Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Koliko je Efikasan Ovaj način prevoda?

Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=22789
Datum ispisa: 18.Lipanj/Jun.2026 u 05:58
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Koliko je Efikasan Ovaj način prevoda?
Objavio: vaha
Tema: Koliko je Efikasan Ovaj način prevoda?
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 14:27
Pozdrav svim titlmanima.
Pratim forum i koliko mi se čini, još niko nije pomenuo auto google titl prevodioca :)

Zadnjih nekoliko serija i filmova (naravno CAM) za koje nisam mogao naći adekvatan hrvatski,srpski ili engleski prevod, a sam našao španski,nemački..., provukao sam kroz translate.google.com i extra je ispalo svaki put.

Još nije savršen eng-hrv ali mi je sigurno skratio vreme prevodjenja...





Odgovori:
Objavio: darije
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 14:44
NE!!!!!!!!!!!!!! To možeš koristiti samo i isključivo za ličnu upotrebu, nemoj ni pomišljati da to postavljaš na sajt, bar dok taj "Google..." ne nauči padeže i sva ostala pravopisna pravila u našim jezicima!!!!

Klikni na moj potpis i baci pogled na pravilo broj 7.


-------------


Objavio: Sentinel
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 16:47
Originalno postovano od strane vaha vaha piše:

Pozdrav svim titlmanima.
Pratim forum i koliko mi se čini, još niko nije pomenuo auto google titl prevodioca :)

Zadnjih nekoliko serija i filmova (naravno CAM) za koje nisam mogao naći adekvatan hrvatski,srpski ili engleski prevod, a sam našao španski,nemački..., provukao sam kroz translate.google.com i extra je ispalo svaki put.

Još nije savršen eng-hrv ali mi je sigurno skratio vreme prevodjenja...


FFS nikad, ali ama bas NIKAD ni ne pomisljaj da stavis extra i translator u istu recenicu. I kao sto kolega rece to za osobnu upotrebu koristi koliko hoces, ali ni u najludjim pa cak ni u vlaznim snovima da nisi pomislio to na sajt postat (ovo se odnosi na sve uploadere) jer cu vas osobno sve prijavit i preporucit za bann.


-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: luka0037
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 18:14
@ vaha druze pisano o tome samo ti nisi citao ili bio u toku ima posebna tema za takve prevode i to programce pogledaj pod "brisanje prevoda" nacices milion postova sa objasnjenjima i ocenama rada tog i slicnog programcica

prevodjenje sa tim programcicima ti je ko da si se sexso uz pornic , mislim dobijes ti nekakav rezultat ali ni priblizan pravom sexy po starinski upres zapnes i vozis , tako da dok se ne nazulja guzica i prsti ne razgibaju nema ti prevoda koji lici na nesto

-------------



Objavio: iromafia111
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 18:22
Originalno postovano od strane vaha vaha piše:

JOŠ nije SAVRŠEN eng-hrv ali mi je sigurno skratio vreme prevodjenja...


Ove dvije riječi su najbitnije u cijeloj priči. Kad umjetna inteligencija dođe do stadija da počne prepoznavati imenice, zamjenice, padeže, pridjeve i sve ostalo, ukinut ćemo "Translator grupu" i tu titulu. Do onda...


-------------


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 20:00
Mislim da je shvatio poantu, iako sam si ja malo drukčije to zamislio, da mu translator prevede okvirno, pa onda on sluša liniju po liniju i ispravlja nedostatke, iako to nije baš znatna ušteda na vremenu...

Ako uploada grubi tanslator tekst odmah će bit uklonjen..


Objavio: faithlessmary
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 20:04
Hahahaha ne samo da ste mu ocitali lekciju nego ste morali konzilijum da sazovete LOL


Objavio: Johhny Q
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 20:05
Mislim da je covek donekle u pravu... Ja sam jedan od svojih prvih prevoda, Berolucijevu "La Lunu" najpre preveo translatorom sa portugalskog i italijanskog na engleski, pa onda sa tog "broken English" na srpski. Konacan rezultat je bio odlican, jer sam, sto kaze luka, nazuljao guzicu i razgibao prste, ali, da nije bilo translatora, ne bi bilo ni prevoda... Koliko ljudi poznajete, koji znaju portugalski...? U takve svrhe, ja apsolutno priznajem translator, i rado ga koristim, kad god se ukaze potreba...


-------------
Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...


Objavio: srkis
Datum objave: 28.Studeni/Nov.2008 u 21:04
Ne znam, Joco, ti si specifican lik... Ja to, cini mi se, ne bih mog'o ni mrtav. Tako se, svojevremeno, bio pojavio "engleski" iz translatora za jedan od meni omiljenih SVIH vremena - Oci ciornie. Bio sam u iskusenju... Moje muke je skratila Ceca D. (samo ona zna kako...). Jedino mi je povrsio posao "engleski" iz Neurotrana za Ningen no joken 2 i 3, da sinhronizujem Gacin (ljubi ga majka) srpski na holeymartins rls, nisam mogao da nadjem presecne tacke.
Znaci, moja poruka za Vahu: druze, mani se tih translatora, barem sto se ovog sajta tice.


-------------
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!


Objavio: drdamjan
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2008 u 01:20
Originalno postovano od strane vaha vaha piše:

Pozdrav svim titlmanima   ali mi je sigurno skratio vreme prevodjenja...

Bez daljnjega, Zandalee prevodim uz 4 otvorena notepada.
U svakom je jedan tranlatorirani title.
jedan se zove poljsko engl
pa finsko engl
itd.
Bez te pomoći, gdje poneku rečenicu odgonetavam
čak i u sva 4 tranlatoreta,
ne bi mogao.
Znanje mi nije dostatno.
Ovako me ovi sh*tovi
podsjete...
e, pa to je on izgovorio to i to.
Teško je kad mi gay kaže jednu riječ,
a ja se uz 50 ponavljanja ne mogu odlučiti,
je li rekao
good ili could.
frajer fuflja, k'o da puši.
bez translatora neke filmove uopće
ne bi mogao ni početi.
pa zavirim što na to kaže poljak, finac, nizozemac itd.
mada i oni nekad pričaju desete stvari.
naravno, oni su samo i samo pomoć.
pozdrav
drdamjan


Objavio: icemaher
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2008 u 01:50
@vaha
ako si u planu da prevodis, ja bih ti preporucio ovo kao veliku pomoc:
http://rapidshare.com/files/168398665/Babylon.v7.0.3.r13.with.Five.Premier.Dictionaries.GOD.BLESS.SICHUAN-ZWT.rar.html


Cim instalirate recnik, idete na Configuration, opcija Licenses i dole Browse:



pronadjete License fajl koji se nalazi u isti folder odakle ste instalirali recnik i to je to, program je Full!

Nek ostane ovaj link za download Babylon Recnik-a, posluzice mnogima kao meni sto je posluzio!!!


-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: vaha
Datum objave: 29.Studeni/Nov.2008 u 16:12
Ok, hvala svima. Drago je i meni što sam se učlanio na ovaj forum :)

"admin sorry za ne čitanje pravila, jedino što bih uploadovao je neki titl sa drugog sajta koji ovde nema"
 
Za svoje potrebe naravno.

Praktičnije mi je prevest sa: španskog, rumunskog, arapskog na eng pa pešaka na "yugoslovenski".

Od recnika koristim metak.com i eudict.com.

Hvala za babylon link Icemaher.






Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk