Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

slova i tipkovnice

Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=29296
Datum ispisa: 08.Lipanj/Jun.2026 u 14:01
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: slova i tipkovnice
Objavio: robokop
Tema: slova i tipkovnice
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 14:12
Neki članovi koji postavljaju titlove nek malo više obrate pažnju na svoju tipkovnicu i slova. Na svakoj tipkovnici postoje slova č, ć, ž, š, đ, l, pa ako ih se ne upotrebi tekst postaje nečitljiv.
Zadnji titlovi od člana calicd za 2012. Osim toga nisu 2 Cd-a, nego 1.
Mislim isto, kako bi trebalo pisati neke pune riječi, tipa dolar, a ne oznaku: $, sat/čas - a ne h, a i riječ OK ima neko svoje značenje, te riječ: sir/ser (gospodin) uli G-din?
Hvala.



Odgovori:
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 14:44

Sve to što si naveo nema nikakvog značaja za prosečnog gledaoca. Svi mi znamo šta označava $, i da je sir = gospodin, a ser kraljevska titula, h označava sat, a "ok" je toliko ustaljena da je prosto univerzalna. Ja te oznake stalno koristim, a kad su linije vremenski prekratke i ne mogu se produžavati, one su više nego dobrodošle. Wink

Što se tiče naših slova "ščćđž", slažemo se. Bilo bi poželjno da se koriste, ali ako ih nema - nema.



-------------


Objavio: outside
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 14:46
Originalno postovano od strane cudak_31177 cudak_31177 piše:

Sve to što si naveo nema nikakvog značaja za prosečnog gledaoca. Svi mi znamo šta označava $, i da je sir = gospodin, a ser kraljevska titula, h označava sat, a "ok" je toliko ustaljena da je prosto univerzalna. Ja te oznake stalno koristim, a kad su linije vremenski prekratke i ne mogu se produžavati, one su više nego dobrodošle. Wink

Što se tiče naših slova "ščćđž", slažemo se. Bilo bi poželjno da se koriste, ali ako ih nema - nema.



+1 u potpunosti se slažem...


Objavio: Gajtana
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 14:52
Meni osobno ne smeta ako nema naših slova čžš. Ako ima super, ako nema ... zahvalna do neba ako si je netko uopće dao truda prevesti film i još ga podjeliti s nama.


Objavio: darije
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 15:27
Originalno postovano od strane robokop robokop piše:

Neki članovi koji postavljaju titlove nek malo više obrate pažnju na svoju tipkovnicu i slova. Na svakoj tipkovnici postoje slova č, ć, ž, š, đ, l, pa ako ih se ne upotrebi tekst postaje nečitljiv.
Zadnji titlovi od člana calicd za 2012. Osim toga nisu 2 Cd-a, nego 1.
Mislim isto, kako bi trebalo pisati neke pune riječi, tipa dolar, a ne oznaku: $, sat/čas - a ne h, a i riječ OK ima neko svoje značenje, te riječ: sir/ser (gospodin) uli G-din?
Hvala.

Ono što bih te zamolio kolega jeste da napišeš komentar za prevod "2012", koji si ocenio. Uskoro će, nadam se, biti namešteno da i nije moguće dati ocenu bez komentara, a do tad, bilo bi dobro obrazložiti ocenu. Hvala ti.


-------------


Objavio: robokop
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 15:32
Zaključano? Aj dobro. Zanima me samo bi li vam smetalo ovo sve što sam naveo da u kinu gledate film i pojave se takvi titlovi o kojima sam pisao. Al Ok, koliko ljudi, toliko čudi. Pozdrav.
Ključ!


Objavio: faithlessmary
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 18:16
Akoje neko odvojio svoje vreme da mi besplatno prevede film, ja mu kazem HVALA. Ako neko cesto prevodi filmove, a gresi u konstrukcijama, moze mu se ukazati na ceste greske u prevodu, jer se niko nije naucen rodio. Tvoj predlog moze stajati samo kao blaga preporuka ili cak molba, tako ja to gledam, a daleko bilo da od nekog izricito zahtevam da ubacuje nasha slova. P.S. Takodje koristim, ok, $ i h i ne mislim da je to pogresno.

-------------
Veži konja gde ti gazda kaže


Objavio: darije
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 12:11
Kolega Movie Master je još pre nekog vremena predložio da to uvedemo kao preporuku. I tada sam mislio da je kao preporuka, a ne kao pravilo, to dobra ideja... (mislim na šđžćč)

-------------


Objavio: Coolrunner
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 12:51
Ja stalno stvaljam sva slova. E sad, ne znam da li se napisano na temi odnosi na apsolutni izostanak ovih slova ili na njihovu obradu u SW-u pa ć postane ae... pa tako i za č i đ?

Obzirom da sam svez i da ne radim svaki dan po jedan prevod kao clanovi kojih ovde ima, jos uvek imam u sebi entuzijazma pa kada snimim prevod iz SW, otvorim Notepad, odem na Find i pomocu njega ispravim i ova slova.


Objavio: darije
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 12:54
A što odmah, u SW-u, ne kucaš "naša" slova?

-------------


Objavio: Coolrunner
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 13:01
Hmmm, sada cu otkriti da sam sam sebi zbog gluposti/neupucenosti pravio dupli posao Confused

Kucam ja nasa slova u SW, podeseno mi je na East European. E sada, kada snimim prevod, u fajlu mi uvek ostanu kako treba zapamcena slova š i ž, ali mi ć zapamti kao ae, č kao e sa crticom iznad a đ liči ali je kao o sa nekom kukicom.

I sada mi ti kazes: Pa samo je trabalo da... bup


Objavio: bojanadj
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 13:01
Kolega prosto obožava notepad i ne može da zamisli da uradi prevod a da ga bar jednom ne otvori u notepad-u LOL


Edit: Da te, utešim, niko se nije naučen rodio...pogledaj koliko sam se ja mučila sa prvim prevodom
http://www.divx-titlovi.com/forum/pitanja-za-prevodioce_t26706.html - http://www.divx-titlovi.com/forum/pitanja-za-prevodioce_t26706.html

Možda nađeš nešto što će ti koristiti Wink





-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: Coolrunner
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 13:08
Hvala.

Inace, ja posedujem jednu uzasnu osobinu Embarrassed Mrzim uputstva od kada znam za sebe. Kada su mi kao klincu uneli u kucu prvi video (bese to davnoooo) meni je lepse bilo sam da ga cackam dok sve ne vidim. Tako je i sa telefonima, ali i sa kompom i programima. Do sada nisam (verovali ili ne) procitao ni jedan tutorial osim "Kako otkljucati Iphone".

E sad, osim sto je losa osobina, ima i svojih velikih minusa. Svestan te cinjenice, ne pitam ljude sta i kako, posto smatram da je bezobrazno da trazim lak odgovor a sam se nisam potrudio da ga nadjem. Desilo se da me je Darije pitao pa rekoh da iskoristim bar malo njegovo pitanje Big smile


Objavio: iromafia111
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 13:12
Originalno postovano od strane Coolrunner Coolrunner piše:

Hvala.

Inace, ja posedujem jednu uzasnu osobinu Embarrassed Mrzim uputstva od kada znam za sebe.


Moram priznati, jako loša navika. bebinjo2


-------------


Objavio: Coolrunner
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 13:14
Znam to i sam. Samo sam iskren.


Objavio: bojanadj
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 13:27
Uh, opet ću biti optužena za spam Big smile

Ja se ne libim da pitam (što ljude često izludi koliko podpitanja imamBig smile). Prvi prevod sam radila u programu koji mi je bio najlakši (media subtitler), ali je imao problem baš naših slova. Kada sam htela da to ispravim toliko sam ljude ovde izludela da su mi na kraju predložili da ga postavim a oni će sami ispraviti LOL . Od tada radim u SW i u njemu sve završavam, a jedino kad mi linije ni malo ne pašu uz film, podešavanje završim u Mediji.
Ako želiš da se zanimaš prevođenjem, moj topli savet je da sad na početku pobediš sebe LOL i pitaš sve što te interesuje i predočiš sve probleme na koje si naišao, jer su ovde ljudi koju su zaista spremni maksimalno da pomognu i olakšaju drugima Wink a koji se time bave već dosta dugo.
U svakom slučaju, srećno u radu i drago mi je što si nam se pridružio Smile


-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: Coolrunner
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 13:37
Hvala ;)

Inace, pitam ja za odredjene stvari, tipa kako cu ovo prevesti. Za neke stvari koje mogu sam da nadjem a mrzi me, bzvz mi je da pitam druge. Druga je stvar kada bih iscitao neki tutorial pa da mi i dalje nije jasno.

A i kada pitam za prevod, uvek je to onda kada sam iscrpeo zdrav razum, google i recnike engleske frazeologije ili urban dictionary.

Eto, i ja da se ovde odjavim "sa" spama Tongue


Objavio: AcaNDr
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2009 u 21:21
Meni lično isto smeta kad nema naših slova,ali daleko od toga da taj prevod neću koristiti,ako je jedini i ako je savršen.Ta "sitnica" mi neće pokvariti doživljaj filma,ako ga gledam sa prevodom.

A one skraćenice,na to i ne obraćam pažnju,jer je to ušlo u mozak :D

-------------
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.

- Armin van Buuren



Objavio: IonX
Datum objave: 22.Studeni/Nov.2009 u 13:33
Ima ljudi odavde koji mi tvrde da urade prevod sa sve čćžš kvačicama, a kad ga uploaduju onda se kvačice izgube, uglavnom na č i ć.
Kako je to moguće?

Da li je neko utvrdio zakonitost, sa kojim programom se ovo dešava (znam da sa SW nema problema kad se pravi .srt sa east european) ili je nešto drugo u pitanju?

Ja uzmem takav prevod (poštujem trud autora) ali potrošim još dan dva ili više (zavisno koliko imam vremena) da dodam kvačice.
Ne mogu da gledam bez njih.


Objavio: icemaher
Datum objave: 22.Studeni/Nov.2009 u 18:09
Ne gube se kvacice, to treba da podesis svoj player da ti cita kvacice, ako ti skines prevod sa sajta i otvoris ga u notepad ili wordpad, naravno da neces videti kvacice, ali kad taj prevod ubacis pored avi fajl(film), onda u player podesis na central european font, sve ce da radi ko svajcarski sat.

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: IonX
Datum objave: 23.Studeni/Nov.2009 u 21:14
Prevode otvaram samo sa SW.
Ako kvačica ima, ja ću ih (kao u 90% slučajeva) videti.

Međutim, trebalo bi neko ("stručniji" od mene, sa više iskustva s prevodima) da proveri, možda je pitanje u encodovanju, a možda neki ljudi prekucavaju u notepadu...

Ako se utvrdi "zakonitost", može se novima pomoći u startu.


Objavio: robokop
Datum objave: 23.Studeni/Nov.2009 u 21:30
Ajme meni, koliko tekstova, a nisam ništa loše mislio. Samo sam želio malo potaknuti članove da koriste (koliko je god to moguće) više gramatičke stvari. Ako napr netko napiše u nekoj rečenici riječ "Ios" ja ne znam je li se misli na "loš", "još" ili nešto treče. Zato sam bio spomenuo i slovo
" l ". A što se tiče č, ć, š.... a nekome ne smeta, a meni da. Pozdrav.


Objavio: Kneginja
Datum objave: 23.Studeni/Nov.2009 u 21:34
Originalno postovano od strane robokop robokop piše:

Ajme meni, koliko tekstova, a nisam ništa loše mislio. Samo sam želio malo potaknuti članove da koriste (koliko je god to moguće) više gramatičke stvari. Ako napr netko napiše u nekoj rečenici riječ "Ios" ja ne znam je li se misli na "loš", "još" ili nešto treče. Zato sam bio spomenuo i slovo
" l ". A što se tiče č, ć, š.... a nekome ne smeta, a meni da. Pozdrav.

Do greske kod slova " l ". a trebalo bi biti l, ne dolazi zbog rucnog kucanja, bar ne u vecoj mjeri,

vec je to zbog ripovanja titla sa programom SubRip, a izgleda da vecini promakne opcija s 

kojom se to lako sredi a to je: Post OCR Correction. Znaci... samo 1 click vise Wink



-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.


Objavio: Vlada.J.
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 12:52
Ne znam da li je ovo dobro mesto za moje pitanje ali evo da kazem u cemu je problem. Koristim u zadnje vreme GOM player pokazao se kao dobar ali je problem sto ne cita ili je bar to samo slucaj kod mene zakosena slova. Kada isti titl probam sa drugim playerom zakosena slova se vide a u GOM player ne. Prikaze one znake koji su u titlu postavljeni da bi se videala zakosena slova. Samo sto koliko sam primetio svi drugi playeri pokrecu Vob Sub a Gom player ne.


Objavio: oblak24
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 17:46
ja ne razumijem čemu gom player kada postoji media player codec pack ili kak se već zove sa bsplayerom. savršena opcija. jednostavno, praktično.. odlično.

e da ii mene oduvijek zanima taj fenomen sa č slovima. zašto se nekad jednostavno pretvore u ae?? čudno. jako čudno.

robokop nemoj se puno zabrinjavati, ovdje ti je osjetljiva ekipa. nemoj puno pisati prigovore jer to niš ne važi. moraš biti zadovoljan i kuš ili ćeš najebati. ''kupac je uvijek u pravu'' iliti ''pogreške su uvijek opravdane''! heheheh :))


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 17:54
Apsolutno netočna konstatacija kolegice. Uvijek smo spremni pomoći, ali ovdje se radi o osnovnim stvarima o kojima smo pisali već 1000000 puta. Samo je potrebno malo pogledati po forumu... Wink


Objavio: faithlessmary
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 18:14
Originalno postovano od strane oblak24 oblak24 piše:

robokop nemoj se puno zabrinjavati, ovdje ti je osjetljiva ekipa. nemoj puno pisati prigovore jer to niš ne važi. moraš biti zadovoljan i kuš ili ćeš najebati. ''kupac je uvijek u pravu'' iliti ''pogreške su uvijek opravdane''! heheheh :))


Ne siri dezinformacije devojcice.

@ Robokop slobodno pitaj sve sto te zanima. Wink


-------------
Veži konja gde ti gazda kaže


Objavio: oblak24
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 18:19
Originalno postovano od strane bubba ho-tep bubba ho-tep piše:

Apsolutno netočna konstatacija kolegice. Uvijek smo spremni pomoći, ali ovdje se radi o osnovnim stvarima o kojima smo pisali već 1000000 puta. Samo je potrebno malo pogledati po forumu... Wink

tu si u pravu. svi ste spremni pomoći i veliko vam hvala za to ali kad je riječ o prigovorima onda čovjek mora obilaziti oko vas kao mačak oko vruće kaše. LOL


Objavio: faithlessmary
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 18:35
Kad bi tako neumorna bila i u citanju tutorijala za programe, ovaj svet bi bio mnogo lepsi LOL

-------------
Veži konja gde ti gazda kaže


Objavio: Gajtana
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 18:36
Pošto si ti još uvijek na forumu, to očito nije točno LOL 
Što sam god pitala uvijek sam dobila savjet i odgovor, a prigovarala nisam jer nisam imala zašto. Pozz slatki moj oblačiću mrgud


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 18:36
Originalno postovano od strane faithlessmary faithlessmary piše:

Kad bi tako neumorna bila i u citanju tutorijala za programe, ovaj svet bi bio mnogo lepsi LOL



ClapClapClap



Objavio: oblak24
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 18:40
hahaha. a šta sam ja sad loše rekla?? Big smile


Objavio: faithlessmary
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 18:45
Nema veze to sto si rekla, da ne spamujemo vise. Nego ti dajem prijateljski savet da umesto 6 sati postavljanja 4 ista pitanja na forumu odvojis 2 sata za citanje tutorijala. Ako ti se spamuje eno kafanice 

-------------
Veži konja gde ti gazda kaže



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk