Čemu krađa prevoda (prijvoda)?
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24156
Datum ispisa: 18.Lipanj/Jun.2026 u 13:44 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Čemu krađa prevoda (prijvoda)?
Objavio: okljezadec
Tema: Čemu krađa prevoda (prijvoda)?
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 04:57
Pozdravljam sve koji se koji se bave prevođenjem tj. prijevođenjem ili već kako. Odmah u startu da kažem da ne želim nikoga da uvredim. Ne razumem čemu krađa prevoda. Može li neko da mi objasni? Da li neko može tako da zaradi ili već šta? Ovaj sajt smatram jednim od vodećih ako ne i najboljim za EX-YU (iskreno žalim za tom Yugom) ('71 sam godište pa nešto od tog vremena i pamtim). <b>Ustvari najbolji ste.<b> Od skora sam u mogućnosti (Wireless) da skinem film i da se razočaram velikim brojem prevoda (č umesto ć, dj umesto đ, c umesto č,ć itd.). Šta rade likovi koi sebe nazivaju prevodiocima? Odrastao sam u slavoniji (teenager), znam ijekavicu, onda odgledam film pa vidim da ga je preveo neko ko nema pojma (siječanj se prevodi kao sečanj umjesto januar, itd... ) (Program BFAFS) Niije loš. Naprotiv vrlo dobar, ali zavisi od onog šta mu se da. Ako smem, tj. smijem da budem slobodan pa da predložim obzirom na naš zajednički jezik koji se eto sticajem okolnosti promenio (promijenio). Nadam se da se neće niko naljutiti kada uporedim srpski i "novo hrvatski" (nadam se da razumete zbog čega su navodnici). Unazad par meseci sam "otkrio" da Google prevodi i na srpski. Pustio sam par filmova da prevede. Strašno prevedite: "UK slips back in graduate numbers". Probajte da prevedete na hrvatski. Isto. Evo predlog koji bi možda trebali da prihvate progrmeri. Sa engleskog na srpski tj. hrvatski bi trebalo da se prevode cele rečenice i tada bi, bar tako mislim , bilo manje grešaka. Znači baza rečenica tj. prevoditi cele rečenice pa tek onda reči. Voleo bih komentare. Pozdrav svim pravim prevodiocima. Plagijatori čemu sve to što radite? Dajte bar jedan dobar razlog.
|
Odgovori:
Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 11:06
Čemu navodnici na ''novo hrvatski'', misliš da hrvatski nije jezik?
A što se tiče pravih prevodilaca na jednoj strani te plagijatora i google translator prevodilaca na drugoj strani, uvijek je više ovih drugih, zato i imamo toliko posla sa brisanjem njihovih prijevoda...
koje sitne pobude tjeraju ljude na tako nešto, to ne zna nitko...
|
Objavio: Buki
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 13:49
Da, i mene sada jako zanima šta ti je značilo to "novo hrvatski"?
|
Objavio: AcaNDr
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 13:55
verovatno covek misli na hrvatski u poslednjih nekoliko godina,jer pretrpeo je dosta izmena,nego onaj koji je bio do 90tih.
Jer tad je bio isti jezik,samo ekavica i ijekavica,a sad ima razlika,sto je i sasvim normalno,jer vise nismo ista drzava,e sad ti navodnici,to ne bi znao sta znace.
------------- I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren
|
Objavio: N.B.G.
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 15:01
Ja bih samo dodao u vezi "google translator prevodilaca"
da sve vise i vise na drugim sajtovima-linkovima
na pocetnoj strani pise da automatski dobijaju BAN!
A da li je stari ili novi
ili meni je apsolutno svejedno!
Malo se zaboravlja na ono:
"Svi smo mi ovde isti"
-------------
|
Objavio: Buki
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 15:07
N.B.G. piše:
Malo se zaboravlja na ono: "Svi smo mi ovde isti" |
Kada je riječ o prijevodu, svaki je prijevod na bilo kojem od "naših" jezika dobar, ali ako se srpski prijevod stavlja pod hrvatsku zastavicu ili obrnuto to nije dobro, jer nisu nam jezici baš toliko jednaki kao šte neki misle, čak bi rekao da ima velikih razlika u nekim stvarima... 
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 15:17
Da Buki, ali razlike nisu do te mere nepremostive da se o tome pišu nove Ilijade i Odiseje. Kad vidimo - menjamo. Ako ne vidimo, uuputite nas.
-------------
|
Objavio: Kayser Soze
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 18:17
kao prvo hrvatski jezik se i nije toliko promijenio od 90 godina izgubio
je neke djelove koji su meni danas nezamislivi opce recimo ono treba da
radimo treba da idemo i slicno to je bio srpsko hrvatski i taj dio je
nestao . . iako tako ja nikad nisam pricao . .a nitko ni od mojih . .no
dobro . .nebitno . .
sad ovo ''novo hrvatski'' hm nije mi jasno al necu o tom pretjerano ni
razmisljat. . komentar ti s tim navodnicima ne stoji . . je to su uvijek bila dva razlicita jezika sluzbeni je bio srpsko hrvatski ili hrvatsko srpski ali razlike su bile .. ekavica i ijekavica .. i vi ste pricali svoj jezik mi svoj . .tako da ti ovaj komentar s ''novo hrvatskim'' ne da ne stoji nego . .je cak i uvrjedljiv. . ne znam mozda sam promasio poantu .. tvog posta. .
ovako kaj se tice prijevoda ili prevoda .. hrvatskih ili srpskih
titlova . .razlike postoje i ne vidim nista lose u tome kad netko kaze
da gleda samo s hrvatskim ili srpskim . .i u tome nema nista lose. .
ja gledam vecinom s hrvatskim titlovima ako nema titla za hrvatski onda
ga napravim jer eto nemrem se pomirit s onim silnim Đesikama,
majkelima, njujorkom, Đonom i inim imenima po vuku . .ja ne kazem da
je to lose svatko ciji je to jezik naravno da ga to ne smeta evo mene
smeta jer bode me u oci ne bi htio da netko to uzme za zlo jer nije. to meni nije uobicajeno . . . kao sto mi niej uobicajeno gledati: ''trebaće, radiće, voziće itd itd . . i naravno one treba da idemo treba da radimo . .
to su dva razlicita jezika ali najslicnija i ne vidim nista loseu tome da to tako i ostane . .koga ne smeta neg gleda s oba koga smeta . . neg gleda s svojim jezikom . . i ne vidim cemu opce takva rasprava. .
e sad definiraj te plagijatore o kojima pricas . .. jesu li karamazovi plagijatori? ljudi koji su pojam za dobar titl na ovome sajtu onda sam i ja plagijator kao i mogi drugi koji ''prevode'' sa srpskog na hrvatski ili obrnuto . . . . jer takve smatras plagijatorima koji neciji prijevod. . prerade na svoj jezik . . i dorade ga usput ako ima potrebe .. ili pricas o plagijatorima koji brisu imena prevoditelja pa upisuju svoja imena .. a takvih smo se izgleda ovdje otarasili :)
sve u svemu . . mozda si imao dobre namjere ali dosta stvari mi nije bas najjasnije iz tvog uvodnog posta. .
|
Objavio: N.B.G.
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 18:22
Ma mene kao sto rekoh boli uvo da li je cro ili ser pa
sad to je moje i imam pravo na svoj stav,
razumem i jedan i drugi a i jos po neke,
tako da mi to ne moze niko oduzeti niti nametati,
znaci "svejedno mi je"
a o toj temi o kojoj pricas nisam ni slovo napisao
pa me nemoj ni citirati jer sa tom temom nemam nikakve veze!!!
i vise ne bih o tome i necu!
-------------
|
Objavio: STEPPENWOLF
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 18:26
|
možda će ispasti grubo-ali ipak moram napisati trla baba lan..nit znam šta je hti napisati niti me previše zanima...plagijatora je bilo-mislim na one koji brišu imana pravih prevodioca-i biće ih..a ostali,pravi ljubitelji filmske umjetnosti/umetnosti mudro gledaju filmove i ne zamaraju se previše sa poređenjem ova naša dva jezika..ako je film dobar,zaboravimo i na nedostatak kvačica,nepravilan raspored slova i slično..mozak je čudo..ova stranica je ne među vrhom već i jeste na vrhu..i okanite se usporedbi čiji je jezik bolji,stariji ,vredniji..svašta..svi znamo i jedan i drugi i ne želim čitati napise da ne znamo..kad nema nikakvog prevoda/prijevoda onda nam je dobar i slovenački(bez uvrede molim)a svi koji kažu da im ne odgovara Srpski ili Hrvatski (ovisi kojeg su naroda pripadnici) LAŽU...toliko od mene..i smatran da je tema već više puta prožvakana i da je treba zatvoriti..
i još da ne zaboravim samo jedan citat koje se rado sjetim/setim a glasi ovako:
OVI PREVODI SU UPLOADOVANI NA SAJT ZAHVALJUJUCI DOBROJ VOLJI I OSECAJU SOLIDARNOSTI PREMA DRUGIMA KOJI SU RADILI TO ISTO. PREVODE NISAM PISAO JA SAMO SAM IH POKUPIO SA CD/DVD KOJI SE PO SRBIJI PRODAJU PO ULICI I PUTEM TELEFONA.
STA TO ZNACI? DA VELIKI DILERI I LJUDI KOJI ZIVE OD SNIMANJA FILMOVA IMAJU PREVODE ZA SKORO SVE AKTUELNE NASLOVE, AKO NE I ZA SVE SAMO LJUBOMORNO CUVAJU ISTE JER SU IH PLATILI... PA NISU VOLJNI DA SOLIDARNO SA DRUGIMA PODELE ISTE PUTEM OVOG I SLICNIH SAJTOVA...
ZATO OVIM PUTEM POZIVAM SVE DOBRE LJUDE KOJI DODJU DO BILO KOJEG FILMA SA ULICE KOJI IMA PREVOD KOGA NEMA NA OVOM SAJTU (I SLICNIMA) DA UTROSE DELIC SVOGA VREMENA I ISTI (PREVOD) PODELE I SA OSTALIMA, TIME STO CE GA UPLOADOVATI KAO STO SAM JA OVDE URADIO....
NEMOJTE SAMO DOLAZITI NA OVAJ SAJT DA BI POKUPILI PREVODE KOJE NEMATE. POSALJITE PREVODE KOJE VI IMATE A DRUGI NEMAJU
***NIJE SVE U UZIMANJU, NESTO JE I U DAVANJU!!!***
------------- Nisi beskoristan...uvijek možeš poslužiti kao loš primjer...
Nekim ljudima je uzaludno pružati ruke.Oni ni sa svojima ne znaju sta će....
|
Objavio: Kayser Soze
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 18:31
ma raspravlajt ciji je jezik bolji stariji i slicno je nepotrebno i nadam se da o otme nitko ovdje ne raspravlja jer tema nema kraja . .niti mislim da je bila poanta. . toga . .
ja jos jednom kazem . .da ja osobno nema nista protiv gledanja sa srpskim titlom hvala bogu nagledao sam ih se. . ali da mi je draze na mome jeziku je .. kao sto ocekujem od svakoga da mu je draze gledati na srpskom ako je njegov jezik srpski . . ja sam samo rekao koje me stvari recimo smetaju . . Đesike i ostalo ali to ne zelim da mi netko uzme za zlo . .kao sto ja ne bi nikome uzeo za zlo da kaze da mu je draze vidjeti majkela nego michaela .. eto . . i jos neke sitnice koje su razlicite. .
e da ajd pitanje nema veze s temom vidim da si editirao post .. . pa vezano je za to . .
cek jel se u srbiji i dalje prodaju filmovi po ulici i slicno? jer recimo kod nas toga konkretno u zagrebu nema .. pa cak i po oglasima sve je manje toga. . . tu hapse ljude pirati i ostali su malo u panici .. :) :)
|
Objavio: STEPPENWOLF
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 18:35
ma sve ok..ali ne ni ti ni ja ne piskaramo po stranici o tome kao neki..ili pogledamo ili se snalazimo kako ko zna..zaboga,ovdje se titlovi ne plaćaju niti ih moraš odrađivati nekim brojem postova ili komentara o opet nismo zadovoljni?kažem nismo jer sam član ove stranice(iako nemam primedbi)i činim prosjek..od mene stvarno the end po ovom pitanju
------------- Nisi beskoristan...uvijek možeš poslužiti kao loš primjer...
Nekim ljudima je uzaludno pružati ruke.Oni ni sa svojima ne znaju sta će....
|
Objavio: cudak_31177
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2009 u 19:16
Ok. Zaključak sledeći: razumemo se sasvim dobro. Đesike, Majklovi, pevci i pijevci...razlike male - razlike velike. Zavisi kako ih ko prima. Meni su lično neznatne, i nije mi bitno da li je reč ili riječ. Ovo za "novo-hrvatski", smatram da nije bilo zlonamerno, i da je mislio na reči uvedene od 90-ih godina na ovamo, ali brate, vodi računa šta pišeš u svakom slučaju, i ako imaš nešto da kažeš reci otvoreno. Ako je to što postuješ ok, onda je i sa nam ok. Ako je uvredljivo - ban i goodbye. I stvarno, od sada ovakve teme idu odmah pod ključ, jer su (ko što reče Steppenwolf) prežvakane, prepričavane milion puta, i svima nam ih je već dosta.
-------------
|
|