Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Bezobrazluk 2

Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24326
Datum ispisa: 05.Lipanj/Jun.2026 u 01:34
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Bezobrazluk 2
Objavio: srkis
Tema: Bezobrazluk 2
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 12:43
Nisam mogao da verujem... Neki mamlaz (blago receno) srx86 nocas u 00:06 registrovao se na forum, da bi 6 (sest!) minuta kasnije, u 00:12 lupio keca mercylessovom prevodu za Sex Drive Unrated. Znaci, perfektnom (proverio sam!) prevodu (i obradi!) od 117 kb i 1567 linija teksta! Otezavajuca okolnost za ovo nedelo je sto je rec o bas tom filmu. Da kolega nije to preveo ubili bi nas k'o prutom kojekakvi sa postovima "kad ce" i "treba mi hitno". U ovo sam siguran po tome sto moj sin od 15,5 god videvsi me da se bavim tim titlom nije mogao da saceka da ga kompletno podesim za ARROW rls na 2 CD nego je odmah uzeo da gleda CD1 dok se ja budem bavio sa sinhronizacijom za CD2. Dakle, toj budali srx86, ZAHTEVAM, odmah lupiti crveni i trajno ga najuriti sa foruma (i naravno, tog keca odmah obrisati)!

-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!



Odgovori:
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 13:05
Slažem se

-------------


Objavio: Sentinel
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 13:14
evo onda jos jedan specijalac...

Citiraj 1263
01:40:24,972 --> 01:40:27,207
KRAJ

1264
01:40:28,976 --> 01:40:32,905
doradio i prilagodio Makiš


obrisan potpis, i tugo moja vele li ga je prilagodio, 2 klika u SW...


-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 13:41
Evo i ja javno da pitam..
Da li je ok. da se sa veoma srodnog sajta sa ovih prostora prenose titlovi-prevodi na nas?
Ne bih da pisem koji je u pitanju ali je takodje poznat ali ne i veliki kao ovaj,
mislim da predpostavljate sa kog..
Sto se mene tice takvom prevodu pa makar bio i najsavseniji na svetu cu da lupim pomenutog keca pa makar i
dobio crveni karton,
A sa ovim gore se slazem i mislim da je takodje krajnje vreme
da se nekako zabrani ocenjivanje titla koji je user sam postavio!

-------------



Objavio: srkis
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 13:48
Originalno postovano od strane N.B.G. N.B.G. piše:

Evo i ja javno da pitam..
Da li je ok. da se sa veoma srodnog sajta sa ovih prostora prenose titlovi-prevodi na nas?
U sustini, jeste. Desi se, tamo, da nas preteknu, retko, doduse... A ja bas nemam ni naviku a ni vremena da bistrim sta se to tamo dogadja.


-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!


Objavio: cudak_31177
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 13:49
Može da se prenosi sa drugih sajtova, to nije zabranjeno, samo da se ne dira originalni potpis prevodioca. Ima sajtova koji ne bi postojali ako ne bi uzimali titlove odavde.

-------------


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 13:50
Nisu problem ocjene, problem su budale koji ocjenjuju cisto inata radi...


Objavio: srkis
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:04
Originalno postovano od strane bubba ho-tep bubba ho-tep piše:

Nisu problem ocjene, problem su budale koji ocjenjuju cisto inata radi...
 
Jesu, problem su... Evo moj slucaj... Neka budala da keca cudakovom (!)prevodu za Twilight Zone The Movie koji sam ja prepravio i okacio za drugacije izmontiran video. Mesecima to skoro niko nije skidao... Relativno skoro ja to napisem, cisto kao ilustraciju u nekoj temi slicnoj ovoj. Darije se zainteresuje, obrise tog keca i da peticu. Od tada, taj se prevod skida u prilicnim kolicinama. Ocigledno, trebao je ljudima, ali su ga zaobilazili, mislili da je los. A te sto teraju inat, razjuriti fekalisanom motkom!
 
@ Sentinel. Taj Makis je prepravio unrated u theatrical, pa se potpis mercylessa izgubio jer je u unrated sektoru (34. linija). I prilicno je originalan potpis, vise mu dodje kao obrada teksta. E sad, mogao je doticni Makis da se potrudi pa da uz svoj potpis stavi i potpis prevodica. Mada, nije mali posao uradio, taj Makis. Pronasao je i izbacio preko 300 linija i, valjda (kazem valjda jer nemam taj theatrical rls.), sredio tajminge...


-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:10
Oket. A to za ocene znam,
imam cak ovde nekog komsiju sa kojim i nisam nesto
i sretnem ga, pricamo nesto, reko ma zurim, radim neki prevod,
kad lik mi kaze da je pokupio ortake da se registruju ne bi li mu davali ocene, tako da i toga ima..
Ja pokusavam da budem objektivan u tome, jednom sam pogresio i izvinuo se coveku,
a kada i vidim titl a treba mi, nije na HD-u ne ocenim jer ne znam..
A sta da se radi.. kapiram,
ali eto ovo mi je bilo malo nejasno. pa ono..
ko pita ne skita.

-------------



Objavio: dcizmas
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:20
MaMa, ja i ne gledam na ocenu tamo nekoga
skinem prevod (za sekund) i lično se uveri u kvalitet
ako nema drugog koristim taj, ma kako da je ocenjen
ako nisam zadovoljan sačekam drugi i njega skinem bez obaziranja na ocenu i lično se uverim u kvalitet
ne razumem, šta je problem ljudima da skinu i lično pogledaju prevod
a ne da prvo gledaju kako je ocenjen i na osnovu toga donesu odluku da li da ga skinu ili ne...
Ne verujem da će i jedan pravi prevodilac oceniti nečiji prevod sa jedinicom
Pa, sam trud i utrošeno vreme, vrede više od jedinice...
Samo prevod urađen sa translatorom ili onaj gde nedostaje više od 30% teksta može da bude ocenjen jedinicom.
Može da se desi da engleski prevod ima 1200 linija a naš 600
to automatski i ne mora da znači da u našem fali 50%
možda je prevodilac spajao 2-3 linije u jednu (zbog tajminga - brzine govora,
ili da su izbačene one linije koje služe gluvonemima)
To je moje mišljenje....


-------------
Pozdrav svima...


Objavio: srkis
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:26
Originalno postovano od strane dcizmas dcizmas piše:

Ne verujem da će i jedan pravi prevodilac oceniti nečiji prevod sa jedinicom
Pa, sam trud i utrošeno vreme, vrede više od jedinice...
 
Ne slazem se. Nije ovo osnovna skola da se ocenjuje trud, ovde se ocenjuju rezultati... I da se razumemo, kad su u pitanju blockbusteri, za koje se, praksa pokazuje, odmah posle prvog pojavi mnostvo raznoraznih titlova, korektna ocena znatno olaksava izbor koji skidati.


-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:37
Slazem se dcizmas!
meni se ko zna koliko puta desavalo
da skinem takve prevode i rade ko sat, savrseno,
ali to je bar ja mislim skoro pocelo, nije pre bilo tako ili gresim,
Evo mozda ne znate moj stari nick od pre nekoliko godina je "djitras"
E, tada sam na uvo prevodio i kamere i TS,
da li su u bazi ili ne nemam pojma.. nije ni vazno i
secam se kada se pojavio npr. Pathfinder,
ladno sam skinuo dve verzije jer ta koju sam skinuo
je bila kropovana pa se nije videlo sta pricaju oni
vikinzi pa skinem VCD i tako izvalim sta gundjaju
i prevedem,
tako da ko hoce odradi, a ko nece ima sada i google translator
i tutorijale i ne znam sta sve pa opet ne kapira.
Nisam ni ja ovde najpametniji ali opet svega ima i
verujem da moderateri ne mogu sve da prekontrolisu..
Skidam im kapu, ja bih odlepio..   

-------------



Objavio: dcizmas
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:39
srkis slažem se delimično sa tobom
ali ja mislim da kada se pojavi prvi prevod nekog novog hita
ima realne šanse da bude skinut veliki broj puta - samo zato što su ga jedva čekali
Možeš se i uveriti ako pogledaš neki prevod koji se pojavi par meseci kasnije (a postojao je ranije)
ma kako da je dobro urađen često ne stiže do brojke koju je postigao onaj prvi...
Ja polazim od sebe (a verujem da nisam jedini)
ako skinem film, zatim skinem prevod,
narežem ga na disku ( ako je prevod solidan ) pogledam film
ne pada mi na pamet da ga ponovo režem i ponovo gledam...
osim ako nemam nameru da napravim DVD od njega...


-------------
Pozdrav svima...


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:39
da srkis, to jeste ali smo konstatovali da se te ocene daju
izmedju ostalog i iz zavisti..

-------------



Objavio: cudak_31177
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:42
Svaki trud mora da se ceni. Niko ne prevodi savršeno u početku, i ako neki klinac namerava da postane prevodilac, greške su neminovne. Meni lično je drago da bilo ko pokuša da prevede film, pa da jednog dana prevodi budu ok, ali u početku...teško.

-------------


Objavio: Buki
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:44
Pa problem su neki ljudi koji ne daju realne ocjene titlu...
 
Evo primjer: zkarlov prijevod za City Of Ember dobio je 20-ak ocjena, i svu su mu dali ocjenu 5, ali nasla se jedna budala koja je tom prijevodu dala ocjenu 2. A zasto?Angry
 
E, pa moj je prijedlog da se brišu takve nerealne ocjene i trebala bi se davati opomena članovima koji tako "glupo" ocjene neki titl iz samo njima poznatih razloga...Angry
 


Objavio: icemaher
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:46
Originalno postovano od strane Buki-Fiume Buki-Fiume piše:

E, pa moj je prijedlog da se brišu takve nerealne ocjene i trebala bi se davati opomena članovima koji tako "glupo" ocjene neki titl iz samo njima poznatih razloga...Angry
 
Tako i radimoWink


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: srkis
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:49
Slusaj, Cudak, nije, bre, ovo atletika, skok u dalj pa ce neko vezbom da se popravi. Jezik, i strani i maternji, znas ili ne znas... Nego, odlutasmo sa teme... Ovo sam zapoceo da ukazem da ocenjivanje titlova nije reda radi, da se sareni sajt, i da budale koje to zloupotrebljavaju moraju biti razjurene.

-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!


Objavio: Buki
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:49
Ma odkad to? Confused  Nisam baš primijetio...
 
ali ok... ako je tako, super...Clap
 
Evo prijevod od zkarlova-city of ember ima jednu ocjenu 2, pa ju obrišite jer nije realna...Wink:
 
http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/download/city_of_ember/71257.aspx - http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/download/city_of_ember/71257.aspx


Objavio: dcizmas
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:50
Na ovaj način glasanja se ne može izbeći nečiji inat
Predlažem, ako je moguće, da ocene daju samo određeni članovi foruma
nešto kao odabrani žori - tada bi to bilo mnogo realnije
Te članove mogu da biraju i članovi foruma - sve jedno
Na pr. da u žiriju budu proverene osobe (recimo SENTINEL i još neki da ih sada ne bih rangirao)


-------------
Pozdrav svima...


Objavio: Sentinel
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:55
ma mislim da nema potrebe za svim time, tko ce popratit sve filmove i ocjene lupat...
jedino kada bi se uvelo da ocjena ne moze bez komentara, pa kad neko lupi ocjenu 1 i napise za komentar "fksakdajds" odmah bann po ip i kraj price...
pa nek goni inat caci svome...


-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 14:56
Ali treba biti svestan jos jedne cinjenice,
za svaki relese u stvari film kada se pojavi..
kako za DVDSCR tako jos i vise za DVDRip postoje pitaj boga koliko verzija,
pa dovoljno je na nekom torrent sajtu upisati u search-u
kod nas eto kod cuvene lupe ime filma i eto zbrke,
sta skidati, mozda covek ima verziju koja zuri ili kasni, mislim na prevod i onda revoltiran time jer ne ume da pomeri titl
zalepice keca..
i opet se vracamo na staru pricu i vrtimo u krug,
@ cudak
u pravu si, slazem se,
ali bez brisanja potpisa i kradje!

-------------



Objavio: N.B.G.
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 15:00
@ Sentinel
To je dobra ideja!!!
Neka objasni keca, ocenu kako god..

-------------



Objavio: Buki
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 15:02
Ja se slažem s tom idejom...Thumbs Up


Objavio: dcizmas
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 16:08
Da, i ja prihvatam tu ideju
Ocena i obavezan komentar (razlog takve ocene), to bi bilo ok.
 


-------------
Pozdrav svima...


Objavio: zkarlov
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 16:30
Hvala Buki, sad imam savršeni skorTongue.
Zezam se, naravno. Ja sam ovu temu pokrenuo u dijelu foruma za prevoditelje. Mi smo tamo tješili jedan drugog, te nema veze, to su pojedinci,
to je zavist itd. Ja samo mogu reći kao prevoditelj da nije lijepo kad ti netko zabije keca iako znaš da tvoj titl to ne zaslužuje.
Zašto ti pojedinci to rade, ne znam. Možda da nas natjeraju da više ne prevodimo, da postavljamo svoje titlove na druge sajtove, možda su to ubačeni agenti s drugih sajtovaLOL.
Ja sam već pomalo oglušio na te stvari, iako me je ispočetka smetalo, tako da
razumijem svakog prevoditelja kojem to smeta.
Što se tiče žirija za ocjenjivanje titlova, nije to loša ideja, ali taj žiri bi morao gledati sve živo i mrtvo ili bi puno titlova ostalo bez ocjene.
E sad, šta raditiConfused


Objavio: Buki
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 16:40
Pa sad, taj žiri bi trebao biti od malo više ljudi, točnije trebao bi biti sastavljen od ljudi koji su aktivni ovdje, odnosno od svih koji imaju "2 točkice i više" jer oni sigurno neće davati loše ocjene bez razloga...Wink
 
 
A ako ne to, onda barem da se mora dati komentar uz ocjenu pa da osobe koje davaju nerealne ocjene objasne zašto su dali takvu ocjenu...Wink
 
 
Evo to su dva prijedloga, pa vidite koji je bolji, jer mislim da bi trebalo uvesti tako nešto...Smile


Objavio: icemaher
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 16:41
Najbolje je resenje: gde god vidite takvu ocenu(1), prijavite-brisemo ocenu-brisemo i njega od sajtaLOL Neko moze da znoji dupe i da coravi, i da podeli sa svima, a neko dodje i se registrira da se majmunise sa nama, epa necemo takosmile53

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 16:52
Baš tako Ice,
bez brige ljudi, samo prijavite, a mi ih pošaljemo tamo gdje im je mjesto...


Objavio: dcizmas
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 17:14
Kad sam pominjao žiri nisam ni mislio na klasičan žiri od 3-5 članova
već od 30-50 pažljivo odabranih članova foruma
i verujem da bi bar najmanje jedan ili dvojica pogledali taj film (sebe radi) bez obaveze
i na taj način dali realnu ocenu koja nebi zavisila od broja već od iskrenih glasača.


-------------
Pozdrav svima...


Objavio: Buki
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 17:19
Da, upravo tako od više članova (moj prijedlog stoji i dalje - od onih članova sa 2 točkice i višeLOL) a taj bi broj onda bio dovoljno velik da za svaki film bude barem neka ocjena titla...Wink


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 17:24
Vidjet ćemo podržava li software foruma takva podešenja...


Objavio: STEPPENWOLF
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 17:25
bravo kolege i istomišljenici...pa o svemu tome sam mnogo ranije govorio..znači ipak dolazimo do toga da ne može i ne treba bilo ko da daje ocjenu prijevoda jer se može desiti da netko namjerno(kao što se i dešava)omalovažava rad onih koji  znoje stolicu i BESPLATNO urade  titlove za filmove koje ćemo gledati..
odaberite žiri koji če biti kompetentan za takva posao i samo naprijed..imate podršku od većine članova ..ne može bilo kakav padobranac davati ocjene prijevoda..


-------------
     Nisi beskoristan...uvijek možeš poslužiti kao loš primjer...





Nekim ljudima je uzaludno pružati ruke.Oni ni sa svojima ne znaju sta će....


Objavio: geronimo001
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 18:29
Hm, hm, hm...
Dakle, ja i ne pišem puno na forumu ali moram da se javim. U posljednje vrijeme, ima sve više i više pljuvanja po prijevodima i prevodiocima a to nije fer. Ipak, ti ljudi su entuzijasti, besplatno prevode filmove, serije... Da oni ne prevode neke serije ne bi nikad pogledali, jer istina je, Hrvatska i Srbija su premale zemlje da bi profići prevodili, jednostavno nema velike zarade. Tako, da svakog prevodioca treba hvaliti a ne kuditi, ipak treba grijati stolicu i utipkavati svaki red u SW-u. Mislim, sama dozvola uploada nekog titla, znači da je taj titl prošao neku provjeru i da zadovoljava neke osnovne norme.
Dakle, hoću reći, samo tako nastavite i ne obazirite se, na tamo neke ocjene i kritike, nego samo tako nastavite.

HOWG!
JA SAM GOVORIO!

A ja sam ti obrisao tonu praznih redova. LOL


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 19:35
Sve je to i lepo a u isto vreme i veoma tesko..
Vrlo je kopleksna tema i suvise faktora tu postoji..
NPR.
Pouzdano znam i iz prve ruke imam informacije tipa:
- Za video klubove prevode ljudi koji to iskljucivo rade za novac, odes u video klub, iznajmis napravljen DVD,
koji je naravno ispod tezge.. dodjes kuci, sa istog odradis prevod.
- Drugi primer:
Blizu mene ulicni prodavac (piraterija)
takodje mi kaze jer sam se zgranuo odakle mu filmovi koji su se npr. pojavili pre 2-3 dana da se skinu, imaju prevod zajedno sa filmom, takodje od lika koji sljaka za pare i ne zanima ga niti ovaj niti bilo koji drugi forum,
isti postupak..
odes lepo kuci, sredis titl ili ne, ako je zalepljen sat-dva posla i to su fast-titlovi kako ih ja zovem i lepo tresnes svoj potpis.
Sta sa tim? A to sve kosta oko 100-150 dinara i jedno dva sata posla u slucaju da je titl zalepljen na film,
i eto nama brzog, trash prevoda, koji ce naravno da se skida abnormalno jer je tu za dan-dva.
A svi mi koji znojimo stolice i mucimo se kasnije kada postavimo prevod,
proso voz jer su ljudi odgledali film sa tim trash prevodom i boli ih uvo vise da li postoji bolji!
E to je po meni nemoguce konntrolisati.
Tako da mislim da mlatimo praznu slamu.
Inace sam vise za varijantu da uz ocenu ide i komentar i da ne moze jedno bez drugog, ako je to tehnicki moguce.

-------------



Objavio: mahoni
Datum objave: 15.Veljaca/Feb.2009 u 23:48
Zdravo ljudi.Kolega N.B.G.je u pravu što se tiče situacije sa prevodima,ali verujem da nije što se tiče nas.Mislim da je velika većina nas počela svoj prvi prevod isprovocirana postojećim prevodom,i mislim da smo zato na ovom sajtu.Ja mogu da kupim neki film ali ako krene loš prevod ja izadjem na sajt i pokupim ako postoji eto baš N.B.G.-ov ili dvadesetak drugih momaka i devojaka koji se svojski trude da urade nešto BOLJE.A što se tiče ocenjivanja tu se potpuno slažem sa N.B.G.-om.One i treba da pokažu koji je prevod NAJBOLJI,a ne da budu vid prepucavanja.Ja sam na žalost isti predlog ostavio na podforumu prevodioca ali niko nije ni odgovorio niti komentarisao.Ljudi stvarno radimo lep posao sa prevodima i treba da budemo još bolji,a ne da se osvrćemo na prevode iz kafića.Pozdrav svima.


Objavio: woody
Datum objave: 16.Veljaca/Feb.2009 u 00:12
Originalno postovano od strane Sentinel Sentinel piše:

ma mislim da nema potrebe za svim time, tko ce popratit sve filmove i ocjene lupat...
jedino kada bi se uvelo da ocjena ne moze bez komentara, pa kad neko lupi ocjenu 1 i napise za komentar "fksakdajds" odmah bann po ip i kraj price...
pa nek goni inat caci svome...

Sa ovim se slažem u potpunosti. Mislim da bi to bilo dobro rješenje.


Objavio: faithlessmary
Datum objave: 16.Veljaca/Feb.2009 u 01:18
Originalno postovano od strane srkis srkis piše:

Slusaj, Cudak, nije, bre, ovo atletika, skok u dalj pa ce neko vezbom da se popravi. Jezik, i strani i maternji, znas ili ne znas... Nego, odlutasmo sa teme... Ovo sam zapoceo da ukazem da ocenjivanje titlova nije reda radi, da se sareni sajt, i da budale koje to zloupotrebljavaju moraju biti razjurene.


Mala digresija sa moje strane. Da, ovo je atletika, nazovi kako hoces i vezbanjem se popravlja skok u dalj. Drugim recima, dok prevodis razlicite filmove, iz raznih zanrova, iz raznih godina i govornih podrucja, istovremeno ucis. Da se ne ponavljam, ali eto imam tu diplomu engleskog, ali pre prevodjenja tih 50ak filmova bilo je dosta reci iz slenga koje nisam znala, jer ih nisam srela, pa se ponekad zapitam i prosto me sramota kako ih nisam znala Embarrassed I ja pozdravljam one koji se trude i popravljaju, ako je njihov prevod iole korektan i ako ne postoji drugi za taj film.

A sad se oddigresirajte i nastavite Wink


-------------
Veži konja gde ti gazda kaže


Objavio: martir
Datum objave: 27.Veljaca/Feb.2009 u 21:50
Zdravo.Ja sam samo obican korisnik i jako mi je zao zbog toga sto nisam u stanju da dam svoj doprinos u prevodjenju.Prvo bih se zahvalio svim ovim divnim ljudima koji ulazu veliki trud i trose svoje slobodno vreme da bi mnogima pruzili zadovoljstvo da odgledaju (besplatno) omiljeni film,seriju.Znaci da ja, kao obican korisnik,ne mogu biti kompetentan da ocenjujem nesto,sto sam, nisam u stanju da uradim.Ubedjen sam da mnogi dele jedinice iz zavisti,zlobe,ljubomore.Slazem se da bi ocene mogli davati samo istaknuti i dokazani clanovi ,a za nas obicne korisnike uvesti zahvalnice,pa ko zeli da se zahvali,i tako na neki nacin da stimulans prevodiocu,neka to i ucini.Jos jedanput zelim svima da se zahvalim na velikom trudu sa zeljom da imate puno uspeha u buducem radu.Pozdrav.


Objavio: icemaher
Datum objave: 27.Veljaca/Feb.2009 u 22:33
martir, evo tema za to: forum_posts.asp?TID=16669 - Hvala za prevode!!!

-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: Kayser Soze
Datum objave: 28.Veljaca/Feb.2009 u 02:11
ma ima idiota. . al fakat ih ima .. ja sam im u pocetku slao PM .. al sam odustao od tog.a . osobno ja ne prevodim . .doradim ako treba .. podesim . .i slicno . .    pokusoa sam par puta i onda se vec pojavio prijevod .. gore. .  niakd da nadjem neko vrijeme ta napravim prvi solo prijevod .. ali . .postavim prijevod .. koji je preveden .. odlicno jos ga ja nadopunim s dosta linija .. podesim .. da ne bjezi ..  .. mislim nadopunim ga jer s engleskim al stvarno nemam poroblema. .   .. . . i onda se pojavi lik . koji ono .. 10 ljudi ocjeni s 5 recimo i pojavi se jedan koji okine .. iz cistog mira 1 ko kuca. . . . odusta osam od slanja . .PM-ova takvim .. likovima .. zapravo ne gledam opce ocjene . . znam od koga skidma titlove. . i vec samo ime .. autra .. koji ga je stavio mi jamce odlican titl . .a kad doradim titl . .to radim .. za sebe . i svoju kolekciju . . i onda ga stavim i ovdje ako ga nema .. a ocjene .. . opce je nebitno . .  .. a tim likovima koa im je to gust ili ako im se dize na to da okinu 1 . . na titl koji je odlican . .neka ima .. WinkWink


edit: . . . ljudi . .baterije mi tastaturi otisle .. skroz . . sve puo gresaka .. aaa a nemam trenutno nove. . .:)  niti iduce napunjene :)


Objavio: vspasic
Datum objave: 28.Veljaca/Feb.2009 u 02:40
Ja prevodim samo kad imam vremena, i to uglavnom evropske filmove za koje je gotovo nemoguce naci pravi titl...

Ne pravim se pametan, ne ocenjujem tudj rad, jer sve je ovo amaterski, na dobroj volji (a obzirom da je vecina tih filmova na engleskom, za toliko se cuje kad nesto nije kako valja, pa ne gubis na kvalitetu samog filma, dok kod, recimo, italijanskog filma mnogo valja voditi racuna, ali to je vec drugi problem)...

A sto se tice idiotskih ocena, jbg. to se ne da nikako izbeci... Imas kontrasa i to ti je-bez njih se ne moze ni u zivotu, a kamoli ovde...


-------------
Lupus in Fabula


Objavio: Movie Master
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 20:44

Meni licno ocenjivanje titla sluzi da moderima dam na znanje da je titl dobro ili ocajno lose odradjen jer su ga oni odobrili i postavili da ga korisnici skidaju.Finese tipa ocena 2,3 ili 4 nisu bitne a i sta bi uopste znacile?Da mi se titl manje ili vise svidja?Pa nije ovo izbor za mis.Eventualno kao podsticaj novim prevodiocima da budu bolji nadalje...mozda.

Ako ocenu da tip za koga nikada nisam cuo na sajtu,meni to nista ne znaci,ali ako je da recimo Vedder ili Kneginja, e to je vec nesto drugo i govori mi mnogo vise od puke ocene.Inace,ja sam misljenja da ocenjivanje apsolutno treba izbaciti jer ocigledno nekima sluzi za nezasluzeno eksponiranje na sajtu umesto oznacavanja koji titl je stvarno dobro uradjen.



Objavio: Buki
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 21:03
Što se toga tiče, možda se nešto i promijeni, ja sam već dao prijedlog da se uvede da se uz ocjenu mora dati i komentar, pa bi oni koji nepravedno dijele loše ocjene morali i objasniti razlog te ocjene. A sigurno ima i onih koji skinu neki prijevod  i on im ne paše za njihov release, stave ga u film i vide da im prijevod "bježi", i lupe mu ocjenu 1 bez obzira što je titl jako dobar, a samo zato jer ne odgovara njihovom releasu.


Objavio: faithlessmary
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 21:06
Ocena plus komentar - to je po meni, kao sto neki vec rekose, jedino i najbolje resenje. Neko je vec objasnio i zasto je to dobro, pa da ne ponavljam. Ne mislim da ocene treba ukinuti, mada se ni ne treba stopostotno oslanjati na njih. Mada i ja kao i masa kada trazim za neki popularan film titl, a ono izbaci 7-8, ja uzmem onaj sa vecom ocenom ili vecim brojem downloada.

-------------
Veži konja gde ti gazda kaže


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 21:49
Meni se naprotiv desavalo da neki prevodi koji nisu ocenjeni ili imaju losu ocenu
upravo odgovaraju filmu koji imam, sto ce reci da Buki ima pravo..
Koliko samo postoje release za jedan film, pogotovu za starije..
Tako da to pravilo kod mene nista ne znaci niti se obazirem na ocene,
a sa druge strane imamo dovoljan broj clanova koji su upuceni i kompetentni a jednostavno nece da ocenjuju titlove a isto tako i onih koji ocenjuju bez ikakvog kriterijuma, zavisti, dosade, netrpeljivosti, itd..
ko ce ga znati..
Da budem iskren prestao sam da se obazirem na to osim ako komentari nisu uvredljive i vredjajuce prirode a ovih dana ih bas ima..

-------------



Objavio: faithlessmary
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 22:13
Jos samo da dodam: Sa druge strane, kad bi se gledalo po ocenama, moje titlove niko nikad ne bi skinuo, jer od 50ak postavljenih titlova koje sam sama prevela, mozda pet imaju ocenu. LOL E sad, valjda je stvar u tome sto ja najcesce prevodim retke filmove, pa imam mali broj zainteresovanih za skidanje titlova. U svakom slucaju me to neocenjivanje ne obeshrabruje da nastavim sa prevodjenjem.

-------------
Veži konja gde ti gazda kaže


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 22:30
Ja koleginice mislim da imam neke tvoje prevode i da su veoma dobri!!!   

-------------



Objavio: bihorackabir
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 22:48
Originalno postovano od strane bubba ho-tep bubba ho-tep piše:

Baš tako Ice,
bez brige ljudi, samo prijavite, a mi ih pošaljemo tamo gdje im je mjesto...


../co-yu/divx-subtitles/download/marley_and_me_/76142.aspx - MARLEY AND ME (2008) 2 CD
> DVDRip XviD-ARiGOLD.
Hvala ti puno.karamazovi.titl extra ama bas mu nista ne fali.
A dobio 2 keca ..Pa zar nije sramota.
Ovaj post ponavljam iz onog posta gde se zahvaljujemo ljudima koji se polomiše
da nam ulepsaju dan uz film..Wink
evo buba posalji ih tamo odakle su dosli..Wink

mada vidim da su ocene obrisane...




Objavio: Bebinjo
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 22:56
što se tiče karamazovih..ignorirajte ocjene nego lijepo skinite titl i vidjet ćete da ocjena vara..



-------------


Objavio: Miljana_I
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 22:59
Potpuno se slazem sa koleginicom faithlessmary, jer i ja vise volim da prevodim starije filmove ili one za koje ne postoji ni srpski ni hrvatski prevod, pogotovo ako se film svidi meni
ili mojim klincima. Ne smeta mi ako je titl neocenjen, ali mi smetaju te nerealne ocene raznih strucnjaka. Npr. jako bih volela komentar za onu jedinicu koju sam dobila za titl crtaca Dragon Hunters iz 2008. i to od imenovanog baldricka. Mozda bi covek to bolje izveo?


Objavio: bihorackabir
Datum objave: 31.Ožujak/Mar.2009 u 23:18
Originalno postovano od strane Bebinjo Bebinjo piše:

što se tiče karamazovih..ignorirajte ocjene nego lijepo skinite titl i vidjet ćete da ocjena vara..



Tri ,četiri i pet zvedica ko ima,,sto se mene tiče tu ocenu
za titl ignorišem, jer je teško da če ono pogrešiti.
ali kad vidim jedinicu,,covece,,,ConfusedLOL



Objavio: Buki
Datum objave: 01.Travanj/Apr.2009 u 01:06
Originalno postovano od strane Miljana_61 Miljana_61 piše:

Npr. jako bih volela komentar za onu jedinicu koju sam dobila za titl crtaca Dragon Hunters iz 2008. i to od imenovanog baldricka. Mozda bi covek to bolje izveo?


Takvih budala će uvijek biti nažalost, ali evo riješen je problem s ocjenom titla za dragon hunters...Wink



Objavio: Miljana_I
Datum objave: 01.Travanj/Apr.2009 u 01:18
Hvala. Mislim da bi svi mi trebalo da cesce prijavljujemo ovakve bisere, bez obzira o cijem se titlu radi. Ja licno od skoro ocenjujem one za koje smatram da zasluzuju samo petice za profi
odradjene titlove. Ostale ne treba ubijati u pojam, vec ispostovati svaciji trud. Izuzetak su ekstremni slucajevi nepismenosti i lupetanja.


Objavio: bihorackabir
Datum objave: 01.Travanj/Apr.2009 u 01:21
Eto vidite sad,,buki skinuo jedinicu a miljana napravila post kako ce da pozuri sa prevodenjem..
A ne da cekamo titl zato sto nekom nije jasno sto ima 1..
    To treba nasim translatorima..sigurnost u sebe..
a ti buki ako ti prode koji titl da ne valja...drz se dobro..LOL

I naravno jedinice brisi bez pitanja,molim te.Wink




Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 01.Travanj/Apr.2009 u 01:26
Originalno postovano od strane Miljana_61 Miljana_61 piše:

Izuzetak su ekstremni slucajevi nepismenosti i lupetanja.


Takve niti ne odobrimoWink


Objavio: hoshi
Datum objave: 02.Travanj/Apr.2009 u 07:31
Kod odredjenih titlova koje su radili odredjeni ljudi koji zaista cesto prevode i sl. kao sto su karamazovi ne treba gledati ocenu (mada je ja licno ne gledam nikad )...
U sustini mislim da bi dobro bilo da se prijavljuju losi filmovi a da dobri ostaju na sajtu..Ne znam koliko je merodavno to ocenjivanje.


-------------
Za mene postoji samo putovanje putevima koji imaju srca. Tuda ja putujem, i jedini dostojan izazov je da se taj put prede sav, do kraja. I tuda putujem, gledajuci, gledajuci bez daha.”


Objavio: Jole-VK
Datum objave: 19.Svibanj/May.2009 u 15:10
evo bisera... nije zato što sam prevodio titl već je riječ o preočitom bezobrazluku
Član member_profile.asp?PF=83354 - japan , je ocenio sa 1 bodova
5/13/2009 9:30:06 PM

inače radi se o mom titlu za Star trek - Lynks izdanje. da titl nije tako dobar ne bi ga uvaženi prevoditelj karamazovi iskoristio za svoje STG izdanje.. .

iako su mi svi ugl ocijenili titl sa ocjenom 4 ili5 ovaj bez nekog osobitog razloga bubne tu ocjenu.. mislim da je dobar prijedlog što reče netko da uz svaku ocjenu ide i komentar tj da se ocjena ne može dati bez komentara na titl


Hvala na prijavi, ocena obrisana, a taj clan bice opomenut za takav postupakWink




Objavio: action man
Datum objave: 19.Svibanj/May.2009 u 16:36
Ajde da i ja nešto kažem.Skidam prevode stalno sa ovog sajta nikada ih nisam ocenjivao a i ne obazirem se na ocene drugih.Želim samo puno da se ZAHVALIM svim osobama koje imaju strpljenja i vremena da prevode filmove.A tim pametnjakovićima koji dele ocene tek tako bih preporučio da budu zahvalni i pokriju se ušima,jer šta bi bilo da nemamo ovaj ili neki drugi sličan sajt?Da li bi onda te osobe same prevodile filmove a i kontam da neznaju ni engleski ni kako se prave prevodi.Veliki pozdrav svima koji gube svoje vreme da bi mi mogli da gledamo filmove sa prevodom

-------------
action man


Objavio: iromafia111
Datum objave: 19.Svibanj/May.2009 u 16:45
Vjerujem da se u većini slučajeva radi o tome da ljudi ne znaju da postoji više verzija filma pa zašilje jedinicu ako im titl ne odgovara u sekundu. Isto tako sam nedavno vidio zahvalu jednome članu na titlovima "jer njegovi titlovi uvijek savršeno odgovaraju". Svaki titl će savršeno odgovarati, samo se treba znati služiti programima za sinhronizaciju titlova. Što se jedinica tiče, njih brišemo.

-------------


Objavio: Jole-VK
Datum objave: 19.Svibanj/May.2009 u 17:57
zalud očito tolki tutoriali za titlove kad ljudi očito ne čitaju.. jer da čitaju znali bi prilagoditi


Objavio: Jole-VK
Datum objave: 23.Svibanj/May.2009 u 00:37
Član member_profile.asp?PF=43243 - Dead_Poet , je ocenio sa 1 bodova
5/21/2009 9:50:06 PM

http://www.divx-titlovi.com/co-YU/divx-subtitles/download/fanboys/79307.aspx
sredjeno


Objavio: sneky
Datum objave: 25.Svibanj/May.2009 u 10:36
ne razumem zasto pojedinci dizu toliku frku oko titlova i daju lose ocene, a u stvari i ne gledaju za koju verziju je koji prevod...a i da nije toga, zar ste malo programcica dali za uskladjivanje prevoda...za minut ima super prevod...hvala svima vama koji se trudite da nam date te prevode...a oni ako misle da bi to bolje uradili nek okace svoje prevode 

-------------
Ako ikada dozivis poraz ne dozvoli da u tvome oku zablistaju suze, jer ljudi su zlobni
i na rusevinama tvoje srece, sagradice spomenik svojoj pobedi


Objavio: buck
Datum objave: 30.Svibanj/May.2009 u 23:24
he, he moj darije dvojka za onaj odličan Connected
kakvi to tipovi ocjenjuju, grozno.
No od mene imaš 10


-------------


Objavio: darije
Datum objave: 31.Svibanj/May.2009 u 03:32
Ne zameram ja njima mnogo na takvim stvarima. Većina ljudi daje lošu ocenu jer se prevod ne slaže sa njihovom verzijom filmom... 

-------------


Objavio: Jole-VK
Datum objave: 01.Lipanj/Jun.2009 u 01:11
Član member_profile.asp?PF=83980 - smash , je ocenio sa 1 bodova
5/31/2009 11:10:58 PM

http://divx-titlovi.com/co-yu/divx-subtitles/download/angels_and_demons_/80718.aspx


Objavio: darije
Datum objave: 01.Lipanj/Jun.2009 u 01:32
Obrisana ocena.

-------------


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 01.Lipanj/Jun.2009 u 02:37
Pa onda izbrisite i keca ovom clanu za isti titl filma ako se brisu jedinice:

http://www.divx-titlovi.com/co-yu/divx-subtitles/download/angels_and_demons/80764.aspx

Naslov, ime filma : Angels & Demons
Jezik : Srpski
Dodan od : abraxas
Dodan datuma : 5/31/2009 10:37:10 AM

Titl je za 2 cd-a
Zasto se pravi razlika? Ista pravila vaze za sve!!!

-------------



Objavio: luka0037
Datum objave: 01.Lipanj/Jun.2009 u 03:24
SREDJENO

-------------



Objavio: N.B.G.
Datum objave: 01.Lipanj/Jun.2009 u 03:42
Posteno!!!
On je bar cutao i nije dizao dzevu a ostavio je i moj potpis za razliku od bundzije iznad koji je izbrisao oba potpisa,
samo je preveo moj gramaticki ispravljen prevod na hrvatski i jos se buni.
Pa necu vise ni ja da cutim.

-------------



Objavio: Jole-VK
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 04:41
Član member_profile.asp?PF=84669 - aritam , je ocenio sa 1 bodova
6/5/2009 2:25:52 AM

http://divx-titlovi.com/co-yu/divx-subtitles/download/terminator_salvation/81017.aspx


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 05:56
Ali ne kapiram cemu tolika frka oko toga, pa niko onakav release i mumlanje ne moze ni da prevede, a ni da gleda, pogotovu jedan takav film u tom izdanju, ako si vec to preveo svaka ti cast ali mislim covece:

Terminator.Salvation.2009.CAM.XVID-FEAR





I ko ce ovo da gleda???

Pa i onaj Angels & Demons takodje.. Pokajao sam se sto sam se petljao sa tim,
da skratim ako ste bas nestrpljivi, skidajte te verzije u .MKV ekstenziji 300-350 mb, ima ih po forumima, tri rar fajla i totalno isti zvuk, rezolucija [ne]kvalitet i naravno podzava ga SW, i moze da se prevodi..
A oni za ovakva snja prave fajl od giga i po, mislim cemu to?!
I naravno da takav snimak ne moze da se prevede kako treba, a to ce se pokazati kada lepo izadje DVDRip pa onda da vidimo kakvi su to prevodi za kamere.. Za keca ili peticu.
Sto se mene tice, u zivotu vise necu da se bakcem i da prevodim nesto sto nije DVDRip, imao on prevod ili ne, bar se cuje sta se u filmu prica..
a ovo cudo, imam taj mkv od 300 mb i tu se ne cuje apsolutno nista!!!
jedino ako se neki egzoticni jezik prevede sa g. translatorom pa se naknadno doradi..
Sad cu i ja da skinem taj prevod i pusticu ga uz film i ako ne valja i od mene ces dobiti keca.
Pa se ti ljuti koliko hoces!
To je to.

-------------



Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 06:00
Licno mislim da ova stvar sa brisanje ocjena je moguce da predze u beskonacno nelogicno .... neznam kako da tocno oslovim, ali ce biti beskonacno u svakom slucaju.
Nije to pravo resenje. >Dodze neki Monky danas i daje ocenu 1 za sve prevode postavljene na zadnjih 15 stranica? Ko ce da gubi dan da ide po njega i da brise te ocjene?
Ako je moguce da se ocjenivanje ogranici kao pravo samo za clanovima koje imaju vise od jedne zvezdice, mozda bi bilo neko resenje, iako licno mislim da to nije pravi poteg.
Bolje bi bilo da se ovde prijavi link za prevod za kome je dodano ocjena 1 i pri tome da "svako" od svakodnevno aktivnih clanova preuzme prevod, razgleda na brzinu i doda svoju ocjenu za konkretni prevod (da ocjene pravopis i raspored rjeci u rjecenici). Tako ce se povecati rejting tog prevoda, i sa komentarima (samo onima koji su pogledali film sa tog prevoda) oko toga dali je sinhronizacija u redu prema navedene verzije i slicno.
Dajem podrsku za to da se ocjena (bilo koja i od bilo kome) ne sme brisati u nijednim slucaju. Pre svega ne postoje utvdzene kriteriume prema kojim bi se vrsilo ocjenivanje, vec je to subjektivna odluka onome koji odluci da da ocjenu za neki prevod.
Za sledeci svoji prevod koji je na redu da zavrsim i postavim, sam sebi cu da dam ocjenu 1 i u kometaru napisati da je u njemu oko 30 linija prevoda sa tekstom (-Untranslated subtitle-). Ostavicu te linije sa untranslated tekstom kako bi neko drugi mogao u buduce koji ako ima bolji sluh od mene da to prevede i dopuni te tekstove, a ne da obrisem i ko u nekim slucajima da budu izgovoreni 10 rjecenice a ima prevod samo za 3 od njih. A to ne moze zabjeleziti niko da nedostaje 1/3 prevoda dok ne pregleda film sa prevodom.
Do sad sam se uzdrzavao, ali od sad cu mozda i da lepim jedinice.

-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 06:19
Evo necu tamo, ali ovde cu da javno kazem, prvo:
Ovo je klasican primer clana ili nije ni bitno koliko zvezdica ima da mu se prevod skida sto vise sto je meni totalno Out i ne kapiram to!
Drugo, tajming ovog prevoda odgovara, Ok. ali neke recenice su katastrofalno prevedene ili nisu uopste tako da necu da se glupiram sa tim jedinicama i da pravim netrpeljivost ali taj sto je ocenio sa kecom nije pogresio i ja mu se pridruzujem ali ovde na forumu, necu napolju, neka mu se skida ako je to cilj, a samo ova strana ima od tog clana nekoliko prituzbi ili kukanja, e ovaj mi dao keca, pa sta? i meni su davali pa boze moj.. Ako nesto ne valja onda je tako i ne treba da branimo po svaku cenu nesto sto ne valja, ko ima taj release kao sto ja imam za ovaj neka prosudi da li je ta ocena pravedna i da li je za brisanje ili ne.
E sad mozemo da polemisemo do sutra ali nema smisla.. Ja sam zavrsio sa ovom pricom.
Da jos da dodam da za tajming trebaju da se brisu jedinice,
prevod dobar ali mu bezi pa pa ne zna da pomeri i tras keca,
to je po meni za brisanje!

-------------



Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 06:20
Terminator salvation
U jednom prevodu kaze >Prosao je jedan sat
U drugom prevodu kaze >Oprosti za trenutak

U jednom prevodu kaze >Kad smo prosli dolinu
U drugom prevodu kaze >Kad budemo prosli dolinu

U jednom prevodu kaze >mozes ziveti ponovo
U drugom prevodu kaze >mozes ziveti lepse

itd. Nemoguce je cuti pravu rjec iz takve verzije. Koliko ljudi naprave prevod na sluh? (uklucujuci i engleske titlove), toliko ce biti razlicita prica od ono sto jeste pravi govor u filmu.

-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.


Objavio: cudak_31177
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 07:34
Čekaj malo prijatel-MKD, ne može neko da lupa kečeve dobrim prevodima. Aj da se ogradim od svojih, ali nije normalno da dođe neki seljak i bupne keca na besprekoran titl. Ne znam kakav je Terminator, ne pada mi na pamet to da gledam, ali ti si gore generalizovao stvari. Jedino rešenje je da uz ocenu bude obavezan i komentar, pa ako već daješ keca - objasni.

-------------


Objavio: outside
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 08:11
slažem se,,trebalo bi u ocjenu ići i komentar,,i onda mislim da nebi bilo problema,,
jer napišeš zašt ti se nesviđa pa si mu dao lošu ocjenu,,ili zašt ti se sviđa 
pa si prijevodu dao visoku ocjenu,,a mislim da je i pozivtino čuti i kritike a pogotovo pohvale na titl koji postaviš,,al pitanje je ko bi se toga držao da mora dati komentar,,pozdrav


Objavio: iromafia111
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 09:13
Mislim da bi ovaj problem mogli riješiti kada bismo pod "ocjene" stavili obavjest da se ocjenjuje kvaliteta titla, a ne odgovara li za verziju filma.

-------------


Objavio: Sentinel
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 10:55
pozz ljudi
nema se tu bas puno sta za rec osim da ce bit uvijek zlobnika i neznalica.
rjesenje je komentar uz ocjenu i kraj price.
a sto se tice titlova za kamera ili ts release, nbg ja te izazivam da usporedis bilo koji moj titl za kameru i naknadni dvdrip, ako nadjes vise od 5 gresaka svaka ti dala, a ti izaberi cega.
tako da, ne mozes generalizirat stvari, ti prevodi sta ti se svidja i koji god release hoces, a dopusti drugima da rade isto. na kraju krajeva, sam kazes da ne gledas nista ispod dvdripa tako da ne vjerujem da ti takvi titlovi smetaju.


-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 11:12
Vidis oteo si mi rec iz usta...
Bas sam razmisljao da napisem da je jedino Sentinel sposoban za tako nesto! Bez ikakve ironije.
A za ovo ostalo ne znam sta komentarisem, nije mi bas najjasnije, naravno da skidam i gledam samo DVDRip-ove ali ponekad kada sam bez ideja i nema nista pametno nije mi problem da skinem tih 300-350 mb.
Tako da kolega nismo u ringu da se izazivamo, tebi svaka cast i ne znam zasto se ti nalazis prozvanim u celoj ovoj prici..
A ja nikoga nisam uhvatio da bih ga pustao samo sam izneo svoje misljenje sto je moje pravo!
Pozdrav.

-------------



Objavio: Sentinel
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 12:11
ma zajebancija je bila :D:D:D
zasto svi odma skacu na moje postove :P
salio sam se, nisam nikog napadao =)

ocito moram poradit na stilu :P, a sto se tice ovog "izazivam", to je bilo vise ono, "I dare you..." a ne ringovsko izazivanje.


-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 12:23
Hahaha.. Pa mozda skacu zbog


-------------



Objavio: Sentinel
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 12:25
hahahahaha skroz zaboravio na njega => sentinel
LOL


-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: N.B.G.
Datum objave: 05.Lipanj/Jun.2009 u 12:31
Ok. aj da ne spamujemo vise..

-------------



Objavio: srkis
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 00:45
Originalno postovano od strane iromafia111 iromafia111 piše:

Mislim da bi ovaj problem mogli riješiti kada bismo pod "ocjene" stavili obavjest da se ocjenjuje kvaliteta titla, a ne odgovara li za verziju filma.
 
Ni ovo ne sme da bude pravilo. Primer: odlican keydot hrvatski prevod za Che: Pat Two (VHS)SCR. I sad ga neko "prilagodi" za DVDRip-BeStDivX tako sto nadje presek CD1 i CD2 i u SW ubaci prve i zadnje linije. I kraj. Ne proveri dalje sinhronizam... Sta smo dobili? Odlican prevod koji iznenada nema veze sa radnjom filma jer nedostaje nekoliko desetina vezanih linija na CD2 (nekoliko minuta filma, za toliko se razlikuju SCR i DVDRip) i vise se uopste ne moze pratiti film, a odgledan je vise od pola. Btw. dijalog je na spanskom... Izvinite, ja sam tome morao da lupim keca, bez obzira sto se radi o renomiranom prevodiocu/uploaderu. Cak bih takve promasaje brisao iz baze. Hocu reci, titl MORA da odgovara navedenoj verziji filma.


-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!


Objavio: Jole-VK
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 01:50
Originalno postovano od strane iromafia111 iromafia111 piše:

Mislim da bi ovaj problem mogli riješiti kada bismo pod "ocjene" stavili obavjest da se ocjenjuje kvaliteta titla, a ne odgovara li za verziju filma.


podržavam svakako ovaj prijedlog... također bi valjalo malo aktivirati sve članove da česće prijavljuju duple prijevode,krivo označene ili jednostavno nekvalitetne prijevode kako bi se baza rasteretila... bazu od 80 000titlova nije lako srediti tek tako... spreman sam pomoći administratorima u tome ukoliko je potrebno


Objavio: luka0037
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 02:20

pored tog obavestenja  vlajalo bi kad niko ne bi mogao da oceni prevod bez da ostavi kometnar 

komentar +ocena su mi jedino prihvatljivi ostalo je  smesno jer onaj ko stvarno zeli da pohvali ili pokudi prevod on ce i napisati par reci

jole-vk  ppomocice ako prijavis prevode koji su dupli ili imaju neku drugu nepravilnost tj koji nisu u skladu sa pravilima

a takodje svi koji pored ocene ostave komentar pomazu da  takav prevod pronadje put do sto vise ljudi



-------------



Objavio: Buki
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 03:03
Mislim da je već jasno da tu nešto treba mijenjati.
Ovako imamo jako puno nerealnih ocjena i moramo ih redovito brisati.
Definitivno se slažem sa Lukom, uz ocjenu mora biti i obavezan komentar.

Također, trebalo bi napraviti nešto da osoba koja je uploadala određeni titl ne može za taj isti dati ocjenu,
jer ovako imamo velik broj ljudi koji uploadaju nešto i sami sebi lupaju petice.


Objavio: geronimo001
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 03:49
Također, trebalo bi napraviti nešto da osoba koja je uploadala određeni titl ne može za taj isti dati ocjenu, jer ovako imamo velik broj ljudi koji uploadaju nešto i sami sebi lupaju petice.


To su ti osobe koje nikad u životu nisu dobile peticu pa si ih sad štampaju. Pusti djecu nek se igraju. Ocjene bi trebalo izbaciti iz upotrebe jer one ne govore ništa. Komentari su bitni jer se iz njih vidi šta ne valja s titlom tako da se titl može u tom slučaju ispraviti što je po meni bitnije za kvalitetu titlova.


Objavio: Bebinjo
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 03:54
Originalno postovano od strane Buki Buki piše:

Mislim da je već jasno da tu nešto treba mijenjati.


Također, trebalo bi napraviti nešto da osoba koja je uploadala određeni titl ne može za taj isti dati ocjenu,
jer ovako imamo velik broj ljudi koji uploadaju nešto i sami sebi lupaju petice.


ne slažem se..to što sam ja uploadao prijevod ne mora značiti da sam ga i ja preveo...


-------------


Objavio: prijatel-MKD
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 04:23
Onaj ko je postavio titl treba da da ima mogucnost da postavi i komentar pre svako drugi, jer to je u vecinu slucajeva onaj koji zna sta tom prevodu fali i nedostaje. Danas za prevod koji sam ja postavio, dodao jedinicu i dodao komentar da prevod nije dobar, jer prevod ne valja. Prevod sam preuzeo iz baze, izvrsio sinhronizaciju i malu korekciju i ponovo postavio. U tom prevodu je bilo znacajni deo neprevedene izgovorene rjeci i znacajni deo pogresno prevedenih govora u filmu (20% nema prevod).
Ocjenivanje je moguce i treba izbaciti kao mogucnost, da ostane samo mogucnost za komentar.
Ovo sta je pocelo sa prijavu jedinice i njihovo brisanje nema logicnost da se primjenjuje.
Brisanje prevoda treba se odrzati u granice na to da ako neko obrise potpis prevodioca i slicno pri male izmene prevoda.
Oko brisanje duplih prevoda treba otvoriti 16 oci (oka) jer za istu verziju filma moze biti veci broj prevoda, = svako ima svoji stil prevodzenja, tj. istu recenicu neko napise "Da bi bilo mogucnosti" ili "Kad bi bila mogucnost" ili slicno tome.

-------------
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.


Objavio: SuperSerb
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 12:44
Vidim da komentarisete u o ocenama, i slazem se da uz ocenu obavezno treba uvesti komentar.
Pravi primer je ovaj titl:

http://www.divx-titlovi.com/co-YU/divx-subtitles/download/everybody_loves_raymond/81065.aspx - http://www.divx-titlovi.com/co-YU/divx-subtitles/download/everybody_loves_raymond/81065.aspx

Everybody Loves Raymond - 04x17

Licno sam ga pregledao i odobrio na prijevodi-online, gde je (bez uvrede), kriterijum za prevode mnogo veci nego ovde.


Objavio: luka0037
Datum objave: 06.Lipanj/Jun.2009 u 14:28

ocenjivanje za sad jeste problem  ali sto se kriterijuma tice necu da ulazimo u to ko ima strozije

da bi  se prevod  komplet pregledao treba da se odgleda film sa prevodom i slicno  e to je sad  i te kakav posao  za koji  se nema vremena a i na    ovoliku bazu to je  nemoguce uciniti pa sve i da hocemo

svako je slobodan  da okaci  sta  je preveo i dok je to u skladu sa pravilima  ok  ,a tu su momentari  ocene proverenih clanova da taj prevod  ili bude vrednovan ili da se ocrni 

darije jednom  upotrebio poredjenje sa prodavnicom , e tako da kao i u  nekoj prodanici  ovde ima  robe razlicitog kvaliteta  i po razlicitoj ceni 

neko voli brzo spremljenje prevode  sa  greskama i  tankim brojem linija i sve to  bez dodatka  kvacica

e neko  je strpljiviji pa saceka natenane  brendirani prevod u full opremi sa  blink blink  doradama  sa komlet prevedenim  textom

oba ova prevoda su za sad kod nas u istom pakovanju samo  vasi komentari sto na forumu sto na sajtu mogu da pomognu da se   napravi i  uoci razlika u proizvodjacu 

a sto se nas tice  mi samo  popunjavamo mesta u rafovima i  ponekad kad odgledamo film  pravimo selekciju



-------------



Objavio: angels
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2009 u 01:42
Originalno postovano od strane Bebinjo Bebinjo piše:

Originalno postovano od strane Buki Buki piše:

Mislim da je već jasno da tu nešto treba mijenjati.


Također, trebalo bi napraviti nešto da osoba koja je uploadala određeni titl ne može za taj isti dati ocjenu,
jer ovako imamo velik broj ljudi koji uploadaju nešto i sami sebi lupaju petice.


ne slažem se..to što sam ja uploadao prijevod ne mora značiti da sam ga i ja preveo...


Mislim da će se dio toga riješiti sam po sebi kad se bude dodala mogućnost prikazivanja
autorskog titla, jer je Bebinjo u pravu - ako on nije preveo, nego samo uploadao titl,
zašto ga ne bi mogao ocijeniti kao i svi drugi članovi? A kad se bude vidjelo ime autora,
onda same ocjene i neće toliko značiti, jer se zna koji su prevoditelji  "provjereni" - neću
ih sada nabrajati, da ne bih nekog greškom ispustio, ali svi već znaju u koga mogu imati
povjerenja da je prijevod dobro odradio, bez obzira na nečiju jedinicu. 


Objavio: senad1
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2009 u 14:00
Lično mislim da ni jedan prevod, pa makar bio katastrofalan ne zaslužuje jedinicu, jer ipak je neko uložio trud i ponudio ga nama. Ali ako se to desi mislim da onaj ko je dao takvu ocjenu treba to i da obrazloži.


Objavio: SuperSerb
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2009 u 14:48
Tako je, samo google translator zasluzuje jedinicu.


Objavio: kanda
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2009 u 17:31
Ja se sa ovim ne slažem. Ne ocjenjuje se trud, nego kvaliteta titla. Ako ne znaš engleski, ne prevodi. Već sam negdje ovo napisao, ali, Npr. U Never Cry Werewolf tip kaže "prolio sam benzin iz motorne pile po trapericama", a tip je preveo "Imam strah od benzina planina, od djece." A takvih krivih rečenica je pola u prijevodu. Koliko bih mu trebao dati. O kakvom trudu tu govorimo.


Objavio: outside
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2009 u 18:39
Originalno postovano od strane kanda kanda piše:

Ja se sa ovim ne slažem. Ne ocjenjuje se trud, nego kvaliteta titla. Ako ne znaš engleski, ne prevodi. Već sam negdje ovo napisao, ali, Npr. U Never Cry Werewolf tip kaže "prolio sam benzin iz motorne pile po trapericama", a tip je preveo "Imam strah od benzina planina, od djece." A takvih krivih rečenica je pola u prijevodu. Koliko bih mu trebao dati. O kakvom trudu tu govorimo.
slažem se kanda sa tobom,,gleda se kvaliteta i to se treba ocjenit,,,pozdrav


Objavio: cudak_31177
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2009 u 19:18
Ok, ja ne znam vas dvojicu lično, ali kontam da ste zreli ljudi i da ćete ukapirati ovo što ću napisati. Zanima me jedna stvar: da li je vama jasno da svi ovde mislimo isto, ali da ima previše ljudi koji će zloupotrebiti takve stavove (ako ih svi prihvatimo)? Šta to znači? Znači da svaka kretenčina sme da besomučno pljuje po titlovima koji su za nijansu dve ispod njihovog "standarda". Ne radi se o ovom primeru "Never cry werewolf", već o masi drugih titlova koje rade početnici, a onda prepravljaju oni koji "nemaju vremena za prevođenje", a generalno su dobri titlovi (sa nekoliko sitnih propusta). Nema potrebe ovoliko pričati o tome, jednostavno titlu svi izlupamo kečeve pa neka ljudi znaju šta skidaju, i to je to. Pa kad se pojavi normalan titl, taj šugavi sklonimo, objavimo negde da je urađen odličan titl a izbačena prethodna grozota, i kraj.

-------------


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 07.Lipanj/Jun.2009 u 19:54
Originalno postovano od strane SuperSerb SuperSerb piše:

Tako je, samo google translator zasluzuje jedinicu.


Princip je slijedeći:

1. titl rađen google translatorom odmah brišemo

2. loše titlove ocjenjujemo niskim ocjenama, ali ostavljamo na sajtu jer i oni imaju svoju publiku (osobno, meni i mnogima ne pašu, ali takav je zakon ponude i potražnje)

Hvala svima na argumentiranim stavovima i sudjelovanju u raspravi. Mislim da je ovdje već rečeno sve što je trebalo biti rečeno i iz ovog posta jasne su stvari o kojima pričamo već mjesecima.

Molim vas da ne potežete više ovo pitanje jer kao što sam već rekao, potražnja čini svoje, pa nas je tako i dovela u situaciju u kojoj lošije titlove odobravamo iako smo osobno uvelike protiv toga.

Za probleme u vezi titlova imate slijedeće stavke u pravilima foruma:

12.) Prijavite nam ukradene, neispravne i pogrešno opisane titlove.
Pošto u našoj bazi postoji ogroman broj titlova i njihova kontrola i sređivanje iziskuje velik posao, moguće je da su se potkrale određene greške u pogledu godine, naziva, jezika i sl. određenog titla ili da su titlovi jednostavno neispravni ili je iz njih obrisan potpis originalnog prevodioca koji je član našeg sajta. Takve titlove nam radi brisanja, ispravka i kažnjavanja prijestupnika u slučaju krađe prijevoda prijavite ovdje:
brisanje-titlova_t12741.html - Brisanje i ispravak titlova


13.) Najstrože zabranjeno postavljenje titlova izrađenih automatiziranim programima za instant prijevode (poput Google Translatora).
Najstrože je zabranjeno korištenje google translatora ili sličnog alata za izradu titlova pošto ne rade suvisle prijevode. Svaki takav titl istog trena brišemo, a uploader dobija opomenu.

Takve titlove nam radi brisanja prijavite ovdje:
brisanje-titlova_t12741.html - Brisanje i ispravak titlova

Hvala na razumjevanjuThumbs Up



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk