Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Spooks MI5 (2002)

Web: Titlovi.com
Kategorija: Filmovi i serije
Ime foruma: Titlovi.com Vam sa ponosom predstavljaju - serije
Opis foruma: Ovdje možete naći informacije o serijama
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=31857
Datum ispisa: 05.Lipanj/Jun.2026 u 09:53
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Spooks MI5 (2002)
Objavio: icemaher
Tema: Spooks MI5 (2002)
Datum objave: 10.Ožujak/Mar.2010 u 00:44


Opis:
Spooks (u slobodnom prevodu - Uhode), ili u američkoj verziji (na BBC America) MI-5 je, sad već slavna, britanska serija koja prati zbivanja u istoimenoj čuvenoj britanskoj agenciji, MI-5, čiji je opseg delovanja unutrašnja kontrola, t.j. državna bezbednost Velike Britanije. Serija prati akcije i privatni život većeg broja agenata - špijuna, kojima komanduje, a i jedini je stalan lik Harry Pearce (sjajno ga glumi Peter Firth), probleme sa kojima se u svom pozivu susreću kako na profesionalnom, tako i na privatnom planu, jer zbog prirode svog posla i čestih zadataka pod lažnim identitetom moraju brižljivo da čuvaju svoju privatnost i pravi identitet. (Otuda i naziv "Uhode")
Inteligentno zamišljeni zapleti, visok stepen realnosti za jedno filmsko ostvarenje i više nego dovoljno akcije da sve to začini učinilo je ovu seriju veoma popularnom i daleko van granica matične zemlje. Nama posebno može biti zanimljiva tematika jer se za promenu bavi evropskim kriminalnim problemima, nama pristupačnijim i bližim. 

SPOILER u vezi treće sezone: Tom, kojeg su proglasili za izdajicu, nestao je, a Harry je u bolnici s teškim ozljedama. Hoće li biti spreman na borbu koja ga očekuje po izlasku? Usprkos činjenici da i ako nije kriv, Harry je onda mrtav, Tony i Zoe odluče uroniti u svijet sjena i lažnih identiteta ne bi li skinuli ljagu s njegova imena. Tom je, naime, nestao nakon ranjavanja Harryja, no hoće li se pojaviti i dokazati da je samo nevina žrtva namještaljke? A što je s njegovom vezom s Christine Dale, agenticom CIA-e? Da li je ona bila osuđena na propast prije nego što je uopće počela, kao i sve njegove prijašnje veze? Hoće li novi, ali iskusni, agent Adam Carter, oženjeni otac čija se supruga također bavi istim poslom, timu donijeti toliko potreban entuzijazam i volju za radom?

Preporuka za gledanje svakome ko nije izrazito vezan za američku produkciju, voli dobar triler i akciju, a nije "alergičan" na britanski akcenat.

Serija je sa svoje prve dve sezone dobila nagrade BAFTA i RTS za najbolju dramsku seriju.

Zanimljivost: spin-off ove serije je Spooks: Code 9 koja se sa znatno manje uspeha prikazivala svega jednu sezonu, 2008.

Žanr: Akcija/Triler

Status: Trenutno je u toku emitovanje 9. sezone. Nema informacija o eventualnoj sezoni 10.

Linkovi:

IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0160904/ - http://www.imdb.com/title/tt0160904/


Epguides: http://epguides.com/Spooks/ - http://epguides.com/Spooks/

TV.com: http://www.tv.com/spooks/show/10812/summary.html?q=spooks&tag=search_results;title;1 - http://www.tv.com/spooks/show/10812/summary.html?q=spooks&tag=search_results;title;1

tvrage.com: http://www.tvrage.com/Spooks - http://www.tvrage.com/Spooks






http://en.titlovi.com/subtitles/subtitles.aspx?subtitle=spooks&language= - Spooks Titlovi



-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME



Odgovori:
Objavio: icemaher
Datum objave: 10.Ožujak/Mar.2010 u 00:45
Originalno postovano od strane icemaher icemaher piše:

Ako jos uvek nije neko gledao Spooks MI5, eto predlazem mu da pogleda, jer pogledao sam prvu sezonu i 2 epizode druge sezone, serija je fenomenalna, britanci su zakon za spijunske serije. Odlicno je sto su ubacili srbina da glumi teroristu(srbina ) Dragan Micanovic, a i onaj Karel Roden odlicno glumio srbina Svaka epizoda traje po 1h, ali nije ni malo dosadna.
Trenutno sam na 5x10 i serija mi je VRHBig smile Odlicna spijunska serija, i ako verujete opet Srbi kao opasnost MI5 agenciji(i Britaniji) u 5x09 epizoduLOL U istu epizodu spomenut je i Zemunski Klan (White Wolves) kao i neki izmisljeni generali uhvaceni i predani u HAG. Uvek je epizoda zanimljiva, puna akcije, terorizam, spijunaze, undercover misije, ma predobro. Ukupna ocena 10000/10 bolja mi je puuuuuuuuuno od 24Big smile
Svidja mi se i to sto neke sezone su dvdrip sa 5.1 zvukom pa je potpuno zadovoljstvo gledati ovu seriju!!!Clap


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: icemaher
Datum objave: 27.Ožujak/Mar.2010 u 15:13
Sinoc sam pogledao s08e08 pa tako sam zavrsio svih 8 sezona. Mogu da kazem da je serija predobra, uvek nabijena napetosti, zapleta, akcije, spijunaze, terorizam, izdaja drzave od strane svojih politicara, umesanost CIA u MI5... Kao sto sam sinoc rekao, ako neko nema sta da gleda posle 24, neka izvoli ovo, nece pogresiti. Celu seriju sam pogledao sa engleskih titlova.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: icemaher
Datum objave: 23.Kolovoz/Aug.2010 u 21:31
Ako nekog zanima, kolega sa PO - Bulebuško prevodi ovu seriju, već je preveo i s02e02 i cepa dalje, svaka mu čast, ova serija zaslužuje titlove i je mnoooooogo bolja i realnija od 24 i ostale akcijske serije.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: icemaher
Datum objave: 08.Rujan/Sep.2010 u 17:41
Sezona 9 pocinje za 2 dana. Jedva cekam!Big smile

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 00:10

Hvala na pohvalama kolega, evo i mene (najzad) ovde. Nesto nam je usamljena tema. Da je osvezimo malo. :)

Uploadovani su prevodi za 02x03 - uradio kolega firefighter, previse skroman decko. Morao sam ja da ga potpisem na kraju (dok sam vec nesto doradjivao, to mi bas upadalo u oci, neko ce drugi na kraju da parafira nepravedno), uporno odbijao da se potpise smatrajuci to krajnje nebitnim. Zatim 02x06 i 02x07. Nadam se da ce ih biti jos uskoro. Pozdrav.



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: nebojsa66
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 00:13
Kolega Bule, ice nam često tako razgovara sam u svojim temama... Onda dođem ja ponekad pa mu pravim društvo... Lijepo od tebe što si se pojavio, i hvala za prijevode. Clap

-------------

Nisam lud, mater me testirala!


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 00:25

Nema na cemu, bice jos toga, nadam se. Smile Sad je lakse kad mi se pridruzio firefighter, sez. 1 sam sve sam prevodio sem pilota, a chantraju kao blesavi, od 600-800 (uglavnom duzih) linija po epizodi...nikad kraja. 

Nece vise Ice da prica sam sa sobom dok sam ja tu...bar na ovoj temi...budi ti ipak u blizini, za svaki slucaj, ako se to desava i na nekim drugim temama Wink



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: nebojsa66
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 00:28
Ma pomoć uvijek dobro dođe. Smile A Britanci ko Britanci... LOL

Ne brini, Nešica pazi na icea uvijek... LOLLOLLOL

-------------

Nisam lud, mater me testirala!


Objavio: icemaher
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 00:30
hahaha, pusti ludog milojkaLOL
Redovno pratim ovu seriju, i zaista su originalni britanci, mnogo bolja prica, gluma, ma sve je bolje nego u 24, daleko realnija serija u svaki pogled. Mislim, nije kao u 24 jedna osoba i ta osoba spasava ceo svet, neunistljiv LOL, ovde kroz par epizoda pogine neki agent, pa dolazi zamena ili pomoc iz MI6. Nadam se da ce zadrzati tempo i da ce imati jos par sezona.

U vezi prevodjenja, ja vec pola godine prekucavam s05e01, ali nadam se da ce do kraja godine biti spremanROFL


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 01:02

Samo polako...bices ti gotov dok firefighter i ja stignemo dotle, ne brini.


P.S.

Nesto me zezaju smajliji ovde, ali racunaj da sam dodao onog sto se cereka :)



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: Bardem
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 01:05
Ako krijumcari oruzja,narko dileri i teroristi odnose pobede i ja cu se prikljuciti gledanju serije


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 02.Studeni/Nov.2010 u 01:14

Icemaher je merodavniji jer je pogledao celu seriju, ali u ove 2 sezone znam da se desavalo da (neki) negativci na kraju odsetaju zivi i zdravi, u smislu neke pat pozicije recimo. Nisu bas uspeli da uniste MI5 i pobede, ali da ne preterujemo. Wink


Da se razumemo - serija je realnija od bilo koje slicne americke, a to ti govori covek koji samo americku produkciju i gleda, nisam veliki simpatizer britanskih serija. Ali, ipak je serija - serija, mora makar delimicno da bude zadovoljena pravda, nikad nece negativci SASVIM pobediti, verovatno.



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 03.Studeni/Nov.2010 u 00:26

E sad nam je vec tema kao lutkica. Smile

Uvod adekvatan kvalitetu serije.

A i zivnula je malo, nadam se, ne samo na kratko. Ne prokomentarisa Bardem sta je odlucio, hoce li joj dati sansu?



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 16:10
Pozdrav,

novi sam ne samo na forumu, vec i u svetu titlova, ali jako cenim entuzijazam ljudi i njihov rad da bismo svi imali titlove na raspolaganju. Tragajuci za titlovima jedne od najboljih serija koje sam ikada gledao (Spooks, naravno, obzirom da pisem u ovoj temi), naisao sam na kompletno prevedenu prvu sezonu i delimicno drugu sezonu, i onda sam, citajuci diskusiju ovde, juce odlucio da i ja pokusam da dam neki svoj deo doprinosa u vidu poneke prevedene epizode. Amater sam u prevodjenju, ali nocas, kada sam zavrsio sa prevodjenje cetvrte epizode druge sezone, zakljucih da nije ispalo tako lose. Naravno, uvek se nesto potkrade i posao je zaista naporan ali je zadovoljstvo kasnije odgledati epizodu sa prevodom.

Zakacio bih ovde taj prevod pa administratori kasnije neka zakace gde misle da je zgodno, ali ne vidim opciju kojom bih to mogao da uradim, pa ako moze neko da me uputi. 

Nemam nikakvih zahteva zauzvrat, ovaj prevod i sve buduce bih odradio iz cistog entuzijazma i podelio ih sa drugima. Sa druge strane, bilo bi glupo da prevodim nesto sto je vec neko drugi uzeo da prevede, pa ako moze i tu neka instrukcija da padne, bilo bi vrlo zgodno.




-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 16:28
dobrodosli
Odlicnu si seriju izabrao.Clap
Sto se tice prevodjenja, mali savet, koristi sva slova ukljucujuci kvacice: čćšđž
Usput pogledaj temu: forum_posts.asp?TID=36354&FID=2&PR=3&title=kako-da-prevedem-neki-film - Kako da prevedem neki film?
Najbitno je da znas engleski i svoj maternji jezik, i da se ne koristis google translatorom da bi napravio prevod.
Prevod mozes postaviti na sajt:
http://en.titlovi.com/controlpanel/subtitles/add.aspx - http://en.titlovi.com/controlpanel/subtitles/add.aspx
Bice pregledan sa nase strane i odobren ukoliko je ok.Wink
Epizodu 4 je najavio firefighter na prijevodi-online, ali ne znam kad ce biti prevedena, dok ep8 ce prevoditi bulebusko. Iz sezone 7, epizode redom prevodi zmija. Ostale su slobodne za rezervaciju.
Jesi pogledao sve sezone do sad? Ja sam i devetu sezonu pogledao, odlican kraj imaBig smile


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 19:14
Pozdrav,

hvala na brzom odgovoru, pre svega. Pogledah link, uputstva, pravila i poslah...pa onda spakovah u .rar pa opet poslah :)

Elem, cini mi se da je OK prevod iako nedostaje jedna rec, pa sam je ostavio onakvom kakva je na engleskom (muggers), sta da radim, ali mislim da ne smeta. Korigovao sam posle gledanja zenske i muske konverzacije i cini mi se da je pristojan prevod. Trenutno radim epizodu 5, drago mi je da se ona ne pojavljuje u spisku rezervacija, a za ostalo cu se drzati navedenog da se ne dupliramo nepotrebno.

Sto se tice serije, ona je zaista odlicna i to sa vise aspekata. Kako sam dosta dobro upoznat sa veoma bliskom tematikom iz stvarnog zivota, mogu samo da kazem da je prilicno realno odradjeno izuzev gotovo svih motiva u epizodama koji moraju biti spektakularni i atraktivni zbog same namene serije, ali su konsultanti obavili sjajan posao. Konacno, BBC je potpisnik serije, nekako mi je tu temeljitost podrazumevana osobina.

Nisam siguran da li sam gledao devetu sezonu, ali donedavno sam "odgutao" jednu sezonu emitovanu na RTS-u i to je mozda ta deveta. Gledao sam samo prvu sezonu, a da pritom tacno znam sta sam gledao, i prevedeni deo ove druge. Ovu seriju ne treba da gleda bez prevoda niko kome engleski, i to engleski iz Engleske nije maternji jezik. Slicno kao i svojevremeno JFK :)
U tome sto sam gledao na RTS-u Harry ponovo vraca Ruth na, po nju veoma bolan nacin u igru. Gubi muza i ostaje da radi u MI5...nebitno, odgledacu ih sve svakako. Doduse, drugar koji mi to skida rece da nije uspeo da nadje Sezone 8 i 9 u DVD-Rip kvalitetu i da mu se nije dopao screenshot po kvalitetu slike. Mislim da ovakve stvari treba gledati samo u maksimalnom komforu i ne bih pristao na kompromise (bioskopski snimak, los ili nema prevoda i slicno).


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 20:34
aaaa ne, deveta je bila sad premijerno od oktobar do decembar mislim, skidalo se sa netaWink Na televizijama jos uvek vrte 5,6 sezonu sigurnoBig smile
Ako negde zaglavis u prevodjenju, slobodno pitaj: forum_posts.asp?TID=21841&title=a-ovo-cu-prevesti-kao - A ovo ću prevesti kao...

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 20:45
Pozdrav,

uh, ala sam promasio sa tim sezonama...ali sam svakako na dobitku ako sam toliko promasio :)
Jos bolje ako ih ima dosta vise od onoga sto sam ja odgledao na televiziji. Jedino sto necu zuriti dok se ne pojave sve u DVD Rip kvalitetu.

Ne zapinjem bas sa prevodima sem sa ponekom reci, ali bukvalno ponekom reci, pa verujem da ne smeta. Videces vec sa onog koji sam uploadovao, verujem da je sasvim korektan. Nesto sam preveo u duhu naseg jezika, ensto mora doslovno jer nema ekvivalenata ali sve to funkcionise bez da ometa ugodjaj gledanja. Ne bavim se inace jezicima i nemam bas previse vremena i volje, ali oko ovoga bih makar da pruzim neki doprinos.

Da, zamalo da zaboravim, samo na internetu ne koristim domaca slova, u svemu drugom to radim knjizevno i pravopisno koliko god to mogu. Tako su i titlovi bazirani na slovima sa kukicama :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 20:53
Pregledao sam prevod i ok je, ako prevodis u Subtitle workshop, na kraju kad zavrsis pritisni F9 da bi proverio da ne ima problema sa tajmingom, preklapanje linija i slicno.  Ja sam proverio, sredio, provukao sam prevod kroz forum_posts.asp?TID=38861&title=spajanje-linija-u-prevodu-subtitle-merger - Subtitle Merger da spoji linije gde je izvodljivo i sad mislim da je sve ok.
Hvala za prevodBig smile


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 23:55
Pozdrav,

ah, nema na cemu, i sam koristim tudje prevode pa da malo i uzvratim. I da, koristim Workshop i koristicu to F9 iako nisam imao pojma da to postoji uopste :)

Drago mi je da je OK prevod. Idemo dalje, nadam se sutra izbaciti i epizodu 5 koju sada nastavljam da radim.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 00:34
U sledeci epizodu probaj da pratis malo tekst i radnju i da vidis gde mozes spajati linije, primer kao ovde:
1
00:00:27,400 --> 00:00:30,600
Vreme današnje, Moskva Susret
predsednika Buša i Putina

2
00:00:30,635 --> 00:00:32,665
za njihov ekonomski samit

3
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
20 milijardi dolara
pomoæi Ruskoj federaciji

4
00:00:35,700 --> 00:00:38,800
obezbeðeno od MMF-a

5
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
naš dogovor, Geoff Meade, je u Moskvi.

moglo bi ovako ako ti se uklapa prema desavanju na ekranu a i gledam prema engleskog:

1
<i>Danas u Moskvi je susret predsednika
Buša i Putina za njihov ekonomski samit.</i>


Ovde ako ide govor na tv-u mozes staviti tekst u italic(zakosena slova)

2
20 milijardi dolara pomoæi Ruskoj
federaciji je obezbeðeno(ili ovde ide je) od MMF-a.

3
Naš dopisnik, Geoff Meade je u Moskvi.


correspondent = dopisnik

Shvatas, umesto 5 linija, ti dobijes 3, i tako dozvoljavas da celu recenicu procita gledaoc da je ne bi jurio po ekranu u 2-3 navrata(jedna se pojavi, pa druga, pa treca)da skapira sve, jer tako ode epizoda dok procitas ceo tekst.

Definitivno nam treba potpuni tutorijal kako pravilno spajati linije tokom prevodjenja a da nije prenatrpano, prevoditi, koristiti komande u Sw i slicno.Big smile


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: bagzi94
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 00:34
Imam osećaj da je ova serija konfuzna, pa da pitam, da li je?
Pogledaću pilot pod uslovom da nije komplikovana.

P. S. Volim britanski akcenat.


-------------
Niko nije zadovoljan svojim bogatstvom, ni nezadovoljan svojom pameću.


Objavio: icemaher
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 00:55
Serija u svaku sezonu ima novi slucaj, ali su likovi povezani i njihovi dogadjaji. Moras iz pocetka da pratis celu seriju i veruj mi neces zazaliti. Nije konfuzna uopste, oni su MI5, salju ih na teren, postavljaju prisluskivace po objektima gde ima dojava da se skupljaju teroristi, dileri oruzja, pretnje po bezbednosti britanije i slicno, oni to obave, posle se koriste tim informacijama, ulaze negde i kao undercover kod neprijatelja da bi saznali sto vise, prave taktiku kako da ih razbiju, pa negde slucajno pogine MI5 agent, pa nekad bude umesana MI6 ili CIA pa imaju probleme, ma predobro brate, gledaj, bolja je i realnija od sve druge akcione/spijunske serije.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: nebojsa66
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 01:02
I od Jacka Bauera??? LOL

-------------

Nisam lud, mater me testirala!


Objavio: icemaher
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 01:05
Originalno postovano od strane nebojsa66 nebojsa66 piše:

I od Jacka Bauera??? LOL
nazalost nijeLOL taj je toliko poludeo sto su mu prekinuli snimanje devete sezone, cak mu i zadnji film za 24 ne daju da snimi, pa sad odlazi u Irak/Avganistan da ratuje i to nosi kameru na sljem da snima svoj autosuicide movieLOL


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: nebojsa66
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 01:11
Auuu, pa taj je luđi od Milojka...LOL

Btw, ja ne volim baš Britance... Da su Škoti, oni su mi ludi njih bih i gledao, ali ovako... LOLLOL

-------------

Nisam lud, mater me testirala!


Objavio: bagzi94
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 09:16
Gledam ja i 24. LOL Pogledaću pilot pa ću videti da l' mi paše.

-------------
Niko nije zadovoljan svojim bogatstvom, ni nezadovoljan svojom pameću.


Objavio: lancia88
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 12:36
Pozdrav,

[QUOTE=icemaher]U sledeci epizodu probaj da pratis malo tekst i radnju i da vidis gde mozes spajati linije, primer kao ovde:
1
00:00:27,400 --> 00:00:30,600
Vreme današnje, Moskva Susret
predsednika Buša i Putina

2
00:00:30,635 --> 00:00:32,665
za njihov ekonomski samit

3
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
20 milijardi dolara
pomoæi Ruskoj federaciji

4
00:00:35,700 --> 00:00:38,800
obezbeðeno od MMF-a

5
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
naš dogovor, Geoff Meade, je u Moskvi.

moglo bi ovako ako ti se uklapa prema desavanju na ekranu a i gledam prema engleskog:

1
<i>Danas u Moskvi je susret predsednika
Buša i Putina za njihov ekonomski samit.</i>


Ovde ako ide govor na tv-u mozes staviti tekst u italic(zakosena slova)

2
20 milijardi dolara pomoæi Ruskoj
federaciji je obezbeðeno(ili ovde ide je) od MMF-a.

3
Naš dopisnik, Geoff Meade je u Moskvi.


correspondent = dopisnik

Shvatas, umesto 5 linija, ti dobijes 3, i tako dozvoljavas da celu recenicu procita gledaoc da je ne bi jurio po ekranu u 2-3 navrata(jedna se pojavi, pa druga, pa treca)da skapira sve, jer tako ode epizoda dok procitas ceo tekst.

Definitivno nam treba potpuni tutorijal kako pravilno spajati linije tokom prevodjenja a da nije prenatrpano, prevoditi, koristiti komande u Sw i slicno.Big smile
[/QUOTE

eh, nazalost, svaka primedba ima smisla...kazem nazalost, jer to onda iziskuje od mene mnogo veci napor od onoga koji sam u mogucnosti da ulozim, ali sve su primedbe zaista na mestu. Nisam jos uvek ukapirao sta je spajanje linija a kamoli nesto vise od toga, za sada sam nastojao da se drzim engleskog titla koji bih preveo u nesto prihvatljivo na sprskom iako mi ponesto promakne ocito (eto, to sa dopisnikom uopste ne kapiram odakle se stvorilo u obliku reci "dogovor" i slicno). Ideja vezana za italic kada je rec o TV prenosu je skroz OK i jednostavna za realizaciju pa bih onda delimicno primenio ove sugestije, bar kroz tih par stavki. Nadam se da bi neko to bez mnogo truda, sluzeci se eventualnim iskustvom ili cak nekim programom, mogao da da dotera te titlove koje ja odradim sa ovakvim Fine-tunningom kakav si izneo, pa sto se mene licno tice, moze i da ih potpise posle :)



-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 16:04
Ma ne brini, samo dobronamerni saveti, siguran sam da je super prevod kakav je, uskoro sledi tema koja ce biti velika pomoc svima koji prevode.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: bagzi94
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 12:54
Pogledao sam pilot. Dobro urađena serija, i serija je inače 
po svemu dobra, ali ova serija nije baš za mene, još po
epizodi 600 i nešto mb, pa neću da nastavim da je gledam.
Sem ako se bude davala na TV-u.

Prevod za 1. epizodu je dobar, ali pod hitno mu treba obrada. 
Ice, pitanje: zašto ne provukujete prevode sa predugačkim 
redovima i crtom na početku kroz MilanRS skriptu, pa onda
objavite?


-------------
Niko nije zadovoljan svojim bogatstvom, ni nezadovoljan svojom pameću.


Objavio: icemaher
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 14:33
Za koji prevod mislis? Prvu epizodu?
A sto se tice serije, mislim da po w...z forumima ima i epizode po 170mb, ako ti je problem velicina fajlova, nemoj da ti to bude razlog da ne gledas, jesi cuo!LOL Salim se, pogledaj i dalje, ako si zapazio sta se desava u prvu epizodu, dalje ce to koristiti a i naje*ati ce neki agent zbog jedne greske koje su uradili u prvu epizodu...


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: bagzi94
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 14:46
Za provukivanje kroz skriptu mislim na sve 
prevode na forumu koje imaju te sitne greškice.
A da treba obrada, mislio sam na 1. epizodu,
jer ne može da se pročita, a prevod je prilično tačan.

Veličina jeste problem. Ali i serija. Nije me zainteresovala
kako treba, likove sam pomešao...LOL Najbolje će biti da
obradim prvu epizodu kad budem imao vremena tako ću
još jednom i možda ću se navući na seriju kao ti. LOL


-------------
Niko nije zadovoljan svojim bogatstvom, ni nezadovoljan svojom pameću.


Objavio: icemaher
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 15:14
Puno nam je posla da uporedjujemo ko od koga koristi prevod, ko je kome brisao potpis, pa negde po ceo dan izgubimo zbog neke koje nas ubedjuju u suprotno a kamo li mi da provucemo titlove kroz subtitle merger ili sw. Za neke kad imam volju to i uradim.Wink

Edit: prva epizoda je zaista haos, ima jedna recenica koja ima 440 karaktera a traje 5 sek. to je autor probao da objasni neki zakon ili slicnoBig smile Ja sam pobrisao one reci za hendikepirane, ali jos ima posla oko prevoda, kvacice, spajanje linija kao i razdvajanje nekih.


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 19:29
Pozdrav,

uhh, nastradah sa ovom petom epizodom totalno, ali se nadam da cu kasno nocas uspeti da je resim. Bas treba prakse u prevodjenju da bi se ovo prevelo...mislim, Ice Adge ili tako nesto sto po par minuta niko ne progovara, ali ovo sto u par sekundi treba prevesti nekoliko recenica a svaka vuce smisao one sledece, uzas...mislim da je samo Shark nezgodniji za prevodjenje od svega sto sam ja gledao :(

Da, secam se tih objasnjavanja prevodioca s pocetka serijala. Tesko za sustici tekst ali uspeva da objasni, nema sta.



-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: bagzi94
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 19:41
Originalno postovano od strane icemaher icemaher piše:

prva epizoda je zaista haos, ima jedna recenica koja ima 440 karaktera a traje 5 sek. to je autor probao da objasni neki zakon ili slicnoBig smile Ja sam pobrisao one reci za hendikepirane, ali jos ima posla oko prevoda, kvacice, spajanje linija kao i razdvajanje nekih.

Ništa, onda ću obraditi 1. epizodu, možda već sledeće nedelje. Wink
Verujem da će mnogi odustati od serije kad vide taj prevod. LOL


Pa sad, ništa nije lako prevoditi, a posebno humorističke i serije ovog tipa.




-------------
Niko nije zadovoljan svojim bogatstvom, ni nezadovoljan svojom pameću.


Objavio: icemaher
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 21:24
lancia, vec sam rekao sta god nije jasno pitas u temu forum_posts.asp?TID=21841&title=a-ovo-cu-prevesti-kao - A ovo ću prevesti kao... a uopste da ne brines kad ce biti prevedena, ja sam s05e01 najavio sigurno u maj 2010, a zavrsio ga za novu godinuLOL Samo polako, pogledaj prvo epizodu, skapiraj situacije, scene, pa onda kreni, tako je najbolje nego da mislis da li si pravilno preveo nesto ili nisi, pa da kasnije trazis gde je i prepravljas.
Ti opet pricas oko odustajanja iz ove serije, hm, treba ti batinaLOL Preskocis prvi prevod i cepas dalje.


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 23:45
Pozdrav,

he, he, nema odustajanja, ne treba batina :)

Trenutno sam na 46-om minutu pa malko umaknem da odmorim oci od prevodjenja ovde na forum :)

Nadam se nocas zavrsiti prvu verziju, onda cu pregledati to nocas sa svojom suprugom, popamtiti otprilike najkrupnije greske, popraviti to sutra i proveriti drugu verziju kako izgleda. Posle toga ide treci filter, zadnji koji ja radim, i zatim ga uploadujem ovde strucnijima da poprave one najsitnije nedostatke. Uzgred, u Workshopu nisam nasao italic opciju :(


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 00:20
batina je za bagzija, italic dobijas kad kliknes na neku liniju desni klik, tu odaberes italic, bold ili underline.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 00:25
Pozdrav,

ah, nasao, bravo. Hvala, uskoro zavrsavam :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 16:06
Pozdrav,

zavrsio nocas ali nisam imao snage da pregledam. Nisam bio zadovoljan uopste, i tek malopre kada sam odgledao, ispada da nije tako strasno kao sto sam pretpostavio. U ovoj fazi je prevod cak i upotrebljiv, trenutno ispravljam zenska/muska lica i jos par sitnica, ali ostace problematicne fraze za prevodjenje. Ovde se vec radi o koraku vise, odnosno o potrebi za prevodilackim iskustvom, pa nisam siguran da mi i pomenuta tema moze pomoci, obzirom da je rec o bar vetiri-pet fraza.

Moje pitanje je sledece:

Ima li nekog raspolozenog da dopravi moj prevod za epizodu 5, s tim sto bih ja jos ustimao tih nekoliko sitnica, a oznacio bih nekako, recimo Boldovao, ono sto sam nesiguran, pa paralelno koristeci se engleskim prevodom, da na taj nacin privedemo prevod kraju?

Verujem da za iskusnog prevodioca ovo nije nista a mene mnogo koci, zaista. 
Ukoliko bih sa nekim mogao na taj nacin da saradjujem, verujem da bismo relativno brzo preveli ostale epizode. Epizodu 4 koju sam uploadovao, radio sam citav dan, ali sam i imao ceo dan na raspolaganju, ovu sam radio cetiri dana jer sam imao dosta manje vremena. Hocu reci da bih uz necije finalno doterivanje mozda mogao iznaciti u narednih mesec dana i mozda ceo treci serijal, sto, pretpostavljam, ne zvuci lose?


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: nebojsa66
Datum objave: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 16:18
Pa rekao ti je ice već. Kopiraj to što te muči s kontekstom u temu A ovo ću prevesti kao... i naći će se netko tko će ti pomoći. Ako neki mogu pola prevoda tako odraditi onda možeš i ti četiri izraza...

-------------

Nisam lud, mater me testirala!


Objavio: icemaher
Datum objave: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 16:56
Bas to, slobodno pitaj tamo u temu, http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20221&title=sjecenje-video-fajlova-u-virtual-dubu - izvuci taj klip iz epizode, postavi ga na neki sajt, daj link u temu, iskopiraj veci dijalog ispred i posle problematicnog teksta, objasni scenu, UVEK ces naci resenje. I ne zuri, neka bude i za 5 meseca, ali bice stvarno ispravan prevod.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 17:24
Pozdrav,

Originalno postovano od strane icemaher icemaher piše:

Bas to, slobodno pitaj tamo u temu, http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20221&title=sjecenje-video-fajlova-u-virtual-dubu - izvuci taj klip iz epizode, postavi ga na neki sajt, daj link u temu, iskopiraj veci dijalog ispred i posle problematicnog teksta, objasni scenu, UVEK ces naci resenje. I ne zuri, neka bude i za 5 meseca, ali bice stvarno ispravan prevod.

aa, ovde sam izgleda necim naveo ostale na pogresan zakljucak da umem sve ovo da odradim, ali ako je ovo jedini nacin, onda....tesko da moze ici. Nista, napravicu sto napravim, poslacu pa ako kojim slucajem odgovara, OK, ako ne, opet dobro. Prevodicu za sebe u ovoj meri koliko ja mogu tome da posvetim vremena i paznje, ali se svakako zahvaljujem na podrsci do sada :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 21:47
Pozdrav,

eto, poslag ono sto sam umeo da napravim, deluje korektno, dvoje kod mene pregledalo&preslusalo i slazu se da je sasvim potaman...sad, ja nisam bas za sve siguran, pa mislim da bi ipak neko mogao to da pogleda jos koji put. Nisam umeo da mergujem te linije ali sam nastojao da unesem ponegde italic za reportere itd. ali i da stavljam u sto manje redova da bi se moglo normalno citati. Sta cu kad pricaju kao navijeni, a sve je uglavnom znacajno i uglavnom na preskok povezano (ko prati seriju, zna o cemu pisem) :)

Anyway, uploadovano je pa sad....ja idem dalje da prevodim ovu drugu sezonu, ako sam dobro razumeo, epizode 9 i 10 su ostale nepokrivene pa cu onda redom, 9 pa 10.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 15.Sijecanj/Jan.2011 u 21:32

Pozdrav za nove clanove na temi. Nema me vec duze, nesto sam stalno u nekoj guzvi. Nije lako spojiti prevodjenje i malo dete u kuci. :)

Privukli su me upravo Lancini prevodi, neko ih je bas postavio na prijevode pa rekoh da vidim o cemu se radi. Onako odokativno, rekao bih da su veoma dobro odradjeni. Nisam pogledao epizode, samo na brzaka pregledao po 10-15 nasumicnih linija prevoda, plus isproveravao u SW-u. Nije mi pokazao nijednu crvenu liniju sa Milan RS 2 skriptom, sto znaci da je sa tehnicke strane sve besprekorno.

Ja sam rezervisao tu 2x08 i radim na njoj vec dugo nesto, sve po malo, nikako da finisiram, tek sam nesto preko pola presao. Ali bice valjda.

Nastavi ti dalje sa rezervisanjem i prevodjenjem slobodno. Gledaj, nemoj da se opterecujes sa brzinom, vazno je da ide prevodjenje pa neka je i polako. I ja sam bio u slicnim problemima kao ti sad kad sam krenuo s prevodjenjem pre skoro godinu, ali to ti je sve prolazno, brzo se pohvata tih nekoliko najvaznijih shortcutova kod SW koje ti znacajno olaksaju zivot. Ne znam kako da ovde prikacim fajl, mogao bih da ti posaljem dva korisna uputstva za SW, nema zime posle toga. (ili da mi neko pojasni kako se attachuje, ili preko PP mail)

Evo ti i 2 vrlo korisna linka ka temama na prijevodima vezanim za SW:

http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,112.0.html

http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,142.0.html


Posebno obrati paznju na ovu drugu, jeste da je malo komplikovano mozda, ali ako uspes da ubacis tu Milan RS skriptu, ona ti sama zavrsava 90% posla oko sredjivanja titla na kraju sto se tice tih sitnih propusta (razmak, crtice, ceste pravopisne greske tipa "jel umesto pravilnog " je l' " i slicno) E, sad, pogresne prevode za neke reci, ta italic ubacivanja (mada njih ni ja licno ne praktikujem, jer mi na kucnom playeru to ne funkcionise), gramaticke greske i sl - to vec zahteva pregledanje cele epizode, to je uvek na tebi, ili eventualno nekome ko odmah gleda epizode po tvom prevodjenju.

Nije problem ni meni da ti pregledam titlove sto se tice tih sitnih propusta kroz MilanRS skriptu, ali veruj mi da nije problem kad jednom udjes u stos. Sem toga, to ti dodje kao sastavni deo toga biti prevodilac na titlovima i prijevodima. Pored prevodjenja, da i tehnicki obradis titl i imas dobru volju da unapredis svoje znanje na dobronamerne predloge moderatora.


Moram na kraju da naglasim da mi je jako jako drago sto se jos neko ukljucio u prevodjenje. Vec sam nekako postao malodusan kad vidim koliko sam vremena posvetio tome, a koliko je mali procenat serije tek preveden, sve je lakse kad se podeli :)

Ja sam nesto lenj u zadnje vreme zbog gore navedenih razloga,ali gledacu da se angazujem sto vise mogu. Nemoj samo odustajati cim te prvi put prodje volja da prevodis, to je moj savet. Ako treba, odmori par dana/nedelja, ali budi uporan. Jeste ovo odricanje i to dobrovoljno, ali meni je licno velika satisfakcija da znam da sam i ja doprineo prevodjenju na ovim sajtovima i da sam pomogao nekome ko je mozda veliki fan ove sjajne serije, ali samo zbog jezicke barijere ne moze da je prati, a ima takvih puno.

Ako mogu ikako da ti pomognem u bilo kom pogledu, javi mi se na pp, ostavi i mail, na njega cesce odgovaram i pregledam ga. Nemoj se ustrucavati. Bas mi je drago da se jos neko angazovao, zaista, ako se ovako nastavi stuci cemo mi Spooks zacas. Wink



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 15.Sijecanj/Jan.2011 u 21:49

>>Lancia

Ah da, sto se tice onog tvog predloga gore iz prvog posta - mogu ti i ja pomoci u tome, nije problem, ali racunaj to kao pocetnu pomoc, samo dok se ne usavrsis, jer u tim malim cakama oko nekih glupih reci, skracenica i izraza (pogotovo u ovom Spooks, ima ih mali milion, cini mi se) i lezi moje najvece gubljenje vremena u Spooks, ali i najvece iskustvo u prevodjenju. Izboriti se s tim ti je,  nazalost, najbolji nacin da postanes profi, po mom misljenju.

Ako ti bas znaci u brzini prevodjenja, posalji ti meni prevedeni titl sa tim problematicnim mestima, ali mi obavezno u poruci naznaci koje su linije teksta sporne, to sa boldovanjem nece uspeti, mnogo ima linija, propusti se. Bolje da ti stancujes titlove uz moju malu pripomoc neko da nas obojicu cekaju, je li... Smile


A ako nesto i ne mogu da ti pomognem, pokusaces na gore navedenim temama, tamo ce sigurno neko moci, tu su stari lavovi od prevodioca. Approve


Btw. mnogo mogu net recnici da pomognu, samo u guglu (ne u translatoru, naravno!) ukucas meaning:"trazena rec" i u 90% slucajeva ces naci pravilno tumacenje sporne reci na jednom prvih par ponudjenih sajtova-recnika...ali i to oduzima dosta vremena.



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: icemaher
Datum objave: 15.Sijecanj/Jan.2011 u 22:03
Najbolji recnik za mene su kolege po forumima, da pohvalim brata Titivillusa kojeg sam izmaltretirao maksimalno oko s05e01, meni izgleda to prosto da prevedem, ali tacno hrvatski gramaticki i bilo kako ne umem.
Ponovicu uskoro sledi full tutorijal oko prevodjenja pa ce biti od koristi mnogima, malo strpljenja...


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 15.Sijecanj/Jan.2011 u 22:06
Pozdrav,

zahvaljujem na podrsci, a najvise zbog Tebe sam se i odlucio da i ja pomognem oko ovoga. Tvoje potpise sam gledao u prvom serijalu ukljuciv i, cini mi se, jedan "ovo je moj prvi prevod" dodatak :)

Ovde me Icemaher sjajno docekao i eto dovoljno podrske da se i ja prikljucim.

Vremena trenutno imam, deca golema, sa mladjim klincem sam prevodio prvu epizodu (cetvrta iz drugog serijala) i dobro dodje da dok jos ide u skolu malo i ovo savladava. Prvi srednje, pa ne smem previse da ga opteretim dok se ne ustali sa ucenjem, inace bih ga jos vise pritegao da prevosimo ovo zajedno. Udvoje ide mnooogo lakse i brze :)

Kao sto rekoh, trenutno imam nekog vremena pa zurim da sto vise odradim za to vreme, ko zna za kasnije, ocekuje me svasta ove godine sto ce uzeti vremena ali svaki dan po pola sata, sat ce mozda biti dovoljno za kontinuitet ukoliko udjem u stos. Za sada je tezacki posao, veoma naporan, i sto kazes, uplasi coveka ta silina epizoda koja jos nije prevedena. No dobro, idemo dalje...hvala jos jednom na ohrabrenju.

Ne razumem se jos uvek gotovo niusta vezano za prevodjenje osim sirovog prevodjenja. Otvorim engleski subtittle u Workshopu i prevodim tacno na ta mesta, pobrisem one oznake uzdisaja, udaljenih alarma itd. i teram tako redom. Na kraju tog prvog prolaza ubacim sve u epizodu, zalegnemo u krevet i gledamo. Nekad je toliko gresaka da odmah stopiram gledanje i pretcim na drugi racunar da menjam odmah kako ne bih zaboravio i tako prodje prva korekcija. Zatim sledi jos jedno gledanje u kome radim onaj fine tunning detalja, i posle ne smem vise da gledam jer se bojim da mi se ne zgadi Spooks :)

Posle to jos Icemaher pogleda, odradi brzinski proveru, par detalja doradi na brzinu i to ostane finalna verzija. Ja toliko ustvari znam, iako rezultat mozda sugerise drugacije...ne mislim bas da ce nesto biti od mene ali ostace valjda neki koristan prevod iz svega ovoga :)

Moj mail je prost: lancia88@gmail.com

I na internetu sam samo lancia88 i nikako drugacije, gde god da sam prisutan :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 16.Sijecanj/Jan.2011 u 02:36

Nije to los sistem, samo mi se cini predug. Mada - ja sve skupa pogledam jednom, ali uporedo gledam epizodu i prevodim titl, liniju po liniju, play/pause ritam, plus slusam da pohvatam sve sto su propustili da titluju i/ili su pogresno titlovali, pa na kraju ispadne jako dugo...ali nema ni potrebe da pregledavam najcesce, jedino mi slovne greske u kucanju promaknu, sto vec nije veliki problem. Dosta ima nedoslednih titlova, jedno kazu a drugo pise. Takodje, kad stranci pricaju, pojavi se zalepljen titl, koga nema u subtitlu, to treba uvek ubaciti, promaklo mi je u prve 2 epizode mozda.

Kod Spooksa dosad nisam nikad ni morao da spajam titlove, koliko se secam, ali zato da razdvajam - milion puta. To mi malo ide na zivce, mnogo price u malom vremenskom roku, tesko sinhronizovati da uopste moze da se procita koliko brzo ide. Ali sta ces...navikne se covek. 



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 16.Sijecanj/Jan.2011 u 23:36
Pozdrav,

gotova gruba faza, odoh sad da odgledam pa da sutra mogu da finalizujem i posaljem prevod...u ovoj epizodi pred kraj bilo malo spanskog, malo dramatike, pa me to spaslo :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 01:35
Pozdrav,

eno ga uploadovan i prevod za epizodu 9, mislim da je sasvim korektan. 


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 18:22
I vise nego korektan, koliko sam uspeo ovako na brzaka da pogledam. Nisam primetio nijednu gresku zasad. Svaka cast! I na kvalitetu, i na brzini! Thumbs Up

-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 20:13
Pozdrav,

hvala puno na bodrenju, dok coveku ne postane nesto rutina, prija svaka pohvala...to je i najlepsi deo avanture uostalom :)

Za koji dan cu preci na epizodu 10, mozda do vikenda da je zavrsim, a onda da vidim da mozda Tebi pomognem da i epizodu 8 resimo pa da kompletiramo seriajl 2. Nece moja supruga vise da gleda prevode radi kontrole, hoce da idu redom epizode :)

Gresaka ima uvek, izvesne korekcije je napravio Icemaher, ali on mi ionako dodje kao mentor na ovom zadatku i u te korekcije se prilicno uzdam. Mislio sam ispocetka da spanski ostavim takav kakav je, smatrao sam da bolje dramatizuje scenu, ali sam ipak naknadno preveo na Icemaherov predlog i tako, jos par sitnica, ali sve u svemu - citljivo & gledljivo. Idemo dalje :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2011 u 22:41

Prosto me sramota sad koliko sam spor s ovom epizodom, ali sta da se radi. Sto kaze u onom crtacu: "Ako dama hoce zeca, ima da donije zeca!" :)

Zato - javi kad budes pri kraju te 10. pa da ti posaljem ovo dokle sam stigao sa titlom. I - reci zeni da joj je muz genije! ;)



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 09:50
Pozdrav,

ha, ha, sela supruga sinoc da vecera i ja joj citam Tvoj odgovor, posebno ono za genijalnost i mislim, sad cemo oboje da se smejemo, kad ona - pa i jesi??!! A ja sav u titlovima, ne kapiram da ona misli na neki nas privatni aktuelni zivotni momenat i gimnastiku koju sam osmislio povodom toga. Bah, propade mi sala...u svakom sluacju, sinoc je odgledala petu epizodu sa prevodom, pa ce onda 6. i 7. koje su vec imale prevod i onda cemo se zakucati na osmoj :)

Nece hteti dalje bez osme. To znaci da moram pod hitno da sredim desetu i da Ti pripomognem u osmoj. Ovi Spukovci nas samo teraju dalje, i dalje, no mercy, vidim ja...:)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2011 u 17:58

Eh, meni kad je zena prvi put rekla da sam genije, znao sam da sam postao zesci papucar, ali bilo je vec kasno. :)

No problemo. Javi kad da ti saljem. Mogu i odmah, ali sve se nadam da cu jos koju desetinu recenica prevesti u medjuvremenu, pa zato cekam zadnji cas.



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 19.Sijecanj/Jan.2011 u 22:32
Pozdrav,

evo, sad cu da zapocnem desetu epizodu da prevodim, nadam joj se do kraja vikenda recimo jer sam u neku guzvu upao pa ne smem da se oslanjam na neki tempo.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 20.Sijecanj/Jan.2011 u 18:39
Cek, cek, evo saljem ti ono sto sam preveo od osme, da te ne kocim vise. Ne vredi, nema leba od mene za tu epizodu, ne da mi se nikako da je dovrsim. Cry

-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 20.Sijecanj/Jan.2011 u 22:14
Pozdrav,

preuzeo, OK. Gotova i deseta, poslacu je na upload, ali bi valjalo da je neko pregleda pre objavljivanja. Ja vise, vala, ne mogu da je gledam...:)

Supruga nece da se mrdne dok ne resim i osmu, jer hoce redom, pa nemam pomoci oko pregledavanja. Uploadujem je pa nek neko odgleda tu epizodu i javi da li nesto nije dobro odradjeno.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 23.Sijecanj/Jan.2011 u 22:20
Pozdrav,

Gotova i ta osma, zajednickim snagama sa Buletom. Ostaje samo da Bule vidi sta cemo i kako cemo za objavljivanje, malko prekontrolise pa onda Icemaherru na reviziju i na upload...sad, sitnica, jos ovih par sezona sto je ostalo pa puta desetak epizoda, sreca, sreca, radost - uzivancija :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 24.Sijecanj/Jan.2011 u 02:32

Poslao mail. Svaka cast jos jednom na brzini, iznova se iznenadjujem!   

Samo polako, idemo epizodu po epizodu, ako bude islo i upola ovim tempom, bice gotovo brze no sto mislis. :) 

Pitanje je samo hocemo li Ice i ja uopste stici da ispregledamo jedan titl dok ti vec zavrsis sledeci?! :)



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: icemaher
Datum objave: 24.Sijecanj/Jan.2011 u 15:03
Originalno postovano od strane Bulebusko Bulebusko piše:

Poslao mail. Svaka cast jos jednom na brzini, iznova se iznenadjujem!   

Samo polako, idemo epizodu po epizodu, ako bude islo i upola ovim tempom, bice gotovo brze no sto mislis. :) 

Pitanje je samo hocemo li Ice i ja uopste stici da ispregledamo jedan titl dok ti vec zavrsis sledeci?! :)

Kako je krenuo lancia, nece ni imati potrebe od pregled, svaka castClap
Ja sam mu vec rekao obavezno pogledaj prvo celu sezonu sa engleskim titlovima ili barem epizodu koju planiras da prevodis pa posle prevedi, jasnije ce ti biti neke recenice i shvatices sto pricaju...



-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 24.Sijecanj/Jan.2011 u 17:47
Pozdrav,

evo je zakacena, iako mozda ima jos sitnijih greskica, ali uglavnom je to, to.
Tempo je takav kakav moze da se postigne trenutno, a i ovaj blago ispretumban redosled prevedenih epizoda i cinjenica da moja supruga gleda samo redom i nikako vise, uticali su blago na tempo prevodjenja.

Sad se moze malko spustiti lopta, ali ako bude dovoljno vremena i volje, idemo odmah dalje sa trecom sezonom. Sad ja, kao, imam neko iskustvo u prevodjenju, sa cele cetirípo epizode, jelte, pa iznosim zapazanja:

prvu svoju (S2, ep4) sam preveo u toku jednog teskog, teskog dana u smislu casova, u smislu datuma - danas poceo, sutradan preveo. Bio samnom i sin koji mi je ispocetka pomagao/pravio drustvo, ali sam posle primetio koliko je brze islo dok smo bili zajedno. Sledeca, uzas od napora. Mislim da sam je radio tri ili cetiri dana. Bese to epizoda 5 u S2. Nista bolje nije bilo ni sa Ep.9, i tek je ep.10 donela znatno ubrzanje. Zavrsio sam je za 1 dan. Prakticno sam tako odradio i epizodu 8 ali nju je vec napola preveo Bule pa to spada u losiji rezultat. Uz moje neiskustvo ide uvek i po jedan dan da to moji mentori pregledaju, pa da dopravimo i da okacimo, ali sve u svemu, tempo nije nimalo los.

Eto, toliko ja, ako nisam prebrz sa neki zakljuccima i iskustvima.

Meni je bilo veoma vazno sto je odmah priskocio Icemaher, dok je sa Buletom situacija bila dosta drugacija. Naime, prvo me Bule i nadahnuo da radim ovo jer sam video koliko se potrudio, tako da me Bule prvi stimulisao cak i da pronadjem ovaj forum - citao sam mu ime dok sam gledao prevedene epizode iz S1 i 2. Zatim se ukljucio i ovde aktivno i uz Icemahera napravio meni licno sjajno mentorsko okruzenje i tome mogu da zahvalim poprilicno sto su prevodi videli i svetlost dana javno, jer nisam siguran da bih ih bez mentorske podrske javno objavio bojeci se da ne narusim neki standard ili sta slicno. Zahvaljujem jos jednom obojici i - idemo dalje.Tongue


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 25.Sijecanj/Jan.2011 u 01:42

Sto bi rekli braca crnci - "Amen to that brother!" Clap

Svaka tebi cast na trudu. Nije ti ni potrebno nase mentorsko okruzenje, rekao bih. Mi smo tu trenutno samo leva smetala, korisna samo da malo tehnicki izbruse titl, cisto da se moderatori ne bune...khm...zaboravih da je i Ice ovde vlast...  Wink

Ali, sta hocu da kazem - kvalitet je isti, isao titl u 1 ili 3 reda na ekranu, to je ono sto je vazno. Samo guraj, fantastican je tempo u svakom slucaju.



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 26.Sijecanj/Jan.2011 u 16:37
Pozdrav,

da, krenuh jos sinoc sa serijalom 3, epizodom 1. Prognoziram joj skori izlazak na upload :)
Zatim cemo tim redom dalje. Imao sam pitanja na PP oko dogovora za eventualno nepreklapanje i to je dobro, i to sto bi jos ljudi prevodilo, a i to sto postoji dovoljan stepen organizovanosti da ne prevodimo isto vec da budemo sto prakticniji. U tom smislu, ja zapoceo S3Ep1 i krecem se dalje redom kroz tu trecu sezonu a rezultate objavljujem ovde i na Prijevodima, bas da se ne bi preklapali slucajno.

Bule, samo Ti budi i dalje mentor, od ogromnog ste mi znacaja obojica bez obzira da li to mozes da vidis ili ne :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2011 u 09:31
Pozdrav,

kao sto rekoh, gotov prevod za Ep1 iz sezone 3. Zakacen je na upload pa cim ga odobre admini, uzivajte u ovoj epizodi :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2011 u 11:56
Bravo majstoreClap

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: lancia88
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2011 u 17:12
Pozdrav,

hvala, a za drugu epizodu, moracemo da sacekamo nedelju, tek cu onda moci nesto da pocnem da radim. Stizu lagano vec "oni dani" kad je tesko odvojiti nekih sat vremena koliko realno mora biti u kontinuitetu da bi se odredjeni deo epizode preveo.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2011 u 22:30
Pozdrav,

bego, malo dok odmaram od prevodjenja, voleo bih da cujem i jos necije misljenje o ovoj seriji u poredjenju sa drugim serijama sa slicnom tematikom.

Recimo, na forumima uglavnom srecem poredjenje sa "24h" serijom. Ja tu seriju nisam nesto intenzivno pratio i nemam bas utisak da bih je "progutao" u dahu kada bih je imao citavu na disku...jednostavno, zanimljivo je, ima elemente realnog ali mi nema dovoljan smek da me privuce. 

Ne znam je li ko gledao seriju Agency, tematika je CIA i slicna je koncepcijski sa Spooks zamisli, ali...negde su zakazali savetnici na snimanju i ta serija zaista nema elemente realnog. Naime, u jednoj obavestajnoj sluzbi tesko je naci stalnu kancelarijsku postavu koja vrslja pritom, prema potrebama i po terenu. Naprosto, zadatak obavestajaca nije takav i zato se ne moze tako ni urediti.

Spooks govori o kontraobavestajcima i tu je vec prilicno prihvatljiva ta koncepcija. Konraobavestajci rade uglavnom sa spoljnim informacijama obavestajaca, a sa unutrasnjim informacijama na bazi svih bezbednosnih sluzbi drzave. To je MI5. Tada je moguce organizovati jednu lokalnu jedinicu tako da imamo stalnu kancelarijsku postavku ljudi od kojih su pojedinci operativci na terenu prema potrebi. Tako vec da, iako i tu ima elemenata nemoguceg, a to je uglavnom undercover rad na terenu. Mislim, to je toliko rizicno vec posle jednog takvog zadatka, da ne bi proslo verovatno u vise od desetak gradova sveta, a kamoli u Londonu koji ne spada medju tih destak sasvim sigurno. Ipak, da kazemo da je atraktivnost na granici moguceg i da unosi odredjenu obojenost i zanimljivost kao dimenziju specijalno za publiku kreiranu, cisto da se zaintrigira za jednu u stvarnosti, krajnje monotonu tematiku.

Eto, zna li neko jos neku slicnu seriju, odnosno seriju sa slicnom tematikom koju bi vredelo pogledati?

Ah, da...ako moze neko na PP da mi prebaci link ka serijalima 8 i 9, ali da su u kvalitetu kakav imaju prethodni serijali. Nesto nisam imao srece u nalazenju do sada a zatrebace, valjda im se priblizomo sa prevodjenjem uskoro :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: icemaher
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2011 u 22:36
Prvo sto mi pada na pamet je forum_posts.asp?TID=27991&title=dark-blue-2009 - Dark Blue (2009) undercover serija.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 28.Sijecanj/Jan.2011 u 02:44

>>lancia88 Clap

ClapSta reci sem Clap



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 28.Sijecanj/Jan.2011 u 08:16
Pozdrav,

nisam znao za tu seriju, vredi pokusati :)

Nesto kapiram da je ovde u pitajnu cist policijski posao, dakle i masa ubistava, hapsenja, all inclusive jednom recju. To me, generalno, malo odbija ali samo u smislu toga da pogadja vrh nekog mog interesovanja, jer je sve to gledljivo. Prosto, u realnom zivotu se mahom gine iz nekih trivijalnih razloga, pa malo nategnuto deluje sve ovo, slicno kao i u 24h. No dobro, tu smo radi zabave :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2011 u 08:47
Pozdrav,

evo ga uploadovan i prevod za S3, ep02. Ovaj mi je bio rekordno brz. Juce pre podne sam zapoceo, imao pauzu do kasno popodne, i nesto kasnije nocas ga zavrsio i poslao Buletu na doradu. Nisam imao snage da nocas zavrsim sa gledanjem te epizode...:(
Izmorilo me ovoliko buljenje u racunar :)


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2011 u 00:07
Pozdrav,

okacen i prevod za Ep3 iz S3, samo...malo mi je glup da sam pisem ovakve poruke pa cu onda nadalje to ipak kaciti bez objavljivanja u temi ako ne bude jos neko nesto pisao, ovako mi je...bezveze, zar ne?

:)

Uzivajte u ovoj epizodi, iako je najmanje efektna od dosadasnjih.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Kneginja
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2011 u 00:14
Originalno postovano od strane lancia88 lancia88 piše:

Pozdrav,

okacen i prevod za Ep3 iz S3, samo...malo mi je glup da sam pisem ovakve poruke pa cu onda nadalje to ipak kaciti bez objavljivanja u temi ako ne bude jos neko nesto pisao, ovako mi je...bezveze, zar ne?

:)

Uzivajte u ovoj epizodi, iako je najmanje efektna od dosadasnjih.


Slobodno javi kad postavis prevod, ima nas jos koji pratimo Spooks

iako nismo glasni  Wink



-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.


Objavio: lancia88
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2011 u 09:08
Pozdrav,

ha, ha, hocu :)

Videcu kakav sam danas sa obavezama, pa ako bude dovoljno vremena, sutra bi mogao biti gotov.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2011 u 23:44
Nesto nas je lancia navikao na kvalitet i kvantitet, pa vise i ne dobija zasluzene Clap kako za trud prevodjenja, tako i za javljanje Smile

-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 07.Veljaca/Feb.2011 u 11:53
Pozdrav,

he, he, ma kakvo aplaudiranje, samo sam smesan ako samo ja pisem po temi, sad cu ono, sad sam ovo...:)

Nesto sinoc komentarisem sa mojom zenom i zakljucim kako ona brze odgleda epizodu nego sto je ja prevedem...i uspem da je zbunim za momenat, koliko dok se pribrala LOL


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 08.Veljaca/Feb.2011 u 17:46
...mada ako ovako nastavis, nece ta razlika jos dugo... za jedno 2-3 meseca bice - dok ona odgleda jednu, ti vec drugu saljes na obradu! Wink

-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: lancia88
Datum objave: 09.Veljaca/Feb.2011 u 22:03
Pozdrav,

eto, stegao me posao pa sam propustio nedelju za prevodjenje, u korist prelepog dana, i danas se popodne tek ukazalo nesto slobodnog vremena...no dobro, ipak je stigla i ta cetvrta :)

Sad sve zavisi od Buleta, kad on bude rekao, moze da se skida Wink


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: lancia88
Datum objave: 10.Veljaca/Feb.2011 u 09:01
Pozdrav,

eto ga, Dva losa ubise Milosa...ili, u prevodu: Two bad - Milosh dead! Big smile

Idemo dalje.


-------------
lancia88.blogspot.com


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 04.Srpanj/Jul.2011 u 12:06

Samo da vam javim da se pojavio jos jedan prevodilac Spooksa - Djuka... tacnije d.j.uka. Nadam se da ce doci i ovamo na temu, startovao je tamo kod nas na Prijevodima.

Za prve prevode mi sjajno izgleda, i sa tehnicke srane, mada sam samo ovlas pregledao, istini za volju. Nadam se da cu ovih dana stici malo detaljnije da se posvetim Spooksu pa da pogledam epizode konacno i preuredim svoje prevode (a i druge po potrebi)




-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: d.j.uka
Datum objave: 05.Srpanj/Jul.2011 u 15:19
Pozdrav svima.

Naravno da hocu da se javim Wink taman malo i temu da ozivmo.

Krenuo sam sa prevodjenjem trece sezone, od pete epizode, evo i sestu sam zavrsio pa je vec i ona
zakacena, vec je prosla je proveru kod Buleta.

Hvala na pohvalama Bule, nadam se da ce sledeci biti bolji i sa prevodilacke strane i sa tehnicke strane.
Sad nastavljam dalje sa sedmom i tako redom...


Objavio: icemaher
Datum objave: 05.Srpanj/Jul.2011 u 23:54
svaka cast ljudiClap Ova najbolja spijunska serija zasluzuje prevode da bi mogli svi da je pogledajuBig smile

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: icemaher
Datum objave: 20.Rujan/Sep.2011 u 00:53
Pogledao sam najnoviju epizodu i ocekivano jos u prvu epizodu odmah napeto, opet umesani CIA, FSB Clap Clap [spoiler]jbt, opet spijun medju spijunima Big smile Odlican pocetak nove sezone, jedva cekam kad ce da smaknu novu seficu zbog spijunazu pa da Hari nastavi voditi section D, Dimitri ju je primetio kad je gledala sliku atentatora kojeg je ubila, onako tuzno, verovatno joj je muz Big smile[/spoiler]

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2011 u 13:30
Aaa, sezona 9 me je ostavila bez rjeci. Extra! Extra! Extra! I gluma i rezija i kamere i sve sve ukupno 10/10.

Se10 je nesto slabije od se9 ali daleko od lose.

Sezona 1 nije nesto posebno, ali preporucujem da pogledate prvu najpre jer je ipak dobar uvod.

-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.


Objavio: SreckoZ
Datum objave: 06.Travanj/Apr.2012 u 02:38
Kralju, ne mogu nigde da nadjem prevod za petu sezonu ove serije, jel postoji? i ako ga nema jel ce mozda biti uskoro?


Objavio: icemaher
Datum objave: 06.Travanj/Apr.2012 u 15:38
Kao sto vidis na sajtu, s09 prevodi koleginica http://en.titlovi.com/subtitles/subtitles-by-user.aspx?user=forgetmenot - ForgetMeNot , a s05 prevodi kolega http://en.titlovi.com/subtitles/subtitles-by-user.aspx?user=d.j.uka - d.j.uka
sto znaci - radi se.


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: Bulebusko
Datum objave: 11.Svibanj/May.2012 u 15:41

...A ponekad se i dalje ubaci Bulebusko Wink

Gotova 05x05



-------------
...to boldly go where no one has gone before.


Objavio: dabomba
Datum objave: 01.Travanj/Apr.2017 u 19:22
Odlična serija.Žao mi je samo što ju nisam ranije otkrio i gledao.posve zaslužena ocjena na IMDb.



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk