Aktivacija jezičnih tastatura i non-unicode podrška
Web: Titlovi.com
Kategorija: Uvod
Ime foruma: Upute za izradu i sinkronizaciju prijevoda
Opis foruma: Upute za izradu prijevoda i sinkronizacija, Subtitle Workshop, Time Adjuster, Subtitle Modifier, SUBSync...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=28942 Datum ispisa: 04.Lipanj/Jun.2026 u 13:33 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Aktivacija jezičnih tastatura i non-unicode podrškaObjavio: prijatel-MKD
Tema: Aktivacija jezičnih tastatura i non-unicode podrška
Datum objave: 03.Studeni/Nov.2009 u 01:38
Aktivacija jezičnih tastatura i non-uncode podrška u windows 98, XP, Vista, Win 7 i Win10.
Na našem sajtu je obavezan ANSI.
Ako postavljate latinični titl, on MORA biti u ANSI formatu (windows 1250).
Ukoliko želite da postavite ćirilicu, onda uz OBAVEZNI ANSI srt (windows 1251),
možete postaviti i UTF-8 verziju, ali samo kao txt, inače će ga skripta automatski
pretvoriti u ?????
Da biste rešili problem jezičkih tastatura, potrebno je da podesite glavne postavke
kompjutera preko Control panela i onda će se uvek videti naša slova,
naravno ako na task baru kad pišete (Docked in the taskbar, dole desno ima mali brosver)
odaberete 'našu' latinicu (hrvatsku, srpsku itd).
Ukratko:
Start meni / Control panel / Region and language / Keyboards and languages / Instal keyboards / Apply / OK
Možda se malo razlikuje za razne Windowse, ali glavno je da se svuda bira Istočna Evropa.
Odabere se svuda zemlja i East Europian, Language bar - na Docked in the taskbar (da su pri ruci).
Ili vrlo detaljno objašnjeno za Windows XP, Vistu, Windows 7 i Windows 10 :
I kad sve to podesite, imaćete đ, č, ć, ž, š, umesto è, æ, i sl.
Osim toga imate objašnjenja i za https://forum.titlovi.com/ucitavanje-prevoda-u-film-na-dvd-divx-bluray-i-bilo-kom-playeru_t27953.html" rel="nofollow - podešavanja prikaza titlova u raznim plejerima .
--- Za Windows 98 do XP -----
Prvi deo ovog uputstva, vecinom slikovito, odnosi se na nacin aktivacije podrsci razlicitih jezicnih tastatura za pisanje na razlicitim jezicima pri operativnom sistemu windows.
Od pojavu win.98, upotreba fotntova za svaki jezik pojedinacno, za opstu upotrebu je proslost.
Uz aktivaciju jezicnih tastatura u win. se moze pisati na bezmalo svih jezika uz upotrebu bezmalo svih fontova koji su deo windows osnovnog paketa (fontove koji podrzavuju, East, Central, Cyrilic, itd. enkodiranje. = Arial, Vedrana, itd.) i nezavisno sa kojim fontom je napisan, tekst ce biti ucitan pravilno i sa ostalim fontovima.
Ovo omogucuje i pisanje na razlicitim jezicima u isti dokument, pisanje sa kvačicama, kirilicu, itd. naša slova.
Drugi deo se odnosi na aktivaciju za "non-unicode" enkodiranje koje je potrebno biti aktivno da bi se tekst pravilno ucitao. Ova aktivacija omogucuje pravilan prikaz slova za lokalizirani interfejs programe, titlove u notepadu, itd.
Aktivna podrska za non-unicode vam je neophodna pri rezanje divx na cd a. da bi dvd/divx pleer mogao pravilno enkodirati i ucitavati slova.
Kad vam je aktivna non-unicode podrska za jedan jezik, ostala jezika se ne enkodiraju i prikazivaju pravilno, zato i nije moguce da na istom dvd data cd se snime prevodi na razlicitim jezicima i da svi budu pravilno prikazani na hardverski dvd pleer i pokraj unosenje soodvetnog koda u pleeru za odredjeni jezik.
Dokumente koje pisete sa tastaturu razlicitu od "EN" zacuvajte kao "Unicode" ili "ANSI (ako imate update na najmanje XP SP3)" encoding (osobno za Notepad, Wordpad, i sl.).
http://www.servimg.com/image_preview.php?i=450&u=12659087" rel="nofollow">
Za pravilan prikaz slova u soodvetnu aplikaciju, u opcije za font treba odabrati soodvetno enkodiranje "Script". Na sledecoj slici je primer za Notepad:
http://www.servimg.com/image_preview.php?i=449&u=12659087" rel="nofollow -
Odgovori: Objavio: mkdghost
Datum objave: 11.Travanj/Apr.2010 u 13:11
vaka imam probemi so podesuvanjeto na makedonskiot prevod ne znam na koj font da go ukl !!! moze li mala pomos ??? :D ili ako ima nekoj drug nacin za ukl na prevodot
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 11.Travanj/Apr.2010 u 13:54
Bilo koji Win. font koji ima unicode podrska (Arial; Vedrana). Treba u pleeru, opcije za font da odredis enkodiranje za soodvetni jezik.
Cyrilic / Russian za mk.
EastEurope / CentralEuropean za sr. hr. bih.
Na slici imas za BS, GOM i MPC.
http://www.servimg.com/image_preview.php?i=1086&u=12659087">
-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Objavio: mkdghost
Datum objave: 11.Travanj/Apr.2010 u 14:06
FALA MNOGU !!!!! PRIJATELE veke 5-6 meseca nemozev da go resam ovoj problem :D, fala mnogu vi, pozeluvam se najdobor
Objavio: AcaNDr
Datum objave: 11.Travanj/Apr.2010 u 14:19
Ako ti nešto ne štima sa prevodima, samo se javi Prijatelju, on je profesor za takve stvari
------------- I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren
Objavio: icemaher
Datum objave: 11.Travanj/Apr.2010 u 14:21
premesteni postovi u odgovarajucu temu.
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
Objavio: mijaz
Datum objave: 08.Svibanj/May.2010 u 22:47
Molim vas da mi neko pomogne u vezi prevoda,sva slova se pravilno prikazuju osim ČĆĐ dali je to do mog pc koji je windows instaliran na svedski jezik. Kada otvorim file za prevod odmah u njemu slova ČĆĐ nisu pravilno ispisana.
Objavio: Sentinel
Datum objave: 08.Svibanj/May.2010 u 22:48
stavi encoding na central ili east european
------------- Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE
Objavio: icemaher
Datum objave: 08.Svibanj/May.2010 u 23:06
mijaz, ovde imas objasnjeno sve.
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
Objavio: Numberguy
Datum objave: 12.Svibanj/May.2010 u 16:28
podešavanje BsPlayer-a za ćirilične fontove: http://www.youtube.com/watch?v=WOI8GWOIzlA - http://www.youtube.com/watch?v=WOI8GWOIzlA
-------------
How do you make 7 even? (Take away the S)
Objavio: chlink
Datum objave: 12.Svibanj/May.2010 u 17:39
Ako moze ovo isto upatstvo koje je postavio prijatel MKD da postavi neko ali za windows 7, zato sto imam probleme i nije mi lepo sve aktivirano.
Objavio: skomi2007
Datum objave: 20.Svibanj/May.2010 u 00:13
Imam Windows 7 i kad god skinem neki prevod koji ima š,č,ć,ž,đ u sebi prikazuje ih kao æ,ð i ostale karaktere. Da li je moguće ovo ukloniti? Do sada sam to ispravljao rucno u Notepad-u, ali sad mi je muka od toga. Dosadilo mi je stalno prepravljati . :)
Objavio: Sentinel
Datum objave: 20.Svibanj/May.2010 u 00:40
ako u playeru prikazuje cudne znakove onda u njemu treba staviti font na east european...
a ako u windowsima ne pokazuje dobro (tj u notepadu) onda u regionalnim postavkama...
------------- Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE
Objavio: WilliamWallace
Datum objave: 20.Svibanj/May.2010 u 01:51
Ovaj tutorial sam vec probao i namestio na mom kompu ali sada kada sam probao da namestim na bratovom lap topu (windows XP servis pack 3) dodjem do zadnje stavke ali onda mi se pojavljuje prozor koji mi trazi app852.fon file i ostavlja mi opciju da pokazem gde se nalazi.
Ali ja taj file uopste nemam u kompu.
Zna li neko kako da namestim to?
Objavio: skomi2007
Datum objave: 20.Svibanj/May.2010 u 14:41
Sentinel piše:
ako u playeru prikazuje cudne znakove onda u njemu treba staviti font na east european...
a ako u windowsima ne pokazuje dobro (tj u notepadu) onda u regionalnim postavkama...
Zahvaljujem, radi!
Objavio: WilliamWallace
Datum objave: 20.Svibanj/May.2010 u 17:27
WilliamWallace piše:
Ovaj tutorial sam vec probao i namestio na mom kompu ali sada kada sam probao da namestim na bratovom lap topu (windows XP servis pack 3) dodjem do zadnje stavke ali onda mi se pojavljuje prozor koji mi trazi app852.fon file i ostavlja mi opciju da pokazem gde se nalazi.
Ali ja taj file uopste nemam u kompu.
Zna li neko kako da namestim to?
Nasao sam na internetu app852.fon file i smestio ga u WINDOWS/Fonts i sad je prihvatio podesavanja. Tako da sam sad uspeo da namestim.
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 20.Svibanj/May.2010 u 18:40
chlink piše:
Ako moze ovo isto upatstvo koje je postavio prijatel MKD da postavi neko ali za windows 7, zato sto imam probleme i nije mi lepo sve aktivirano.
Sve isto ko za XP gore, samo kad otvoris tabelu za "non-unicode" izbor, lista ti se nalazi sakrivena ispod jedan dugmic "Details" ili tako nesto slicno imenovano. Kad mi 7ca dodje pri ruci u sledecih dana, ne zaboravim da snimim par screanshots.
Objavio: damjan_zg
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2010 u 11:57
Ja imam XP i sve je na HRV ali ne pikazuje se č,ć,ž,đ.. pročitao sam ovo i sve napravio kako treba i neće.. Meni je više do toga zašto mi na DVD playeru preko televizije pokazuje isto tako pogreške kao i na kompjuteru. Molim vas ako netko može pomoći da se javi, da ga dodam na msn i da sam proba preko TeamViewer napraviti sve što treba jer meni je valjda nekaj drugo ili neznam.. :o
------------- Damjan
Objavio: Sentinel
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2010 u 12:01
u PLAYERU koji koristis postavi ENCODING na east/central european
sto se tice kucnog playera, googlaj, trazi jel taj model podrzava HR slova.
Evo primjer za Media Player Classic, prica je slicna za sve softverske playere, trazi opcije i subtitles:
------------- Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE
Objavio: AnGeL_17
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2010 u 22:11
Ej ko ti e ovo player/???????
Sentinel piše:
u PLAYERU koji koristis postavi ENCODING na east/central european
sto se tice kucnog playera, googlaj, trazi jel taj model podrzava HR slova.
Evo primjer za Media Player Classic, prica je slicna za sve softverske playere, trazi opcije i subtitles:
Objavio: AnGeL_17
Datum objave: 30.Kolovoz/Aug.2010 u 22:13
ej si imal pisano dolu nisam video
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 31.Kolovoz/Aug.2010 u 00:02
Slicno je za sve playere, osnova je da se podesi da skripta za enkodiranje fonta bude pravilna, Cyrilic za kirilicu i East/Central European za latinicu.
Kao dodatak za par playera, kako to izgleda u opcije za font:
http://www.servimg.com/image_preview.php?i=1203&u=12659087"> http://www.servimg.com/image_preview.php?i=1204&u=12659087">
-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Objavio: damjan_zg
Datum objave: 01.Rujan/Sep.2010 u 12:54
Evo uspio sam sada na kompjuteru! Sada radi .. a DVD player za TV ?? Imam Samsung DVD Home Cinema System HT-Q9..
------------- Damjan
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 01.Rujan/Sep.2010 u 14:32
Jedino potrazi u opcije na DVD playeru dal ima za izbor jezika.
Dok player radi, reproducira ili gledas film, dugme "Set up" bi trebalo otvoriti menije gde ces potraziti opcije za subtitles, a moze biti i da uz izbor drugog jezika za interface playera se sredi i prikaz slova.
A, moguce je i da player nema u njemu ugradjeni potrebni font.
-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Objavio: the kid
Datum objave: 16.Studeni/Nov.2010 u 23:27
hvala puno za ova objašnjenja narode .Tako prosto i tako dostupno ,a opet tako daleko.muka mi je više od onih i onakvih slova Ć,Č,DŽ ... Pitao sam neke ljude i neznanjem su me samo udaljili od rešenja.Zato postojite Vi !
------------- :)
Objavio: fiko
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2011 u 17:33
Ćao ja imam Windows 7 trebaju mi ta podešavanja
Objavio: icemaher
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2011 u 18:04
i? jesi ih nasao na prvu stranicu?
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
Objavio: fiko
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2011 u 19:42
Našao sam hvala još samo da proverim prevod
Objavio: slatkis986
Datum objave: 07.Travanj/Apr.2011 u 00:43
Registrirao sam se samo kako bi ti zahvalio na pomoci oko č i ć..svaka cast..sad bi te castio gajbom pive a sad odoh uzivat u filmovima koji napokon imaju č i ć
Objavio: disavowed
Datum objave: 21.Prosinac/Dec.2011 u 00:04
Вака имам проблем со превод ? Кога режам филм на двд со Convert x to dvd ставам на пример македонски превод, во програмата за фонт местам easteurope_chartset a, за code page: 01251 (ANSI-cirilic) И се е во ред преводот го покажува во ред, ама кога ќе се сними на двд излегуваат хироглифи. Што може да биде проблемот ???
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 21.Prosinac/Dec.2011 u 19:18
Za mkd. ne e east ili central, tuku cyrilic.
Probaj pak so kirilica enkodiranje pa javi za rezultat.
-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Objavio: LEMONZOO
Datum objave: 02.Srpanj/Jul.2012 u 17:57
hvala za tutorijal
Objavio: gordan-ilincic
Datum objave: 17.Listopad/Oct.2012 u 15:31
Moze li mi neko objasniti zasto mi se samo na pojedinim filmovima dogadja da umjesto titla dobijem neke hijeroglife? Kada titl otvorim u notepadu sve je ok, medjutim kada film s titlovima pustim preko nekog od playera, dobijem ove znakove..Mozda je pitanje banalno, ali zaista ne znam sta da ucinim..Hvala unaprijed!
ps. sorry ako sam post ubacio u pogresnu temu..
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 17.Listopad/Oct.2012 u 16:03
Otvori titl u Notepad, idi meni File/Save As...
onda za encoding biraj ANSI
za Save as Type biraj "all formats" ili slicno,
onda u File Name rucno na kraju dopisi ".srt" ili ".sub" ovisno koji je format titla.
Snimi i proveri rezultat.
-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Objavio: gordan-ilincic
Datum objave: 17.Listopad/Oct.2012 u 16:20
to sam vec pokusao medjutim nema pozitivnog rezultata.. Pokusao sam i hrpu drugih titlova za film i ista je situacija..:( ovo mi se nedavno dogodilo sa jos dva filma (Expatriate i ne mogu se sjetiti drugoga)... Ne znam ima li veze sa film..
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 17.Listopad/Oct.2012 u 19:39
Nema nikakve veze sa filmom.
Da nisu slucajno to samo kirilicne prevode sa kojim imas problem?
U opcije za encoding u playeru ti stoji East ili Central Europe, a
treba se promjeniti u Cyrillic.
gordan-ilincic piše:
to sam vec pokusao...
Zapravo, vidis li sva slova pravilno za bilo koji prevod?
Ne vidim ni u poruku koju pises slova ć, š, ž, itd. pa da za svaki slucaj pitam jesi li spremio windows po uputsvo na prvoj strani ove teme?
-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Objavio: redorm76
Datum objave: 06.Rujan/Sep.2013 u 14:40
Čito ovo sve na prvoj strani. Sad interesuje me za win 7 moram li ja ceo komp stalno u kontrol panelu prebacivati jezik il mogu vako ko na slici http://prntscr.com/1pnsee prebaciti i kuckati normalno u SW na latiničnoj tastaturi. Problem mi je što mi treba i ćirilica i latinica vrlo često i svaki čas menjam to..
Objavio: MrDaky78
Datum objave: 06.Rujan/Sep.2013 u 15:08
Ne moraš birati u kontrol panelu, samo tu dodaj ćirilicu i latinicu, a onda ih biraš iz taksbara.
Objavio: redorm76
Datum objave: 06.Rujan/Sep.2013 u 15:10
Hvala lepo na brzom odgovoru
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 20.Rujan/Sep.2013 u 16:27
A to, mozes i nabrzaka uz upotrebu tastera Alt+Shift.
Ne moras gubiti vremena s mausicem.
-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Objavio: Tragedy
Datum objave: 24.Prosinac/Dec.2013 u 22:01
Dobro vece, nzm je l prava tema, al treba mi pomoc. Hocu da prevodim seriju, ali mi u notepadu stoje "Ěŕđč˙ Ěĺđńĺäĺń" ovakva slova, je l mi neko moze pomoci kako da to promenim ili slicno sto ce mi pomoci?
Objavio: icemaher
Datum objave: 24.Prosinac/Dec.2013 u 22:16
Ili procitaj ovu temu iz pocetka ili pogledaj celo
http://forum.titlovi.com/uputstvo-za-pravljenje-prevoda-subtitle-workshop_t38959.html - UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
nemoj prevoditi u notepadu.
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
Objavio: Tragedy
Datum objave: 24.Prosinac/Dec.2013 u 22:57
Uspeo, hvala :D
Objavio: Zolala
Datum objave: 08.Rujan/Sep.2014 u 23:45
Elem, koje je ludilo ovo drndanje oko dijakritičkih znakova. Mislim, kul je što se vi trudite da titlovi izgledaju lepo, sviđa mi se to, meni nije problem koristiti te znakove, ali toliko ima koraka u tom podešavanju znakova da se meni čini da mi to radimo za troje ljudi, jer ja ne znam ko je još normalno podesio svoj bs plejer. Drndanje oko računara, drndanje oko bs playera, na svo drndanje oko prevoda. Ja dok ga nisam podesio, nisam ni znao zašto se pojavljuju hijeroglifi umesto tih znakova, lol.
Znači, svako ko skine titl treba da ima http://serbianforum.org/threads/latinicni-i-cirilicni-titlovi-u-plejerima.47542/ - ovako podešen plejer, ako sam dobro skontao?
------------- Još nisi instalirao f.lux?
u.to/ewM5Dg
Objavio: Gor@n88
Datum objave: 08.Rujan/Sep.2014 u 23:55
Zolala piše:
Mislim, kul je što se vi trudite da titlovi izgledaju lepo, sviđa mi se to
Nije fora da titlovi izgledaju "lepi" već pravilni. Sigurno kad pišeš ne pišeš "Cucemo se sutra".
Zolala piše:
Drndanje oko računara, drndanje oko bs playera, na svo drndanje oko prevoda.
Izbegavam BS Player u širom luku. Preporučujem ti MPC-HC.
Mislim da nema boljeg plejera od njega.
Objavio: darije
Datum objave: 09.Rujan/Sep.2014 u 00:59
^Pot Player (?)
-------------
Objavio: Zolala
Datum objave: 09.Rujan/Sep.2014 u 01:16
Gor@n88 piše:
Nije fora da titlovi izgledaju "lepi" već pravilni. Sigurno kad pišeš ne pišeš "Cucemo se sutra".
Izbegavam BS Player u širom luku. Preporučujem ti MPC-HC.
Mislim da nema boljeg plejera od njega.
Kad pišem uglavnom pišem ćirilicom, no istina je, ali je istina da nikada i ne pročitaš "Cucemo se sutra" već iz prve čitaš "Čućemo se sutra", mozak je veoma prilagodljiv, tako da kad čitam ne obraćam pažnju na to.
Hajde, nije problem ispoštovati te znakove, ako korisnici koji skidaju prevod stvarno vide njih, a ne hijeroglife, Morzeovu azbuku itd.
Inače, ne znam da li to ima veze sa bs-om ali nisam mogao da metnem video u SW. Bolji mi je bs od Media plejera u koga ne znam ni titl da turim.
------------- Još nisi instalirao f.lux?
u.to/ewM5Dg
Objavio: Gor@n88
Datum objave: 09.Rujan/Sep.2014 u 11:46
darije piše:
^Pot Player (?)
Pst... Kodno ime
Objavio: jeje cantiq
Datum objave: 09.Rujan/Sep.2014 u 14:52
Gor@n88 piše:
Izbegavam BS Player u širom luku. Preporučujem ti MPC-HC.
Mislim da nema boljeg plejera od njega.
Koji je to?
------------- zovi me haringom, ja ću tebe subriancom (strap-on y compris).
Objavio: Gor@n88
Datum objave: 09.Rujan/Sep.2014 u 15:07
subrianca piše:
Gor@n88 piše:
Izbegavam BS Player u širom luku. Preporučujem ti MPC-HC.
Mislim da nema boljeg plejera od njega.
Koji je to?
To je http://mpc-hc.org/ - ovaj .
Objavio: wlaki86
Datum objave: 10.Rujan/Sep.2014 u 13:30
Gor@n88 piše:
subrianca piše:
Gor@n88 piše:
Izbegavam BS Player u širom luku. Preporučujem ti MPC-HC.
Mislim da nema boljeg plejera od njega.
Koji je to?
To je http://mpc-hc.org/ - ovaj .
Dobar je ,samo ja na njemu ne znam da stavim full screen,zato koristim Gom i KMP...,kako se podešava,ako može objašnjenje?
Objavio: Gor@n88
Datum objave: 10.Rujan/Sep.2014 u 13:37
wlaki86 piše:
Dobar je ,samo ja na njemu ne znam da stavim full screen,zato koristim Gom i KMP...,kako se podešava,ako može objašnjenje?
Pritisneš F11 i to je to.
Objavio: wlaki86
Datum objave: 10.Rujan/Sep.2014 u 13:58
Da Gorane ,ali kada stisneš F 11,ostane crno gpre i dole,ali ja bih ovako http://prntscr.com/4lgly2 ,tu opciju nisam našao
Objavio: Gor@n88
Datum objave: 10.Rujan/Sep.2014 u 14:08
A ti misliš na to
Onda ideš View->Video Frame->Touch Window from outside i više neće biti tih traka.
Objavio: ivan1962
Datum objave: 02.Travanj/Apr.2017 u 06:33
http://forum.titlovi.com/uputstvo-za-pravljenje-prevoda-subtitle-workshop_t38959.html" rel="nofollow - UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP ...
postoje li neka specificna podesavanja za rad u SW pod Win 10, pozdrav!
Objavio: iromafia111
Datum objave: 02.Travanj/Apr.2017 u 12:15
Mislim da nema.
-------------
Objavio: exned
Datum objave: 16.Srpanj/Jul.2017 u 14:55
prijatelju, mozes li mi jos jednom ove slike postaviti za windows 7...jako su mutne!
------------- Nedo
Objavio: Fahro
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 01:08
Pozdrav. Na kompu mi je Windows 7. U regional i Language sam namjestio Croatia Međutim kada otvorim SW umjesto slova đ mi stoji ćirilično ž u riječi Ugađanja gore na vrhu SW. Isti problem imam i u programu Noteoad i DVD Lab Pro. U Subtitle Editu mi otvara lijepo i stoji mi gore Windows 1250 gdje se vide slova,afrikate č,ć,dž,đ. Međutim kada takav titl otvorim u MPC HC on prikazuje na afrikatama ćirilična slova. Probao sam sve i svašta,ali nikako da uspijem riješiti priblem. Najgore mi je da ti fontovi se prikazuju u i u programima Convertx to DVD i DVD Lab Pro i ne mogu da izradim DVD kako bi ga moj kućni Blu Ray plejer prikazivao naše afrikate slova č,ć,dž,đ Ako netko ima iskustva sa ovim,ili zna molio bih vas za pomoć. Unaprijed hvala.
------------- Dragon Lee
Objavio: drdamjan
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 09:25
control panel/small icons/regional/administrative/change system locale/
current system locale postaviš na:Croatian (Croatia) ili
Croatian (Bosnia and Hercegovina)
bitno je napraviti tobož promjenu,
OK, Apply obavezno pa tek onda OK
Restart
prije toga si već vjerojatno stavio hrvatski i valutu kako mi pišemo, ne amerikanci i slično
Objavio: Fahro
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 21:28
Druže sve zahvale na Vašem savjetu,ali imam dojam da uopšte niste pročitali i gledali moje slike.
Promjena je izvršena na administrative/change system locale/
current system locale postaviš na:Croatian (Croatia) ili
Croatian (Bosnia and Hercegovina)
međutim, problem i dalje ostaje.
Sve sam uradio kako ste rekli,ali mi nije jedno jasno,zašto tamo u Subtitle Editu sve radi i piše na našem jeziku. Zašto notepad pravi ove gluposti.
Kad u Subtitle Editu uradim titl i ostavim na Windows 1250 kodu,a sačuvam ga kao subtitl srt. ekstenzijom,onda kad taj titl otvorim u notepadu on ne vidi naše afrikate.
I dalje mi treba pomoć,ako neko ima da mi pomogne. Hvala
U SW sam namjestio font na Central Europe,ali i dalje problem ostaje.
------------- Dragon Lee
Objavio: Fahro
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 21:36
Evo kako izgleda titl kad ga otvorim u Subtitle Editu, a sada pogledajte taj isti titl,kako izgleda
u Notepadu
Nešto ne štima sa ovim Windowsom 7 Home Premiumom.
Rado bi ga deinstalirao,ali problem je što imam već dosta materijala i programa instaliranih.
Da li ima neko ideju?
Zahvalan sam Vam ljudi.
Evo Dr,kako izgleda sad windows sa administrative opcijom
------------- Dragon Lee
Objavio: Numberguy
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 21:58
Jel si uradio restart PC, nakon promena system locale, kao sto predlaze sam Windows?
-------------
How do you make 7 even? (Take away the S)
Objavio: Fahro
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:08
Jesam prijatelju,ali opet problem je isti.
------------- Dragon Lee
Objavio: Numberguy
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:10
Aj probaj ovo, ipak mislim da nece biti nikakva promena.
U notepad izaberi Format i promeni Script na Central European.
-------------
How do you make 7 even? (Take away the S)
Objavio: Fahro
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:16
To mi je odavno namješteno na CE,ali vidjeli ste kakve afrikate dobijam. Problem je što i na pojedinim instaliranim programima kao što su Subtitle Workshop, Media player home cinema classis, Notepad, i DVD Lab Pro uopšte ne vidi afrikate kao latinična slova, više ih prikazuje kao neku vrstu ćirilice,ruske,Bugarske i srpske. Nemam pojma šta se dešava?
------------- Dragon Lee
Objavio: Numberguy
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:19
Tako prikazuje kad je pogresna scripta,
evo ti kod mene, ja imam Maceodnian system locale
Ne plasi se, hakeri nisu probili hrvatska latinica.
-------------
How do you make 7 even? (Take away the S)
Objavio: Numberguy
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:22
Ne znam sta da ti kazem u vezi tvog problema, ali ako toliko hoces da citas titlove u notepad,
prebaci ih u Unicode preku SE.
-------------
How do you make 7 even? (Take away the S)
Objavio: Fahro
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:31
Nije mi jasno. U Subtitle Editu sačuvan titl u kodu 1250. Kada taj titl dodam u DVD Lab Pro i uradim dvd Pustim ga na Blu Ray player on čita afrikate kao Windowsov Notepad. Zašto? Kako da sačuvan titlove da bi ih u playeri prikazao kako treba. Što je najgore,kad u plejeru izaberemo vode page Latin 1250 on isto prikazuje kao i trenutni Notepad.
------------- Dragon Lee
Objavio: Numberguy
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:37
A u DVD Lab Pro šta izabereš? jel možda sam si sjebao onaj code gore, pa zato tako ti ga otvara u Notepad. Inače ovo što pričaš ne može da bude, osim ako nisi zajebao titl sam.
-------------
How do you make 7 even? (Take away the S)
Objavio: Fahro
Datum objave: 22.Prosinac/Dec.2019 u 22:53
U DVD Lab Pro izaberemo font Central European sva slova imaju se afrikate, koje su ćirilica.
------------- Dragon Lee
Objavio: VZaitsev
Datum objave: 25.Prosinac/Dec.2019 u 23:51
Odbijen mi je titl jer nedostaju grafeme na Č i Ć Kada sačuvam tekst u ANSI formatu, automatski mi sve "kukice" ukloni. Podešavanja su za Istočnu Evropu
Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 25.Prosinac/Dec.2019 u 23:59
Proveri još jednom. Ovde ćeš naći uputstva.
http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=28942&title=aktivacija-jezicnih-tastatura-i-nonuncode-podrska" rel="nofollow - Aktivacija jezicnih tastatura i non-uncode podrska U ANSI formatu češ tako dobiti sva naša slova: š đ ž č ć. Veoma je važno da prevodi imaju sva slova abecede, a to ćeš postići podešavanjem jezičkih tastatura.
Isto tako, uvek umesto dj koristi slovo đ.
Ovde je vrlo detaljno objašnjeno za Windows XP, Vistu, Windows 7 i Windows
10 :
Objavio: hienergy76
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2023 u 15:52
Ovo sam morao da uradim kod poslednje verzije Windows 7-ice, za razliku od onih ranih, koje su pri instalaciji sistema automatski usaglašavale non-Unicode postavku u skladu sa izabranom lokacijom i default tastaturom.
Nije mi jasno zašto su to posle ponovo razdvojili, kao u Windows XP-u.