Ima svakakvih likova što prevode...
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=19791
Datum ispisa: 16.Lipanj/Jun.2026 u 12:38 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Ima svakakvih likova što prevode...
Objavio: grmisa
Tema: Ima svakakvih likova što prevode...
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 12:54
Evo naletio sam na lika koji misli da čini dobru stvar ako prevodi preko qurca.
Jedan od njegovih bisera iz prevođenja:
"I'd estimate our monster
as weighing more than 300 pounds."
On prevede:
"...cenim da nase čudovišno čudovište
ima vise od 300 kila."
Zar nam trebaju takvi prijevodi?
|
Odgovori:
Objavio: blackpearl
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 12:57
kad nema drugih i takvi su dobri
a i taj prevod je super na kakve sam nailazila :)
-------------
|
Objavio: pejafor3
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 13:04
I šta tebi tu sad ne odgovara/ne valja?
To što je napisao "čudovišno čudovište"? ili što nema kukice i kvačice ili što je preveo 300 pounds kao 300 kila.
I da... trebaju nam i takvi prevodi. pa onda ti lepo uzmeš i obradiš takav titl, ispraviš greške, potpišeš se iza imena prevodioca... da si ti obradio titl... ....
|
Objavio: grmisa
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 13:56
pejafor3 piše:
ili što je preveo 300 pounds kao 300 kila.I da... trebaju nam i takvi prevodi.pa onda ti lepo uzmeš i obradiš takav titl, ispraviš greške, potpišeš se iza imena prevodioca... da si ti obradio titl....... |
Pa je**mu mogao je barem da pretvori pounds u kilograme. Naravno da sam već pri kraju prevođenja filma ali ne njegovog nego svog (ENG na CRO).
|
Objavio: pejafor3
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 14:05
Ja volim da pretvaram sve mere u Imperijalističke mere. Ali opet da sam pretvorio 300 funti u Kg. Dobio bi čudovište od 136.078 kg. Paaaaa, kakvo je to čudovište od 136.078 kg, ja bi ga pojeo na roštilju... A opet kad kažeš 300 kg... eeeee već bi se razmislio. Znači to je slobodna volja prevodioca odnosno OBRADA.
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 14:20
u pitanju je moj prevod betmena sto ne kazes o kome je rec ili se plasis bana zbog vredjanja
gledajte crtac sa prevodom i videces da sve iima smisla e to sto sam ja nesto dodao kao cudovisno cudoviste ili prangije ili bre ili Radovana III to je moj licni pecat prevodu
tebi sam vec reko da zavrsis svoj ako ti se ne svidja i da nema potrebe za vredjanjem
darije opomeni lika za ovo
-------------

|
Objavio: SRETNI
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 14:34
|
Meni je prjevod ok kome se ne svidja nek si uzme drugi pa nek prevodi ;)
|
Objavio: bArCaFaN
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 14:41
grmisa vs. luka - OPOMENA zbog prepucavanja!!!
------------- deUs eSt hOMo
|
Objavio: darije
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 14:44
Nema moj druže potrebe za nerviranjem, kad je neko potegao temu o tvom tiltlu, onda to nešto vredi.... Svi mi znamo ko je ko i gde se nalazi i šta je ko uradio i nemaš se potrebe ti nervirati oko toga,zar ne?
A ti bi grmisa mogao malo da obratiš pažnju na ponašanje. Što bi rekao Radovan III (obavezna lektira): "Preterano sereš!!"
-------------
|
Objavio: srkis
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 15:29
|
Jedan moj mali komentar: Luka ume da ga presoli. Primer: Hallo = vocni pozdrav, vise puta, i to u sasvim ozbiljnom filmu Children of Huangshui. Stvar ukusa, kao i sve drugo... Meni smeta. I prepravljam.
PS. Sto se zacetnika teme tice, malo pristojnosti stvarno nije na odmet. Kratak ti je staz na forumu, ne znam kolika ti je kolekcija filmova, ali kakvih sam se ja nebuloza nagledao po kojekakvim titlovima, ovaj konkretan primer je prilicno pogodio smisao. Mada bih ja licno ipak stavio "100 kila"...
------------- Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
|
Objavio: grmisa
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 18:48
darije piše:
Nema moj druže potrebe za nerviranjem, kad je neko potegao temu o tvom tiltlu, onda to nešto vredi....Svi mi znamo ko je ko i gde se nalazi i šta je ko uradio i nemaš se potrebe ti nervirati oko toga,zar ne?A ti bi grmisa mogao malo da obratiš pažnju na ponašanje. Što bi rekao Radovan III (obavezna lektira): "Preterano sereš!!"
|
Potegao sam temu jer težim kvaliteti titlova, a ne kvantiteti. Pa mogao je barem da pretvori pounds u kilograme.
E jbg, vidim da se i takvi titlovi odobravaju. Sad znate tko i kako prevodi. EOD
|
Objavio: grmisa
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 18:50
srkis piše:
Mada bih ja licno ipak stavio "100 kila"... |
I da je stavio 100 kila ispalo bi dobro... No ovako se samo blamira.
|
Objavio: grmisa
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 18:53
luka0037 piše:
u pitanju je moj prevod betmena sto ne kazes o kome je rec ili se plasis bana zbog vredjanja
|
Nema potrebe da nekog drukam, pisao sam o anonimcu no ovako si se sam izdao. Ne brine me ban jer ovo nije za nikakav kick s foruma. Samo komentiram.
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 20:43
Osobno, ne volim doslovno prevoditi jer mi to onda izgleda pomalo glupavo. Ako se malo i "zasoli" bitno je da se ne izgubi smisao. Ponekad je čak i preporučljivo dati si malo "pjesničke slobode". Nedavni primjer je to pokazao: ne možeš na hrvatski prevesti "prosto k'o pasulj" jer to onda ispadne glupo (jednostavno kao grah). Ako već treba nekako prevesti, uvijek bih rađe preveo kao "jednostavno da jednostavnije ne može biti". Nečiji stil se drugome može i ne mora svidjeti, ali ako povučemo paralelu sa nogometom, upotrebu "pjesničke slobode" bih usporedio sa "slobodnim sudačkim uvjerenjem" kod suđenja penala.
-------------
  
|
Objavio: darije
Datum objave: 07.Srpanj/Jul.2008 u 21:35
OK kolega i ja sam za kvalitet. A ko nije? Nek se javi? Ali mislim, potezati nekoga zato što je napisao 300 kila a ne, ne znam, sto i nešto ili već koliko kilograma, je krajnje bez veze!!!! Tako da, stvarno bi trebalo da bude EOD.
-------------
|
Objavio: BELI
Datum objave: 08.Srpanj/Jul.2008 u 01:08
Zasto prosto ne staviti 300 funti tezak i molim lepo.
Kakav god da je, valja. Ajde ako si vec vredan pa napadas, a zans engleski za razliku od mene koji jedva nesto malo nabadam, izvoli prevesti neki od oniih koje sam okacio a koje jos niko nije preveo.
Hoces prevesti Sergeant Rutledge grmisa??????????????
Aaaaaaaa?
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 08.Srpanj/Jul.2008 u 01:55
auuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu kolko ste se raspisali oko glupavih 300 funti ko da je to bas bitan podatak za jedno cudovisno cudoviste (pesnicka sloboda bravo iromafia) i to jos u crtacu. a mozda i jeste ako izracunavamo silu kojom je on krenuo na betmena ubrzanjem od 5m/s ili neku drugu nepoznanicu
kome se ne svidja neki prevod uvek moze skine drugi ili prevede sam tako je vazda bilo
ne se provocirate od strane ne znam koga vise dovoljno je bilo kapetana ,pajpaja i kompanije
dobio sam pasos javili mi danas tako da ima dobrih izgleda da odem do egipta ili sahare
zelim vam prijatno druzenje i dosta prevoda i da se sto je najvaznije lepo odmorite malo od mene a dosta od svakojakih gluposti koje vas muce u zivootu
pozdrav drustvo
-------------

|
Objavio: darije
Datum objave: 08.Srpanj/Jul.2008 u 02:05
Uživaj druže, i pazi da ti ne uleti neka čudovišna riba od 300 funti .....
-------------
|
Objavio: BELI
Datum objave: 08.Srpanj/Jul.2008 u 02:21
1st at all: luka da se razumemo, ja sam samo stavio u post kako bih stavio u prevodu da sam ja prevodio. Ali svako ima svoj stil, zar ne? Dobro je da prevod postoji, pa ako nekom ne pase, neka ga ispravi. Je li tako. NARAVNO NE I DA GA KACI POSLE OVAMO KAO SVOJ
Putovanje????????
Uzivaj, ali ako vec putujes, putuj pametno poseti piramide a zatim kreni na malo dalji (srednji istok), svasta se moze naci u tim gradovima na srednjem istoku. Cudo jedno od toga kako se covek moze provesti. Lep odmor zelim.
Ako neces da ti propadne karta slobodno daj meni.....znao bih da je dobro iskoristim. Preskoci krstarenje Nilom. Pustinja je lepsa.
Rece Lorens od Arabije.....
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: luka0037
Datum objave: 08.Srpanj/Jul.2008 u 02:26
Objavio: luka0037
Datum objave: 08.Srpanj/Jul.2008 u 02:31
ma beli nije nista bilo tebe upoceno ne se cimas @grmisa je u pitanju
e verujem da bi znao da iskoristis u to ne sumnjam ,ali ovo sam cekao pa dar 3god od toga dve me cimaju za pasos ali sad je sve to iza i nije vredno pomena vazno je ono sto ce bide
-------------

|
Objavio: BELI
Datum objave: 08.Srpanj/Jul.2008 u 02:39
Nije valjda biometrijski? Mislim pasos. Ako jeste yeba ga ti u ledja.... mislim jeza. Ja imam fore jos koju godinu sa starim pasosem mada i ne planiram neko putovanje.
E da, ne daj da te oderu taxisti bolje koristi lokalne mini buseve ako se prevozis po gradu!
Inace, za biometrijski pasos ti savetujem da ga dobro izlupas kuci cekicem preko svih njegovih delova, mamicu im njihovu, sta, oni hoce da mi znaju sve moje podatke, sta sam prelezao, gde se nalazim, kuda moj pasos ide po svetu?
A zakon o zastiti privatnosti? U Nemackoj na primer, mozes uzeti biometrijski, a mozes birati i klasican pasos bez chipa. A nama stavljaju jaram kao stoci. Cuvajte se novih dokumenata, svaki dobro izlupajte ili provucite izmedju valjkova ..... Kao Homer Simpson kada baci traku iz auta i zatim se vraca preko nje, pa nekoliko puta je overi napred-nazad.
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
|