Ocenjivanje uz komentar!!!
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=26984
Datum ispisa: 05.Lipanj/Jun.2026 u 10:14 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Ocenjivanje uz komentar!!!
Objavio: luka0037
Tema: Ocenjivanje uz komentar!!!
Datum objave: 09.Kolovoz/Aug.2009 u 16:51
o ovome je bilo pisanija i pisanija ali kao svako zakeralo :-) aj jos jednom da vas zamolim da uz ocenu POSEBNO KOD DAVANJA JEDINICA OBAVEZNO NAPISETE KOMENTAR !!!!!!
Iza jednog prevoda pa ma kakav on bio stoji neciji trud i vreme odvojeno da se on uradi pa zato kao sto u skolici profesor kaze sta nije valjalo i zasto je vase znanje lose tako i ovde obrazlozite losu ocenu
E sad u komentarima je kao na forumu zabranjeno vredjanje i prozivanje clanova tako da gledajte da vasi komentari budu edukativni i da ukazu na greske a ne da omalovaze nekog zbog istih.
Finim ukazivanjem na greske svaki sledeci prevod bi trebalo da bude bolji
Takodje citanjem komentara dobice se manje vise realna slika kvaliteta prevoda a ne da li je neko ko ga je radio ulicar ,pirat,konjina ,........i ostale budalastine
Sve jedinice bez komentara ce biti brisane ne vezano ko je to od clanova
-------------

|
Odgovori:
Objavio: N.B.G.
Datum objave: 09.Kolovoz/Aug.2009 u 16:58
Tako je luka!!!
+1 
-------------
|
Objavio: Buki
Datum objave: 09.Kolovoz/Aug.2009 u 17:04
+ 1, bravo Luka 
Dodao bih samo da će i dvojke i trojke također biti brisane ukoliko ne bude komentar za njih. Još jednom bi svih zamolio da ako već daju lošiju ocjenu nekom prijevodu, da tu istu ocjenu i objasne u komentaru određenog titla. Hvala unaprijed! 
|
Objavio: darije
Datum objave: 09.Kolovoz/Aug.2009 u 17:20
Luka, svaka ti je ka' u Njegoša!!! Podržavam ovo SVAKAKO!!!!
-------------
|
Objavio: faithlessmary
Datum objave: 09.Kolovoz/Aug.2009 u 17:41
Tako je Luka, reformatoru nash! Vuche Karadzicu! Njegoshe! Domanovicu! Rastko Nemanjicu! Mudrache pustinjski! + 1, ma + milion!!!! 
(izvinjavam se pukla me vrucina, mada se u sustini slazem sa predlogom )
------------- Veži konja gde ti gazda kaže
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 09.Kolovoz/Aug.2009 u 17:58
tebe mery bas pukla ta vrucina :-)
-------------

|
Objavio: stivx
Datum objave: 13.Kolovoz/Aug.2009 u 15:32
|
Hteo bih da zamolim moderatora da obrise moj dupli komentar vezan za prevod Easy Virtue, http://www.divx-titlovi.com/co-yu/divx-subtitles/easy_virtue/83138/comments/default.aspx, zabagovala mi se stranica pa se komentar uploadovao dvaput ^, pa ako moze da se obrise duplikat, hvala unapred. Inace, odlicna ideja za komentar i ocenjivanje.
|
Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 13.Kolovoz/Aug.2009 u 16:43
stivx piše:
Hteo bih da zamolim moderatora da obrise moj dupli komentar vezan za prevod Easy Virtue, http://www.divx-titlovi.com/co-yu/divx-subtitles/easy_virtue/83138/comments/default.aspx, zabagovala mi se stranica pa se komentar uploadovao dvaput ^, pa ako moze da se obrise duplikat, hvala unapred. Inace, odlicna ideja za komentar i ocenjivanje.
|
Sređeno
|
Objavio: chlink
Datum objave: 14.Kolovoz/Aug.2009 u 02:00
Jedan prevod je ocenjen sa jedinicom, makedonski prevod od stranu clana Srkis uz komentar da prevod je nekompletan da su samo dijalozi koje nisu na engleski, to ne razumem i bi hteo da objasni to malo detaljnije.
../mk-mk/divx-subtitles/download/palermo_shooting/84455.aspx - PALERMO SHOOTING
------------- [URL=http://www.speedtest.net][IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/bf04dd61-5458-44c2-8ded-bd4c16996aa7.png][/URL]
|
Objavio: srkis
Datum objave: 14.Kolovoz/Aug.2009 u 19:44
Prosto, majstore. Oko 30% dijaloga u flmu je na nemackom i italijanskom, ostalo je na engleskom. Eng titl za ovaj film pokriva samo neengleski deo, tako da je mak titl neupotrebljiv onome ko ne zna engleski, a onome ko ga zna dovoljan je i taj nekompletni engleski. Btw. pomenuti prevodilac je mogao da iskoristi moj srpski prevod za taj film, koji je KOMPLETAN 100% (pretpostavljam da bi se, kao Makedonac, snasao sa srpskim, kad vec barata engleskim) i da uradi kompletan makedonski, sto bi me jako obradovalo. Ovako je napravio nesto, u mom kraju kazu, ni riba ni devojka. Kec zbog upolovacenog posla...
------------- Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
|
Objavio: chlink
Datum objave: 15.Kolovoz/Aug.2009 u 08:59
E aj sad molim moderatore ili adminstratore da provere prevod koji je na srkis i prevod koji srkis ocenio sa jedan. Nemojte misliti da se bunim zato sto je makedonski prevod, bunim se zato sto mislim da srkis nije u pravo.Da si rekao srkise da sumljas da je tvoj potpis obrisan razumeo bi te sto je moguce, ali ovo mislim da nisi upravo. Znaci molm moderatore da provere ovo.
Ma nisi ti upravo evo opet pregledujem prevod je identican kao i tvoj e sad vidite sta ce te.
------------- [URL=http://www.speedtest.net][IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/bf04dd61-5458-44c2-8ded-bd4c16996aa7.png][/URL]
|
Objavio: srkis
Datum objave: 15.Kolovoz/Aug.2009 u 11:17
U pravu je chlink, nisam bio dobro pogledao (uz film), mak prevod je odlican, brisite i moju ocenu i moj komentar.
------------- Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
|
Objavio: darije
Datum objave: 15.Kolovoz/Aug.2009 u 11:32
Obrisano.
-------------
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 16.Kolovoz/Aug.2009 u 02:11
e pa super se ovo namestilo ko primer zasto je komentar bitan
-------------

|
Objavio: pejafor3
Datum objave: 20.Kolovoz/Aug.2009 u 16:37
Ja sam dao par jedinica i pre ovih molbi! I uvek sam napisao komentar/razlog zasto dajem 1! Medjutim.... kad sam zadnji put bio dao jedinicu za Ice Age 3.... Jedan od moedaratora me je startovao preko MSN i rekao da svi cekaju moj prevod za Ice Age 3. Da skratim... Bilo je... A KOJI SI TI ku**c DA DAJES 1, UZMI PA PREVEDI PA POSTAVI NA SAJT! Pa... valjda sam ja preveo dosta i vratio ovoj zajednici.... od koje sam uzimao prevode.
Poenta.... Da ja ocenjujem.... Da ne ocenjujem.... Da samo napisem komentar bez ocena....
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 20.Kolovoz/Aug.2009 u 22:38
pejo druze tvoje ocene i komentari kao nekog ko je uradio gomilu kvalitetnih prevoda su uvek dobrodosli, posebno komentari u kojima kao iskusan mozes da das stvrnu sliku sta fali prevodu
Sto se mene licno tice tvojoj oceni bih verovao bez komentara bas zbog gomile tvojih prevoda koja stoji iza tebe ali postoje likovi koji lupetaju jedinice ne vezano kakav je prevod i da li valja ili ne, zato sam i otvorio ovu temu
I pre sam u jos nekim temama pisao da ljudi pocnu uz lose ocene da daju i komentar sto zbog ljudi koji taj prevod skidaju sto zbog samog autora da bi bio obavesten o svojim greskam
Verujem da i ti ispizdis kad vidis samo ocenu bez komentara na nekom svom prevodu
Sve jedinice koje nemaju komentar ce biti pobrisane ( sta smo propustili prijavite) a posle ovog i sve naredne ce se brisati
Zao mi je sto je neko od voditelja dao sebi za pravo da se tim tonom obrati i ovim puyem ti se izvinjavam ma ko to biO u Ovom slUcajU
Ocekujem da ce tvoji komentari i ostalih clanova tg grupe doprineti boljem kvalitetu prevoda i vecim brojem novih clanova
-------------

|
Objavio: darije
Datum objave: 21.Kolovoz/Aug.2009 u 00:12
pejafor3 piše:
Jedan od moedaratora me je startovao preko MSN i rekao da svi cekaju moj prevod za Ice Age 3. Da skratim... Bilo je... A KOJI SI TI ku**c DA DAJES 1, UZMI PA PREVEDI PA POSTAVI NA SAJT! |
E sad ćeš nam fino i JAVNO reći koji ti je naš MODERATOR to rekao!!!!! Prevodioci, čiji si i ti deo, su najbitniji deo sajta, pa ovo moramo isterati do kraja!
-------------
|
Objavio: SuperSerb
Datum objave: 21.Kolovoz/Aug.2009 u 00:14
|
I agree... stvarno nije OK ako ti je neko to tako rekao.
|
Objavio: Buki
Datum objave: 21.Kolovoz/Aug.2009 u 02:19
|
Da, slažem se, inače sam za to da se ne priča u "šiframa" nego o svemu otvoreno i iskreno, pa bi bilo lijepo da nam kažeš tko ti se od moderatora tako obratio...
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 18:40
|
evo ja ću ostavljat konstruktivne komentare na jedinice koje kanim podijeliti čim dobijem pravo glasanja! hehehhehh
|
Objavio: Buki
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 18:48
oblak24 piše:
evo ja ću ostavljat konstruktivne komentare na jedinice koje kanim podijeliti čim dobijem pravo glasanja! hehehhehh
|
oblačiću, već smo raspravljati o tome, niti jedan titl nije za jedinicu, osim onih rađenim nekim programom, a takvi se ovdje ne odobravaju, radije daj samo komentar a ne da lupaš jedinice. Ako ti neki titl ne odgovara timingom to znači da imaš drugačiju verziju a ne da je titl loš. Zato pazi kako ocijenjuješ, držati ću te pod okom. 
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 19:42
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 20:10
Smeš dati lošu ocenu titlu koji je to zaslužio, i naravno dati svoj "konstruktivan" (kako ti reče) komentar. Svaka ocena koja nije na mestu se briše, zajedno sa ocenjivačem. Jel' treba ovoliko zasipati forum ovim pričama? Ne treba. Ti radi što misliš da treba, mi ono što znamo da treba. Stavite tačku na ovu diskusiju ili da polako počnem da brišem postove.
-------------
|
Objavio: icemaher
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 20:25
Svako bi da nekog kritikuje i da deli jedinice i da kenja kako ovaj titl, onaj titl ne valja i td. Pa uzmite jednom prevedite da vidite muku, pa nek vam neko zalepi jedinicu pa da vidite kako ce vam biti, posle ces da kazes za koji sam k***c prevodila kad mi neko zalepi jedinicu? I da, treba zakljucati ovu temu.Ako si ti dosla na forum da bi nabacila postove da budes extreme member da bi pucala jedinice, tebi ovde i nije mesto. Ovde dolaze ljudi kojima je potreban titl(pa se nekad i zahvale za to) a ima i onih koji pored titlove dodju ovde i za zabavu i druzenje. Ako su svi 71.000 clanova dosli da lupaju jedinice, ne bi bilo ovde preko 100 translatora. Svaki trud treba da se ceni, jer taj koji je tek poceo da prevodi s vremenom ce biti jos bolji. Cekamo odgovor od pejafor3, pa onda zakljucamo temu.
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
|
Objavio: outside
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 20:35
icemaher piše:
Svako bi da nekog kritikuje i da deli jedinice i da kenja kako ovaj titl, onaj titl ne valja i td. Pa uzmite jednom prevedite da vidite muku, pa nek vam neko zalepi jedinicu pa da vidite kako ce vam biti, posle ces da kazes za koji sam k***c prevodila kad mi neko zalepi jedinicu? I da, treba zakljucati ovu temu.Ako si ti dosla na forum da bi nabacila postove da budes extreme member da bi pucala jedinice, tebi ovde i nije mesto. Ovde dolaze ljudi kojima je potreban titl(pa se nekad i zahvale za to) a ima i onih koji pored titlove dodju ovde i za zabavu i druzenje. Ako su svi 71.000 clanova dosli da lupaju jedinice, ne bi bilo ovde preko 100 translatora. Svaki trud treba da se ceni, jer taj koji je tek poceo da prevodi s vremenom ce biti jos bolji. Cekamo odgovor od pejafor3, pa onda zakljucamo temu.
|
odlično si rekao,,
|
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 21:13
Ja sam jednom dao jedinicu na jednom clanu koji je sad u TG. Bilo je to uz komentar koji posocuje nedostatke prevoda, ne za vremna vec za katastrofalno ne obracanje paznju na to sto je pisao i to sto je propustio da prevede.
Naravno da je prevod dobrodosao i da neko po njemu moze to upotrebiti kao bazu i ispravio greske za kraceg vremna nego da radi iz pocetka.
Prevod, konkretni taj prevod, tada kao finalni proizvod je zasluzio jedinicu, uz celokupno postovanje sad imamo veci broj odlicnih, extra odlicnih prevoda od tog prevodioca.
A u drugom slucaju sad dao ocenu 5 uz komentar, pa se je prevodiac naljutio sto sam mu dao komentar. Mislim da za one ljudi koje redovno gledaju filmove, sami ocenuju sta im vredi a sta ne, nezavisno koja je opsta ocena dodana od ostalih koji su ocenili.
------------- 0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 21:54
bravo MKD. btw nisam došla ovdje samo dijeliti jedinice. to se samo šalim. često stavim pet ako vidim da je titl dobar. budem oduševljena i tak to. nego sad mi nije jasno zašto pak nije dobrodošlo piskaranje po forumu čudak31177? jer čemu forum služi? mislim, stvarno, ne kužim neke ljude O.o
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 22:07
Nije dobrodošlo nepotrebno piskaranje koje (očigledno) uzburkava strasti, i zbog koga ljudi gube vreme. Ova tema je ionako trebalo davno da bude zatvorena jer se prežvakavaju iste priče sa novim članovima, ili starim koji nisu bili u priči ranije. Jasnije?
-------------
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 22:17
oblak24 piše:
nego sad mi nije jasno zašto pak nije dobrodošlo piskaranje po forumu čudak31177? jer čemu forum služi? mislim, stvarno, ne kužim neke ljude O.o
|
cudak_31177 piše:
Smeš dati lošu ocenu titlu koji je to zaslužio, i
naravno dati svoj "konstruktivan" (kako ti reče) komentar. Svaka ocena
koja nije na mestu se briše, zajedno sa ocenjivačem. Jel' treba ovoliko
zasipati forum ovim pričama? Ne treba. Ti radi što misliš da treba, mi
ono što znamo da treba. Stavite tačku na ovu diskusiju ili da polako
počnem da brišem postove.
|
Čovek ti je sve lepo objasnio u postu iznad tvog...poenta foruma jeste u pisanju i druženju, ali smislenih i/ili zabavnih stvari...brišu se stvari koje se ponavljaju i bespotrebno zauzimaju dragoceni prostor na serveru
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 22:21
|
u jeste neka opaka družina. čovek ni reč da bi smio da kaže
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 22:26
prijatel-MKD piše:
Ja sam jednom dao jedinicu na jednom clanu koji je sad u TG. Bilo je to uz komentar koji posocuje nedostatke prevoda, ne za vremna vec za katastrofalno ne obracanje paznju na to sto je pisao i to sto je propustio da prevede.
Naravno da je prevod dobrodosao i da neko po njemu moze to upotrebiti kao bazu i ispravio greske za kraceg vremna nego da radi iz pocetka.
Prevod, konkretni taj prevod, tada kao finalni proizvod je zasluzio jedinicu, uz celokupno postovanje sad imamo veci broj odlicnih, extra odlicnih prevoda od tog prevodioca.
A u drugom slucaju sad dao ocenu 5 uz komentar, pa se je prevodiac naljutio sto sam mu dao komentar. Mislim da za one ljudi koje redovno gledaju filmove, sami ocenuju sta im vredi a sta ne, nezavisno koja je opsta ocena dodana od ostalih koji su ocenili. |
Naravna stvar da je ocena titla individualna stvar, i niko ne kaže da jedinica neće poboljšati nečiji rad, ali ako samo ostaviš jedinicu a bez komentara, kako si pomogao tom nekom da bude bolji? Ili što sve češće srećem, neki seljober dođe sav nadrkan i napiše "jebo te ko ti dao da prevodiš majku ti je**m". Ova tema je trebalo da posluži tome da se ljudima objasni zašto i kako treba ostavljati komentare pored zalepljene jedinice. Očigledno je (nažalost) da ne vredi svima pričati. A to što se neko naljuti na (stvarno) konstruktivan komentar...njegov problem. Ne može se svima ugoditi.
-------------
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 22:27
|
oblak24 piše:
u jeste neka opaka družina. čovek ni reč da bi smio da kaže
|
Predlazem da navratis u http://www.divx-titlovi.com/forum/barcafans-kavana_t20368_n363.html - bArCaFaN's KaVana , tamo mozes bez brige da utrosis i 1000 rijeci... a kafa .. nema je nadaleko tako dobre 
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 22:30
|
oblak24 piše:
u jeste neka opaka družina. čovek ni reč da bi smio da kaže
|
Pročitaj post ispod tvog, biće ti jasno o čemu pričamo. Još jednom: niko ne može da ti zabrani da nekom lošem titlu daš ocenu 1. Ali, tvoj komentar bi trebao da pomogne čoveku da mu naredni bude bolji, a ne da ga sroza da više nikad ne prevodi. I nije tačno da nam se ne može ništa reći, ali si krenula pogrešno... 
-------------
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2009 u 22:32
oblak24 piše:
u jeste neka opaka družina. čovek ni reč da bi smio da kaže
|
Koliko je ekipa opaka ne želiš da znaš   
A ako ti je do spike izvoli
http://www.divx-titlovi.com/forum/spamspam-i-samo-spam_f34.html - http://www.divx-titlovi.com/forum/spamspam-i-samo-spam_f34.html
tamo se možemo lepo družiti uz neobavezne teme...
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: inmarhr
Datum objave: 06.Listopad/Oct.2009 u 17:23
|
Da li je moguće da korisnici dobiju mogućnost editiranja svojih komentara?
|
Objavio: darije
Datum objave: 06.Listopad/Oct.2009 u 20:19
Ne.
-------------
|
Objavio: Slepac
Datum objave: 16.Listopad/Oct.2009 u 22:37
darije piše:
Ne.
|
A zašto da ne?
P. S. Prijavio sam omot, međutim niko ga nije izbrisao, verovatno ni video. Ako mogu biti moderator bar za vikend kako bih sredio neke omote, dodao nove umesto starih, engleskih itd. (znam da tražim mnogo, ali biću odgovoran i konsultovaću se s vama oko toga šta da brišem, a šta ne.) Hvala unapred!
|
Objavio: darije
Datum objave: 16.Listopad/Oct.2009 u 22:50
Ti si baš uporan za te omote. Da se samo ja pitam, odavno bih to izbacio sa sajta... Ajde daj nam fore do ponedeljka da se dogovorimo šta i kako sa njima.
-------------
|
Objavio: Slepac
Datum objave: 16.Listopad/Oct.2009 u 23:02
Pa, samo želim da pomognem, da učinimo ova sajt još boljim. I da, jesam uporan, zar ne vidiš?  Ja mislim da nigde drugde nema odeljak za omote, tako da nema potrebe za izbacivanjem. Nekome će zatrebati. 
P. S. A, što se tiče editovanja komentara, što niste ubacili tu opciju? 
|
Objavio: darije
Datum objave: 17.Listopad/Oct.2009 u 00:09
Ako smo već krenuli u specijalizaciju sa prevodima nije dobro rasipati "snagu" na trista drugih oblasti. A za editovanje, rekoh - "No pasaran". Jednostavno, ne postoji mogućnost editovanja - samo brisanja, čak i nama, A/M. Takav je software.
-------------
|
Objavio: Gajtana
Datum objave: 04.Studeni/Nov.2009 u 13:49
|
Ja NIKAD ne bih dala 1 bilo kojem prijevodu bez obzira koliko bio loš, ako ništa ono zbog truda koji je uložen u taj prijevod.
Nego imam problem.
Prijevim se na forum i sve štima, odem na TITLOVE u želji da komentiram ili ocjenim, i ćim pređem u taj dio gore mi piše da nisam prijavljena. Prijavim se i od tamo, lijepo me zapamti ali me ne ostavlja na TITLOVIMA nego ops baci automatski na forum. I star opet ide ispočetka iako sam logirana prelazim na TITL a tamo opet neulogirana. Ne znam da li sam uspjela pojasniti što mi je problem.
Voljela bih dati ocjenu, nagraditi trud, zahvaliti se, ali ne ide :(
Eto iskoristiti ću ovdje da svima zahvalim na titlovima, a posebno prevoditelju filma dead wood kojeg sam s nestrpljenjem očekivala. Hvala.
|
Objavio: MarkoZmaj
Datum objave: 04.Studeni/Nov.2009 u 14:03
Probaj da obrises cache iz browsera, obicno to zna da zeza
------------- "Postoji izvesna sumnja da sam te umislio takvu,da zapravo nikad nisi bila ni nalik ženi po kojoj sam izvajao svoje ludosti."
|
Objavio: Gajtana
Datum objave: 04.Studeni/Nov.2009 u 14:52
Hvala MarkoZmaj na savjetu .... probati ću
|
Objavio: darije
Datum objave: 04.Studeni/Nov.2009 u 15:11
Ajde probaj to pa ukoliko ne uspe javi mi.
-------------
|
Objavio: Gajtana
Datum objave: 04.Studeni/Nov.2009 u 16:49
|
E ovako stoje stvari. Od kuće sve radi bez greške. Naime kako mi kažu dečki malo stručniji od mene u firmi neće jer se spajam preko servera pa ... No nema problema, ostavljati ću ja ocjene od doma. Već je osvanula jedna zaslužena 5  Hvala na pomoći i sugestijama 
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 00:00
|
ja sam već pomalo zaboravila kako stvari stoje i što sam sve ovdje pisala. zato ću biti dosadna i pitati ponovno: prvo je bilo 20 postova na forumu ograničenje da se može ocjenjivati, onda ste to maknuli, valjda, i sada ne mogu komentirati usprkos tome!? koje je sada ograničenje!? postoje neki novi kriteriji za davanje ocjena ili što?
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 00:08
Ja ću ti još jednom ponoviti ono što sam već XY puta rekao: Davanje loših ocena je moguće samo uz komentar. To je pravilo koje si prekršila, a zašto sad ne možeš ocenjivati - proveriću. Ako je problem bio u tome što neki titl ne odgovara verziji filma koju si skinula, to se ne ocenjuje lošom ocenom već se titl podešava uz pomoć programa koji za to služe.
-------------
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 00:14
Objavio: darije
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 19:50
oblak24 piše:
prvo je bilo 20 postova na forumu ograničenje da se može ocjenjivati, onda ste to maknuli, valjda, i sada ne mogu komentirati usprkos tome!? koje je sada ograničenje!? postoje neki novi kriteriji za davanje ocjena ili što?
|
Ništa nije "maknuto". 30 postova i status aktivnog člana je i dalje granica. Što se tebe tiče; dva žuta kartona su itekako velika prepreka za ocenjivanje. Neko ko je podelio onoliko jedinica, odličnim prevodima jednostavno ne može više ocenjivati - prosto!!!
-------------
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 20:41
|
nisu bili odlični definitivno.
|
Objavio: faithlessmary
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 21:11
oblak24 piše:
nisu bili odlični definitivno.
|
nisu bili odlicni = jedinica??? 
------------- Veži konja gde ti gazda kaže
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 21:18
pa ne. to sam stiskala jedinice dok još nisam znala za pravila davanja ocjena. nego jel su ovi kartoni za stalno ili se nakon nekog vremena poništavaju!?
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 21:35
|
pa kud ne stisnu nesto drugo nego bas jedinicu
tolko ocajni nisu bili
pa kartoni se kao i u skoli jedinica iz vladanja uklanjaju na osnovu daljeg ponasanja i vladanja
-------------

|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 22:35
e al pazi ovo. htjela sam gledati onaj film kak se zove.. 'ne budi zao dok ispijaš juice u predgrađu' i uključim si titl. i dobro krene. i onda odjednom kasne titlovi. neka mislim si, namjestit ću ponovno. odem u subtitle modifier i namjestim. krene dobro i ide tako nekih 5 minuta i kad ono opet odjednom titlovi kasne. može biti, kako mi je već netko ovdje napisao, da je do nekih različitih verzija tog istog filma pa su napravljeni rezovi ... (iako sumnjam jer zašto bi netko radio par različitih verzija ovog filma - pa to je samo obična komedija, jel)... mislim, mogla bih si dati truda i ispraviti vrijeme cijelog prijevoda eto tek toliko da netko drugi može uživati u filmu kad već ja ne mogu. no, nije mi se dalo i onda krenem tražiti prijevod za još jednu crnačku komediju 'Barbershop' i pogodite što - opet ista stvar s titlovima ok, treća sreća i odem tražiti prijevod za 'Puff puff pass' i opet ista stvar. pošto mi takvi prijevodi nisu od neke koristi (jel, vrijeme je totalno netočno) davala sam jedinice... jer nisam znala da se jedinice daju za prijevode sa google translatora. ali dobro, bilo pa prošlo sad idem vidjeti jel možda netko stavio valjane prijevode za film 'ne budi zao dok...' :)
a na kakvu osnovu ponašanja će se ovdje pobrisati kartoni? ako budem redovita na forumu ili ako prevedem nešto?? :)
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 22:41
oblak24 piše:
e al pazi ovo. htjela sam gledati onaj film kak se zove.. 'ne budi zao dok ispijaš juice u predgrađu' i uključim si titl. i dobro krene. i onda odjednom kasne titlovi. neka mislim si, namjestit ću ponovno. odem u subtitle modifier i namjestim. krene dobro i ide tako nekih 5 minuta i kad ono opet odjednom titlovi kasne. može biti, kako mi je već netko ovdje napisao, da je do nekih različitih verzija tog istog filma pa su napravljeni rezovi ... (iako sumnjam jer zašto bi netko radio par različitih verzija ovog filma - pa to je samo obična komedija, jel)... mislim, mogla bih si dati truda i ispraviti vrijeme cijelog prijevoda eto tek toliko da netko drugi može uživati u filmu kad već ja ne mogu. no, nije mi se dalo i onda krenem tražiti prijevod za još jednu crnačku komediju 'Barbershop' i pogodite što - opet ista stvar s titlovima ok, treća sreća i odem tražiti prijevod za 'Puff puff pass' i opet ista stvar. pošto mi takvi prijevodi nisu od neke koristi (jel, vrijeme je totalno netočno) davala sam jedinice... jer nisam znala da se jedinice daju za prijevode sa google translatora. ali dobro, bilo pa prošlo sad idem vidjeti jel možda netko stavio valjane prijevode za film 'ne budi zao dok...' :)
a na kakvu osnovu ponašanja će se ovdje pobrisati kartoni? ako budem redovita na forumu ili ako prevedem nešto?? :)
|
Ne shvatam, ili si nepismena pa ne znas procitati ono sto ti svi mi pisemo, ili samo ignorises ono sto ne zelis/mozes shvatiti. Ljudi koji prevode, prevedu titl za SVOJU verziju filma... a verzija za isti film moze biti idesetak. Zato se ne daju ocjene negativne ili pozitivne jer ti tajming odgovara ili ne, nego da li je dobro prevedeno. Odkad si dosla samo "gundjas" .... pa mozda ovaj forum ipak nije za tebe... sirok je net 
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: darije
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 22:44
oblak24 piše:
e al pazi ovo. htjela sam gledati onaj film kak se zove.. 'ne budi zao dok ispijaš juice u predgrađu' i uključim si titl. i dobro krene. i onda odjednom kasne titlovi... ...pošto mi takvi prijevodi nisu od neke koristi (jel, vrijeme je totalno netočno) davala sam jedinice... |
Dok ovako razmišljaš ništa od ocenjivanja. Loša ocena se daje za netačno PREVEDEN film: za promašen smisao u prevodu, za izostavljanje bitnih rečenica, za eventualno bukvalno prevođenje, za ... ALI NIKAKO ZA tajming koji nije u skladu sa tvojim filmom. Ovo je tebi objašnjavano 100 puta ali ti teraš po svome.
-------------
|
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 22:46
Ako neki film zelis pogledai, prvo proveri dali ima vec na sajt synch. verziju i potrazi skinuti bas tu video verziju "release".
Ako vec nema za verziju koju vec imas na hdd, sredi je sama i postavi za ostale, (svi smo samo dobronamjernici za ostale po nama).
A i prouci malo sta je titlovanje, evo to par primera titlovanje
Engleskog > NA > egleskog
For example:
Dialogue: Can you think why they do this?
Simplified: Why do they do this?
Dialogue: Can you think of anything you could do with all the heat produced in the incinerator?
Simplified: What could you do with the heat from the incinerator?
Difficult words should also be omitted rather than changed.
For example:
Dialogue: First thing we're going to do is make his big,
ugly, bad-tempered head.
Simplified: First we're going to make his big, ugly head.
Dialogue: All she had was her beloved rat collection.
Simplified: She only had her beloved rat collection.
ii) Where possible the grammatical structure should be simplified while maintaining the word order.
For example:
Dialogue: You can see how metal is recycled if we follow the aluminium.
Simplified: See how metal is recycled by following the aluminium.
Dialogue: We need energy so our bodies can grow and stay warm.
Simplified: We need energy to grow and stay warm.
iii) Difficult and complex words in an unfamiliar context should remain on screen for as long as possible. Few other words should be used.
For example:
Dialogue: Nurse, we'll test the reflexes again.
Simplified: Nurse, we'll test the reflexes.
Dialogue: Air is displaced as water is poured into the bottle.
Simplified: The water in the bottle displaces the air.
iv) Care should be taken that simplifying does not change the meaning, particularly when meaning is conveyed by the intonation of words.
v) Numbers, including price, weight etc are easier than words to read and remember. They should, therefore, be presented in numerical form.
For example:
Dialogue: It takes about one kilojoule of energy to lift someone off their feet.
Simplified: It takes 1kJ of energy to lift someone.
Dialogue: We took a gram of margarine and placed it in a dish.
Simplified: We put 1 gram of margarine in a dish.
------------- 0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 22:48
Oblak, već nekoliko puta pokušavam da ti objasnim da to što tebi prevod ne paše za tvoju verziju filma (a ponekad ih ima i više od 10) nema veze sa prevodiocem! Taj neko je preveo ceo film, namučio se oko toga, i sad ti zbog svoje nesposobnosti da ga podesiš daješ sebi za pravo da daš dobrom prevodu 1. Prosto, to više ne smeš da radiš i ne produžavaj priču oko ovoga. Ako ti treba pomoć oko podešavanja svako će biti voljan da ti pomogne.
-------------
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 22:50
Kneginja piše:
Ne shvatam, ili si nepismena pa ne znas procitati ono sto ti svi mi pisemo, ili samo ignorises ono sto ne zelis/mozes shvatiti. Ljudi koji prevode, prevedu titl za SVOJU verziju filma... a verzija za isti film moze biti idesetak. Zato se ne daju ocjene negativne ili pozitivne jer ti tajming odgovara ili ne, nego da li je dobro prevedeno. Odkad si dosla samo "gundjas" .... pa mozda ovaj forum ipak nije za tebe... sirok je net  |
a šta ti napadaš? daj još jednom pročitaj moj post. ne smijem ništa reći jel? prije nisam znala za pravila davanja ocjena. sada znam. ok???? đizs
e al ozbiljno zar ja toliko nerazumljivo pišem!?
ja shvaćam na što vi mislite! na verzije filmova kada treba promijeniti
samo jednom, na početku filma tajming koji paše ili ne paše.
ali da tajming moram podešavati 30 puta kroz film! TRIDESET puta jer svakih 5 minuta tajming počne kasniti. jel mene itko kuži što želim
reći!?
prijatel-MKD piše:
Ako neki film zelis pogledai, prvo proveri dali ima
vec na sajt synch. verziju i potrazi skinuti bas tu video verziju
"release".
Ako vec nema za verziju koju vec imas na hdd, sredi je sama i
postavi za ostale, (svi smo samo dobronamjernici za ostale po
nama). |
jel to ono kada recimo imaš directors cut? kad to uopće nije film već redateljevo komentiranje filma? ili npr kada je recimo za npr ukrajinu izdana cenzurirana verzija nekog opasnog hororca koji se npr u uk prikazuje u cjelosti, puno izdanje? pa recimo film na kraju umjesto da ima 60 minuta ima samo 50 minuta i tako to?
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 22:59
oblak24 piše:
Kneginja piše:
Ne shvatam, ili si nepismena pa ne znas procitati ono sto ti svi mi pisemo, ili samo ignorises ono sto ne zelis/mozes shvatiti. Ljudi koji prevode, prevedu titl za SVOJU verziju filma... a verzija za isti film moze biti idesetak. Zato se ne daju ocjene negativne ili pozitivne jer ti tajming odgovara ili ne, nego da li je dobro prevedeno. Odkad si dosla samo "gundjas" .... pa mozda ovaj forum ipak nije za tebe... sirok je net  |
a šta ti napadaš? daj još jednom pročitaj moj post. ne smijem ništa reći jel? prije nisam znala za pravila davanja ocjena. sada znam. ok???? đizs
e al ozbiljno zar ja toliko nerazumljivo pišem!?
ja shvaćam na što vi mislite! na verzije filmova kada treba promijeniti
samo jednom, na početku filma tajming koji paše ili ne paše.
ali da tajming moram podešavati 30 puta kroz film! TRIDESET puta jer svakih 5 minuta tajming počne kasniti. jel mene itko kuži što želim
reći!?
|
Kuzimo sve, ali ti ne. Svaki dan, svako od nas to radi, ne s jednim titlom samo, vec s vise njih. Imas teme o tome kako se to radi ovdje na forumu, a i to ti je vec receno. Ne mozemo mi sve odraditi umjesto tebe, prevod imas ... probaj... pa ako zatrebas pomoc, pisi.
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: icemaher
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:01
Pa pobogu zar je neko kriv i za to sto ti moras podesavati 30 puta tajming, pa sve imas objasnjeno za podesavanje titlova, bas je prijatel-mkd objasnio kako najbrze i najlakse da podesis titl u sredinu. Zamisli da treba da podesavas cele sezone kao sto sam ja podesavao za NCIS i jos puno kojih serija, i sta treba da nalupam jedinice ako je prevod odgovarajuci za hdtv, a meni ne odgovara za dvdrip? Niko te ne napada, svako moze da nauci podesavanje, pa i ti sedi i podesavaj. Ako ti ne odgovara, onda vidi koji je release titl, pa taj film skini.
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
|
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:03
Ma, samo pogledaj temu za sinhronizaciju http://www.divx-titlovi.com/forum/forum_topics.asp?FID=53&title=uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom - http://www.divx-titlovi.com/forum/forum_topics.asp?FID=53&title=uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom i sredices prevod za par minuta pre nego sto ga pogledas i znaces sigurno unapred da je dobro synch. zato sto si sama sredila.
------------- 0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:03
Ajde da ti ja probam objasniti. Ovako, neko ima neki film. Ripuje ga. Napraviod njega ili dvdrip, ili divx, ii tvrip....uz to, neko koristi jedan program za ripovanje neko neki drugi...povrh toga, neko korsti jedan program za deljenje filma na linkove, neko drugi...kad sve to negde upload-uju i ti skineš, pa raspakuje pa doboješ film...na njemu obično (nije obavezno, ali obično9 piše koji je rip i realise u pitanju... npr. DVDRIp. ...Fragmeno... divx.loodlio...nebitno
Onda skineš odavde prevod na kom lepo piše da je DVDRip.amiabe
Ako imaš ludačku sreću, ovaj prevod će vremenski štimovati uz tvoj realis filma koji imaš, ali obično neće...zašto...zato što je taj prevodilac imao film sa realisom amiable...drugačije ripovano, sa drguim programom, drugačije deljeno i sl.
Zato ti vremena ne odgovaraju svakih 5 minuta. A ne zato što je prevodilac uživao da svakih 5 minuta podešava/pomera vreme tako da nikome ne paše ni uz jednu verziju filma koja postoji da se skine na netu.
Da li ti je sad malo jasnije?
Prevodioci prosto uživaju u tome da potroše nekoliko dana na prevođenje
da bi to postavili na net a potom posmatraju kako se drugi muče sa
njihovim prevodom i daju im 1 i kritikuju. Mi po ceo dan sedimo i
gledamo žalbe i smejemo se onima koji moraju da podešavaju vremena sa
kojima smo se mi tako lepo igrali 
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:04
ok. da ne gnjavim više. drugim riječima kneginja ti zapravo kažeš da popravim tajming cijelog filma kada on ne valja!? mislim ok, nemojte biti nestrpljivi sa mnom, nije mi namjera svađati se... samo eto kažem za recimo taj film 'ne bu di zao dok ispijaš...' za koji inače kažu da je odličan film, da treba popravljati cijeli tajming, ne samo na početku, već kroz cijeli film.
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:06
Objavio: bojanadj
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:10
Knegi, ajmo mi lepo na kaficu u kaVanicu dok oblačić sredi titl i postavi ga sređenog
toliko smo se svi dali u objašnjavanje da ako ga sad ne zna srediti niko nikad neće to naučiti na ovom sajtu
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:14
Ma, ako ne valja popravi ga jednom vec i nek bude kako treba za ostale da ne gnjave ko ti i imaju sinhronizovan titl ko sto ti zelis imati.
Vec imas link do temu za to.
------------- 0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:16
bojanadj piše:
Zato ti vremena ne odgovaraju svakih 5 minuta. A ne zato što je prevodilac uživao da svakih 5 minuta podešava/pomera vreme tako da nikome ne paše ni uz jednu verziju filma koja postoji da se skine na netu.
Da li ti je sad malo jasnije?
|
misliš na ono kada od početka kasni konstantno svakih 5 minuta? pa samo treba namjestiti 5 minuta unaprijed? 
|
Objavio: faithlessmary
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:19
oblak24 piše:
ok. da ne gnjavim više. drugim riječima kneginja ti zapravo kažeš da popravim tajming cijelog filma kada on ne valja!? mislim ok, nemojte biti nestrpljivi sa mnom, nije mi namjera svađati se... samo eto kažem za recimo taj film 'ne bu di zao dok ispijaš...' za koji inače kažu da je odličan film, da treba popravljati cijeli tajming, ne samo na početku, već kroz cijeli film.
|
Potpuno te razumem. hajde da titl kasni malo na pocetku ili malo na kraju filma, ali da kasni preko 17 puta to je nedopustivo. Ja tolerisem samo do 16 redova da kasne, od 17 pa navise smatram da je previse. Ako se taj prevodilac nije mogao usaglasiti sa svim postojecim verzijama filma i makar pitati nas pedesetak koje verzije imamo, pa da naosnovu toga napravi univerzalan titl za sve, to bi vec bilo fer od njega. Ovako, nemam reci... c c c
------------- Veži konja gde ti gazda kaže
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:25
oblak24 piše:
misliš na ono kada od početka kasni konstantno svakih 5 minuta? pa samo treba namjestiti 5 minuta unaprijed? 
|
Pazi, oblačiću, ceo dan svi pokušavamo sa tobom fino da komuniciramo...da li ti pokušavaš od svih nas napraviti budale, ili jednostavno se ne trudiš ni 5% da razumeš šta ti mi pišemo?
faithlessmary piše:
Potpuno
te razumem. hajde da titl kasni malo na pocetku ili malo na kraju
filma, ali da kasni preko 17 puta to je nedopustivo. Ja tolerisem samo
do 16 redova da kasne, od 17 pa navise smatram da je previse. Ako se
taj prevodilac nije mogao usaglasiti sa svim postojecim verzijama filma
i makar pitati nas pedesetak koje verzije imamo, pa da naosnovu toga
napravi univerzalan titl za sve, to bi vec bilo fer od njega. Ovako,
nemam reci... c c c
|
     
Mary, carice, objasni joj ti kako da sredi titl preko TNT-a    
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: faithlessmary
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:26
TNT add on resava svako ali SVAKO kasnjenje titla bez obzira na tezinu kasnjenja. Toplo ga preporucujem
------------- Veži konja gde ti gazda kaže
|
Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:27
Ne tako oblacicu, vec moja extend verzija ja na svaki frejm kratim po dva I fejmova i to izadje da na kraju od dva minuta ima samo jedan minut koji ima 2 sekunde plus kao dodatak.
Da bi to stredila trebas skinuti TNT plug-in za BS-player koji je "faithless mary" programirala samo za korisnike ovog d sajta i on ti sredjuje algoritam te de-sinhronzacije.
Zamoli da ti F.Mary posalje program da se ne mucis nadalje jer vec smo kapirali da nisi od interpola i da nas ne juris zbog piraterije 
------------- 0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие! You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:28
|
bre spameri
cuj dete da ne lupas ni ti ni ostali vise glavom ,uzi ti lepo pa pogledaj neki drugi film
-------------

|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:31
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:35
valjda sam glupa i mutava a što ću... takvom me majka stvori.
|
Objavio: Kneginja
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:38
oblak24 piše:
valjda sam glupa i mutava a što ću... takvom me majka stvori.
|
Niko se naucen nije rodio pa ni ti... svi mi ucimo  Moj savjet je da pokusas srediti titl sa programom Time Adjuster. On je nekako "najlaksi" za pocetnike, a ako zelis "lomiti" zube probaj Subtitle Workshop  I kao sto sam vec rekla, probaj pa ako ne ide javi se pitanjem.. svako ce rado pomoci.
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:40
Oblačiću, nemoj tako da govoriš. Niko te ne smatra glupavom. Ali ako postaviš neko pitanje i ako ti 5 ljudi nešto objašnjava, potrudi se da shvatiš šta ti govorimo. Ja se ne razumem mnogo u kompjutere...pravi korisnik sam , ali kad god naiđem na nešto nepoznato pitam i googl-am dok ne shvatim onoliko koliko mi je dovoljno da dalje sa tim radim.
ti si nas pitala, mi svi pokušavamo da ti objasnimo. ti uporno vrtiš jedno te isto pitanje. iz toga sledi da se ne trudiš da shvatiš. Ako želiš, pročitaj ponovo sve naše postove u kojima smo ti nešto objašnjavali i zvuci ono što ti nije jasno i ja ću prva probati da ti opet objasnim.
Ali ako nastaviš da postavljaš isto pitanje, zaista (iako ne želim) ću biti ubeđena da nas samo vozaš!
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:44
ne znam zaista. neka netko možda pogleda taj film 'ne budi zao dok ispijaš juice u pregrađu'. možda mi nađe titl ili nešto. hvala vam što ste imali živaca sa mnom večeras. laku noć
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2009 u 23:54
Oblačiću, ajde pošto si krenula na spavanje. Pokušaj samo ovo shvatiti. Nije bitno o kom filmu ti pričaš i sa kojim imaš trenutno problem. Kad si skinula film, uz naziv, da li ti piše još nešto poput DVDRip.Xvid....... ili nešto tako. Ako piše, probaj naći titl na kom to isto piše (taj dodatak) i vidi da li, kad pustiš u svom programu za gledanje filmova, taj titl paše (vremenski9 ili ne.
Ako ne možeš da nađeš titl sa istim dodatkom, ili ako na toj verziji koju si skinula ne postoji dodatak...probaj sve titlove koji postoje. ako postoji samo jedan i taj 1 na svakih 5 minuta ne štima, onda zaista nema ti druge već da ga podesiš sama.
Ovde
http://www.divx-titlovi.com/forum/uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom_f53.html - http://www.divx-titlovi.com/forum/uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom_f53.html
imaš objašnjenja kako se radi sa par programa za podešavanje titlova. Ujutro, uz kaficu, pročitaj i koji ti se učini najlakšim skini i probaj da naučiš da koristiš. Neko će biti na forumu online da ti objasni ako negde zapneš 
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: Gajtana
Datum objave: 09.Studeni/Nov.2009 u 10:38
Ajd da i ja malo probam pomoći. I ja sam kao početnik radila greške, ojojoj ne želim ni priznati, ali korak po korak uz pitanja, slušanja naučila.
Npr. želiš skinuti film THE ABONDONED, nude ti se sljedeći torrenti
The.Abandoned-After.Dark.Horror.Fest[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
The Abandoned KLAXXON
Ako skineš ovaj prvi od axxa trebaš otiči na naš sajt i potražiti upravo takav prijevod od axxa ( vidi sliku ispod )
i to će raditi bez greške
Ako slućajno skidaš ovaj drugi torrent od KLAXXON-a a stviš axxov prijevod titl može ali i ne mora odgovarati jer je različit način ripanja.
Moj ti je savjet, da kreneš kontra smjerom. Kad želiš skinuti neki film. Prvo potraži koje sve priejvode imaamo i na osnovu njih skini komaptibilni ( ne znam kako bi se drugačije izrazila) torrent. Dakle ako vidiš da imaš axxov prijevod, skini i axxov torrent, ako vidiš FXG-ov prijevod skini i FXG-ov torrent, štimati će sve kao po loju. Jedino ako vidiš da nema onda skini što ima pa podešavaj.
Nadam se da sam bar malkice pomogla. Vjerujem da nemaš loše namjere nego si samo malo zapela kao i svi na početku.
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 09.Studeni/Nov.2009 u 10:55
Prije nekog vremena, dok sam sređivao bazu titlova, primjetio sam da je Oblak (Oblačica = ženski rod) podijelila dosta negativnih ocjena pa smo malo porazgovarali o tome preko PM-a. Vidim da te i dalje muči ista stvar: kako titl može kasniti pa ubrzati. Kao što je već ekipa napomenula, postoji više verzija (ripova) istoga filma, različiti tajminzi, različiti FPS-ovi. To je bio i jedan od razloga zašto smo uveli rubriku "release" u koju se upisuje za koju verziju filma je titl napravljen. Primjer: moj titl za film "Hitman (2007)" za verziju "R5" ili za verziju "KLAXXON". Nema šanse da jednog ispravno nakalemiš na drugu verziju jer su, ako se dobro sjećam, različitog FPS-a, a uz to je u verziji "KLAXXON" ubačena scena od 2 minute koje u "R5" verziji nema. Ako spojiš titl sa pravom verzijom film je gledljiv, a ako pokušaš dugačije to ne znači da titl ne valja pa mu treba dati jedinicu.
-------------
  
|
Objavio: Gajtana
Datum objave: 09.Studeni/Nov.2009 u 11:12
|
Upravo tako, zato je važno voditi računa kod skidanja da postoji titl koji odgovara torrentu.
I još jedna sitnica koja će možda pomoći. Barem meni je
Ako se titl podešava opcijom PRVI I ZADNJI DIJALOG spasonosnom CRTL B opcijom  treba pripaziti da li na kraju titla ima preveo taj i taj. Jer taj zadnji red nije dijalog i o tome treba voditi računa.
Ja osobno pobrišem taj red di je napomenut prevoditelj. Zatim podesim titl. Onda na podešeni titl vratim prevoditelja uz ručno poštimavanje tog zadnjeg reda i sve štima.
Možda ima jednostavniji način a da ga ja ne znam, ali i ovako radi super.
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 09.Studeni/Nov.2009 u 15:16
ma ne muči me više. sve je u redu. ok. toga sam se ja jučer samo malo 'prisjetila' a nisam trebala niš spominjati. bolje mi je da držim jezik za ustima (prst za mišom? O.o)... peace ljudi :D
|
Objavio: deathangel
Datum objave: 13.Studeni/Nov.2009 u 00:32
oblak24 piše:
ma ne muči me više. sve je u redu. ok. toga sam se ja jučer samo malo 'prisjetila' a nisam trebala niš spominjati. bolje mi je da držim jezik za ustima (prst za mišom? O.o)... peace ljudi :D
|
Kao shto imas vise verzija titlova:
../co-yu/divx-subtitles/download/monsters_vs_aliens/85369.aspx - MONSTERS VS ALIENS (2009) 1 CD
> DVDRiP.XviD-JUMANJi
../co-yu/divx-subtitles/download/monsters_vs_aliens/86041.aspx - MONSTERS VS ALIENS (2009) 1 CD
> 720p.BluRay.x264-SiNNERS
../co-yu/divx-subtitles/download/monsters_vs_aliens/78250.aspx - MONSTERS VS ALIENS (2009) 1 CD
> DvDrip.v8.a8.NLsub[hard-code].[kako] & - TS
Tako i imas vise verzija jednog te istog filma: http://www.torrentleech.org/details.php?id=185970&hit=1 - Monsters vs Aliens 2009 720p BD5 x264-DOWN ../co-yu/divx-subtitles/download/monsters_vs_aliens/76924.aspx - MONSTERS VS ALIENS (2009) 1 CD
> TS.XViD-mVs
../co-yu/divx-subtitles/download/monsters_vs_aliens/89080.aspx - MONSTERS VS ALIENS (2009) 1 CD
> Monsters Vs Aliens DVDRiP XviD-JUMANJi
E vidis te dodatke posle naziva (DVDRiP.XviD-JUMANJi,720p.BluRay.x264-SiNNERS,DvDrip.v8.a8.NLsub[hard-code].[kako] & - TS) to su razlicite verzije filma. Znaci film je isti ali je verzija druga(frejmovi, slika i.t.d.) Da bi ubola tacan prevod za tvoju verziju, mora da se podudare tacno naziv filma i naziv titla kao ovo: Film: ../co-yu/divx-subtitles/download/monsters_vs_aliens/85369.aspx - MONSTERS VS ALIENS (2009) 1 CD
> DVDRiP.XviD-JUMANJi Titl: ../co-yu/divx-subtitles/download/monsters_vs_aliens/89080.aspx - MONSTERS VS ALIENS (2009) 1 CD
> Monsters Vs Aliens DVDRiP XviD-JUMANJi
Ako ne postoji odgovarajuca verzija titla za tvoju verziju filma, onda mozes skinuti i tu verziju titla koju imas pa je srediti sa par programa za tajming titlova. Ali o tome moras citati u drugom delu foruma. Nadam se da si konacno shvatila??!!
------------- =SFF=Deathangel[SER]
Samo vas posmatram!
|
Objavio: Coolrunner
Datum objave: 17.Studeni/Nov.2009 u 01:40
|
Sta je caka za ocenjivanje prevoda?
Probao sam da ocenim prevod i izlazi mi da samo odredjene grupe mogu dati ocenu?
|
Objavio: darije
Datum objave: 17.Studeni/Nov.2009 u 01:50
../forum/obavestenje-svim-novim-clanovima_t24264&FID=2&PR=3.html - Obaveštenje svim NOVIM članovima !!!
-------------
|
Objavio: Coolrunner
Datum objave: 17.Studeni/Nov.2009 u 02:07
darije piše:
../forum/obavestenje-svim-novim-clanovima_t24264&FID=2&PR=3.html - Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! |
Zahvaljujem 
EDIT - Jesam li dobro shvatio da za ocene 1, 2 i 3 mora da se ostavi komentar? I ako jesam dobro shvatio, voleo bih da mi neko iskusan kaze da li je ovo dobar komentar ili postoji neka odredjena forma? http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/south_park/89360/comments/default.aspx - http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/south_park/89360/comments/default.aspx
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 11:06
deathangel piše:
Kao shto imas vise verzija titlova... |
hvala na iscrpnom odgovoru!  no, može li mi itko pomoći oko filma 'ne budi zao dok ispijaš juice u predgrađu' jer, ne znam jel taj film ima tako puno verzija ili što ali ja nikako ne umijem naći pravi prijevod. ima li itko doma na računalu taj film i odmah prijevod uz njega koji valja?? pleas help! svi su gledali taj film. samo ja nisam 
|
Objavio: darije
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 12:23
Coolrunner piše:
darije piše:
../forum/obavestenje-svim-novim-clanovima_t24264&FID=2&PR=3.html - Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! |
Zahvaljujem 
EDIT - Jesam li dobro shvatio da za ocene 1, 2 i 3 mora da se ostavi komentar? I ako jesam dobro shvatio, voleo bih da mi neko iskusan kaze da li je ovo dobar komentar ili postoji neka odredjena forma? http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/south_park/89360/comments/default.aspx - http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/south_park/89360/comments/default.aspx |
Sjajno! Kada bi svi pisali takve komentare to bi bila prava stvar!!!! 
-------------
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 13:21
Nakon ovakvog komentara svi mogu znati što očekivati od takvog prijevoda.
-------------
  
|
Objavio: Coolrunner
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 13:37
|
Hvala vam.
Bilo mi je malo neprijatno, obzirom da dajem prvu ocenu/komentar a narocito zato sto prevodim istu seriju pa ce ispasti da "spustam" nekoga. Medjutim,shvatio sam da bas zato sto se veoma trudim oko tih prevoda, treba da jasno kazem kakav je prevod.
Takodje sam se trudio da jasno kazem sta nije najbolje uz navedene primere. Mislim da je to bolje nego da kazem samo "prevod je los", a takodje ovo moze da pomogne prevodiocu da ubuduce zna na sta da obrati paznju i da popravi svoj rad. Svi uvek krecemo od sebe a ja se uvek trudim da iz kritike izvucem neku korisnu pouku.
|
Objavio: darije
Datum objave: 18.Studeni/Nov.2009 u 13:52
Coolrunner piše:
Medjutim,shvatio sam da bas zato sto se veoma trudim oko tih prevoda, treba da jasno kazem kakav je prevod. |
Evo ga moj čovek!!!! Pa to!!! 
-------------
|
Objavio: IonX
Datum objave: 23.Studeni/Nov.2009 u 20:41
Kad prokomentarišem neke očigledne propuste u tiltlovima, stižu mi PM u stilu "Ako ti nepaše titl ti si nađi drugi."
Čemu ljutnja, pitam translatore i "translatore"?
Nikome nisam davo jedan, već, uglavnom trojku, ponekad dva ako je baš baš loše.
Ako vidim ovakve linije:
"Ja sam rekao: ovo je znalac u neizvjesnost."
"Kako god ti ime bilo, moraš brzo si stigao za mjesta za cuvanje."
"Mislio sam ce te naci,napravili smo neka poboljsanja."
i slične, to ću navesti u komentaru, kao očiglednu istinu, a vi se slobodno ljutite.
Meni se dešavalo da sam danima tražio odgovarajući prevod za neku frazu, pitao prijatelje, kombinovao, čak i nagađao, samo da zvuči logično u skladu s radnjom filma i pismeno.
Ako je nekome to teško i stalo mu je samo da ima što veći broj "prevoda" - to je njegov problem.
Neki su me kontaktirali putem PM i pitali imam li predlog kako bi se nešto bolje rešilo (recimo, nedostatak "kvačica") ili prevelo i njima svaka čast. Zajedno smo došli do nekih rešenja.
Čisto da se zna.
Pozdrav svima koji su spremni za saradnju ili da prihvate dobronamernu kritiku.
Edit: Često mi "opera" kaže da imam samo 50 karaktera za poruku, pa onda maksimalno sabijem komentar, inače bih uvek više detaljisao.
|
Objavio: taxidell
Datum objave: 23.Studeni/Nov.2009 u 21:53
ne obraćaj pažnju na nebulozne komentare po pitanju tvog ocenjivanja prevoda.poći ću od sebe,jer je tako najbolje a i ne želim da ičiji rad podcenjujem.svi znamo koliko je truda potrebno da se uradi jedan prevod.a tek koliko je truda potrebno da se uradi dobar prevod,pa...to znaju svi oni koji se trude da prevod,ako ništa drugo bude smislen.ocenjivanje i komentari su PREKO potrebni i samo nastavi tako .ko razume.....shvatiće
------------- live long and prosper
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 01:42
molim da netko da ocjenu odličan prijevodu za film 'punch drunk love' koji je postavio ../co-yu/divx-subtitles/subtitles-by-uploader.aspx?pageindex=1&uploader=drdamjan - drdamjan pošto ja ne mogu. to je jedan od dva hrvatska prijevoda, s tim da onaj prvi ne valja. molim neka netko to učini jer sam prevodiocu za ovaj film puno zahvalna!
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 01:49
Učinjeno
-------------
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2009 u 01:57
hvala!!!
|
Objavio: nenad79
Datum objave: 01.Prosinac/Dec.2009 u 21:58
Trebalo bi uz svaku ocijenu da stoji komentar da se vidi iz kojeg je razloga prevodioc dobio tu ocjenu, bila ona losa ili dobra 
|
Objavio: dweomer
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2009 u 02:34
|
Za*ebah se pa dadoh prevodu ocenu 4 umesto 5
http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/download/the_mckenzie_break/84547.aspx
Ako moze neka neko popravi ili nek skine moju ocenu. Desi mi se ponekad zato sto ocene i dalje stoje tipa levo-desno od check boxa, iako bi bilo bolje iznad-ispod. Hvala prevodiocu za ovaj prevod. Pozdrav. sredjeno/obrisano
------------- http://world-of-dungeons.net/onlinegame/ea/59623">
|
Objavio: oblak24
Datum objave: 19.Prosinac/Dec.2009 u 19:44
|
može li netko staviti odličan za film big daddy - za prijevod koji je postavio/la Emilly (u sredini)??
|
|