trans. oladite vase znanje o engleskom jeziku i gledajte film.

-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.


Objavio: svetlanalane
Datum objave: 19.Rujan/Sep.2010 u 10:17
Bas tako. A oni koji se oslanjaju na google translatore bolje da se i ne prihvataju posla prevodjenja. U tom slucaju bi studiranje jezika postalo sasvim suvisno. Pogledajte na primer koja znacenja daje taj famozni google translator kad ukucate rec release!!!
 
Mislim da je sasvim na mestu moj komentar da stranica (sajt) bude prilagodjena nasem jeziku, za to se zestoko zalazem  i za to sam dala jedan (od mnogih) validan primer. Otvorite stranice na francuskom, italijanskom, spanskom, finskom, ruskom... i videcete da su ljudi lepo sve regularno prilagodili i preveli na svoje jezike. Ti isti francuzi imaju akcente, apostrofe... rusi imaju svoju azbuku... i sve to regularno koriste na internetu... i da ne navodim vise. Ne razumem toliko opiranje nekih ljudi i insistiranju na znanju samo engleskog jezika. Takvi ne prevode sa kvacicama, ne zele unapredjenje (prilagodjavanje) stranica...


-------------
Notre vrai tombeau n'est pas dans la terre, mais dans le coeur des hommes.


Objavio: Buki
Datum objave: 19.Rujan/Sep.2010 u 10:19
Originalno postovano od strane svetlanalane svetlanalane piše:

Ja sam dugo mislila da release zaista znaci godina izdanja i verujem da mnogi tu dosta grese. Postoji li mogucnost da se taj naziv promeni u npr verzija prevoda, i uopste, zbog cega sve to sto se odnosi na podizanje prevoda na server nije lepo na nasem jeziku?


Slažem se, moglo bi se to promijeniti iz "Release" u npr. "Izdanje" ili tako nešto. Thumbs Up


Objavio: Sentinel
Datum objave: 19.Rujan/Sep.2010 u 10:22

ja se protivim tome, jel ja ne stavljam kvacice?

razloga je vise, ali navest cu samo jedan, priratske grupe izbacuju releasove, a ne izdanja ili kako god to zeljeli prevest. 

edit:

release je release, ne postoji srpska/hrvatska/kineska/americka/ruska itd. scena, sve su grupe SCENE i sve koriste rijec release (rls)

bez obzira na kojem trackeru pokupite njihov torrent, u .nfo je uvijek engleski jezik i detalji za taj specificni rls.
cak i P2P grupe kupe fore sa scene i sve vise pravilno oznacavaju svoje rlsove, tko to ne zna preporucam nek se informira, gugl je najbolji prijatelj, ako tko ne voli gugl bing je isto odlican

rijec izdanje u ovom kontekstu ne pase jer se podrazumijeva "sluzbeno" izbacivanje na trziste, a budimo realni, sve je ovo nelegalno.



-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 19.Rujan/Sep.2010 u 13:03
Originalno postovano od strane Sentinel Sentinel piše:


release je release, ne postoji srpska/hrvatska/kineska/americka/ruska itd. scena, sve su grupe SCENE i sve koriste rijec release (rls)
rijec izdanje u ovom kontekstu ne pase jer se podrazumijeva "sluzbeno" izbacivanje na trziste,


Da.

Release u slucaju filmova i nema pravi prevod istog znacenja.
Mozda samo "Video verzija" bi do nekud odgovaralo jer ima opsirnijeg znacenja i skupilo bi se pod toga sve sto je izaslo ukljucujuci i izdanja, ja to cesto tako napisem. Ali ako se do toliko drzi da se prevede, onda zasto i "Video" je jos video? Zato sto jednostavno nema prevod u jednu rjec za njega.

-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.


Objavio: icemaher
Datum objave: 30.Rujan/Sep.2010 u 22:31
Originalno postovano od strane Buki Buki piše:

Originalno postovano od strane svetlanalane svetlanalane piše:

Ja sam dugo mislila da release zaista znaci godina izdanja i verujem da mnogi tu dosta grese. Postoji li mogucnost da se taj naziv promeni u npr verzija prevoda, i uopste, zbog cega sve to sto se odnosi na podizanje prevoda na server nije lepo na nasem jeziku?


Slažem se, moglo bi se to promijeniti iz "Release" u npr. "Izdanje" ili tako nešto. Thumbs Up
E sad je i ovo sredjeno, ako i sad ne znaju ljudi Sta da ubace u release, nek se upucajuLOL



-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: svetlanalane
Datum objave: 30.Rujan/Sep.2010 u 22:57
Super. Smile Hvala u moje i u ime onih koje je ovo zbunjivalo.
 


-------------
Notre vrai tombeau n'est pas dans la terre, mais dans le coeur des hommes.


Objavio: icemaher
Datum objave: 30.Rujan/Sep.2010 u 23:05
Malo sam se nasalio iznad za upucavanjeLOL. Kad prebacis sajt na srpski jezik, imas sve prevedeno, vec 2 godine prosle kako smo preveli:


 takodje je prevedeno na makedonski, slovenski, hrvatski....
Mislim na ovo:
Odaberite jezik http://rs.titlovi.com/ - Srpski / http://titlovi.com/ - Hrvatski / http://mk.titlovi.com/ - Makedonski / http://si.titlovi.com/ - Slovenački / http://en.titlovi.com/ - Engleski



-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: icemaher
Datum objave: 30.Rujan/Sep.2010 u 23:06
haha, zeznula si me, ja sam krenuo sve da objasnim, a ti uredila postLOL
Sta god treba, predlazite, sredicemo ukoliko moze.


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: srkis
Datum objave: 30.Rujan/Sep.2010 u 23:23
Originalno postovano od strane icemaher icemaher piše:


4. PRIMJER:

Nema potrebe za stavljanjem naziva filma i godine u release polje
 
 
Kako kad...

Ja te nazive rlsova unosim davno pre aktuelne upload forme, faktički od kad sam skapirao tu priču scena-grupe-izdanja... tamo negde od 2006/7, čini mi se. S tim da sam, naravno, ranije to stavljao u naslov uploada. Zato znam da ima primera kada mislim da je poželjno staviti ceo label rlsa. Na primer, kad nije film sa eng govornog područja, a rls je naslovljen na engleskom. Pa onda, kada IMDB da drugačiju godinu izdanja od uvrežene (čest slučaj kod starijih filmova, pa neke grupe izbace, recimo, iNTERNAL i stave tag sa drugačijom godinom). Ovo bih ostavio uploaderima da procene, razumemo se većina u gradivo... Naravno da nema smisla ostavljati naziv i godinu u rls polju kad se radi o aktuelnim Holivudskim hitovima...

Imajte u vidu da ima ljudi koji kad odluče da skinu film, doslovce prekopiraju naziv rlsa i gurnu ga u nekakv search engine, drugačije ne bi umeli...


-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!


Objavio: svetlanalane
Datum objave: 01.Listopad/Oct.2010 u 09:08
Originalno postovano od strane icemaher icemaher piše:

haha, zeznula si me, ja sam krenuo sve da objasnim, a ti uredila postLOL
Sta god treba, predlazite, sredicemo ukoliko moze.
 
He he ice, prvo sam ja nasela na tvoj post i napisala prethodni post pa kako staroj baki vijuge ipak nekako prorade, setim se da odem na upload stranicu.


-------------
Notre vrai tombeau n'est pas dans la terre, mais dans le coeur des hommes.


Objavio: yuanyelss
Datum objave: 24.Ožujak/Mar.2011 u 08:50
I have a problem. In fact, when I set to 24 subtitles, and you type in the search engine 24, and he offered me some options, mostly different, but only two words to write 24 (2001). I always choose the first one. Now I do not know if there is difference ...

-------------
http://www.fzf.com/Runescape.gold - RS Gold , http://www.zyy.com/gold/Rift-Planes-of-Telara-US-Platinum.html - Rift Gold , http://www.2joygame.com/ - Cheapest WOW Gold


Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 24.Ožujak/Mar.2011 u 12:23
"24"
http://titlovi.com/titlovi/titlovi.aspx?prijevod=24&jezik= - http://titlovi.com/titlovi/titlovi.aspx?prijevod=%2224%22&jezik=

-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.


Objavio: Dee_Monk
Datum objave: 24.Ožujak/Mar.2011 u 12:37
Originalno postovano od strane yuanyelss yuanyelss piše:

I have a problem. In fact, when I set to 24 subtitles, and you type in the search engine 24, and he offered me some options, mostly different, but only two words to write 24 (2001). I always choose the first one. Now I do not know if there is difference ...

Sledeci put kada budes gurao tekst pogledaj da ti svaku rec prevede na engleski... npr u ta 3 posta koja imas ostale su neke srpske reci 

npr


you can unenglish uploadujes We

the command CTRL + I iskontrolisati errors and correct

A/M ako ima volju neka pogleda IP adresu, mozda je bumerang ili neko ima 2-3 profila pa se zeza.


Objavio: iromafia111
Datum objave: 24.Ožujak/Mar.2011 u 13:20
Nekima stvarno treba zabraniti internet. LOL

-------------


Objavio: jackdawson
Datum objave: 07.Sijecanj/Jan.2013 u 04:25
Možda netko ne zna, ali "aka" naziv možete pronaći na IMDb-ovoj stranici.

-------------
http://www.dunkswinclearance.com/ - Air Jordan Shoes - http://www.hellosneakeronsale.com/ - Nike Running Shoes - http://www.moncleroutletoksale.com/ - Moncler Outlet


Objavio: icemaher
Datum objave: 07.Sijecanj/Jan.2013 u 14:39
Sve to imas na prvoj stranici. Svako ko uploaduje mora to da zna.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: sipa
Datum objave: 16.Travanj/Apr.2023 u 20:28
Ne mogu da prodjem IMDB. Upišem naziv filma i stoji mi. Probao sam sa tim da ubacim link na imdb, ali ne funkcioniše.


-------------
bolje golub na grani, no guska u krevetu


Objavio: Mejep
Datum objave: 16.Travanj/Apr.2023 u 20:52
Originalno postovano od strane sipa sipa piše:

Ne mogu da prodjem IMDB. Upišem naziv filma i stoji mi. Probao sam sa tim da ubacim link na imdb, ali ne funkcioniše.


Не ради. Укуцаш оригнални назив, без годишта, а у другом пољу нумерички имдб код са "тт" префиксом.


Objavio: bojan969
Datum objave: 16.Travanj/Apr.2023 u 21:20
Originalno postovano od strane sipa sipa piše:

Ne mogu da prodjem IMDB. Upišem naziv filma i stoji mi. Probao sam sa tim da ubacim link na imdb, ali ne funkcioniše.

https://forum.titlovi.com/ukoliko-vam-prilikom-postavljanja-titla-ne-radi-taster-search-imdb_t103254.html" rel="nofollow - https://forum.titlovi.com/ukoliko-vam-prilikom-postavljanja-titla-ne-radi-taster-search-imdb_t103254.html


-------------



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk