Konverzija titlova: SR --> HR
Web: Titlovi.com
Kategorija: HI-TECH i informatički svijet
Ime foruma: Software
Opis foruma: Za sva pitanja, probleme i diskusije o programima.
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=15261
Datum ispisa: 07.Lipanj/Jun.2026 u 06:11 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Konverzija titlova: SR --> HR
Objavio: Strider
Tema: Konverzija titlova: SR --> HR
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2007 u 21:15
U slučaju da nekog zanima, evo jednog puuuuno dobrog programa (i puno boljeg od SCGTitlovi) za konverziju titlova. Djelo mog prijatelja i radnog kolege, nalazi se na stranicama " http://blue3systems.freehostia.com - Blue 3 Systems " pod imenom "B3S Subtitler". Evo i direktan http://blue3systems.freehostia.com/index.php?page=titler - link za download B3SST 0.5.1 beta
Ako vam je SCGTitlovi bio od pomoći, vidjet ćete tek koliko je ovaj program bolji, a da ne pričam o tome koliko je prepravak i nadogradnja rječnika olakšana. Ukoliko budete imali zamjerki, pohvala ili prijedloga, pričekajte 20ak dana jer se čovjek upušta u bračne vode 
P.S. Puno hvala svukic-u za ideju o višeznačnom rječniku 
|
Odgovori:
Objavio: Strider
Datum objave: 08.Listopad/Oct.2007 u 16:45
Hmmm, ljudi gledaju ovaj post, skidaju program, al' nitko ništa da napiše ovdje... Valja li, ne valja... Onim "pričekajte 20ak dana" mislio sam na mail-anje autoru, al' ovde bi mogli napisat "koju rič"!
|
Objavio: dr koks
Datum objave: 08.Listopad/Oct.2007 u 17:21
Da znas da bi neko ko ga je probao valjalo da nesto napise o njemu ,,, voleo bih i ja da vidim neka misljenja ,,,
|
Objavio: Jagger
Datum objave: 08.Listopad/Oct.2007 u 20:35
evo ja da napišem koju rič samo se supermane nemoj jidit'. probao sam ovaj programčić i u principu sam zadovoljan mada... help kod mene ne radi. onda kad pravi promene briše kvačice na č i ć a đ pretvara u d. vlastita strana imena koja su već prevedena pretvara u strana npr: Trejsi izmeni u Tracey save us radi samo pre prevođ‘enja kad se odradi nema te varijante nego možeš samo save preko titla koji se obrađuje i ako nisi napravio kopiju -problem. možda sam propustio nešto ali to je zbog nedostatka helpa. u suštini poslužio mi je.
|
Objavio: flaki
Datum objave: 09.Listopad/Oct.2007 u 08:59
|
Svaka čast program je super
|
Objavio: Strider
Datum objave: 09.Listopad/Oct.2007 u 10:13
Jagger piše:
evo ja da napišem koju rič samo se supermane nemoj jidit'. probao sam ovaj programčić i u principu sam zadovoljan mada... help kod mene ne radi. onda kad pravi promene briše kvačice na č i ć a đ pretvara u d. vlastita strana imena koja su već prevedena pretvara u strana npr: Trejsi izmeni u Tracey save us radi samo pre prevođ‘enja kad se odradi nema te varijante nego možeš samo save preko titla koji se obrađuje i ako nisi napravio kopiju -problem. možda sam propustio nešto ali to je zbog nedostatka helpa. u suštini poslužio mi je.
|
Da krenem redom: - help-a - nema (još uvijek), ipak je to još 0.5.9beta verzija, al' bit će... - to po pitanju kvačica mi nije jasno, kao ni "đ" u "d" (trebalo bi bit obratno... ako možeš navedi mi par primjera...) - glede imena, definitivno... to nam je i bila namjera jer se imena NE MOGU PREVODITI. Stephen Hawking je Stephen Hawking, a ne Stjepan ili Stevan Hoking! - save as radi prije i poslije prevođenja, samo ne u toku prevođenja. Znači, prevedeš, klikneš na viđeno da bi sačuvao promjene. Originalni titl je još uvijek netaknut, ako zatvoriš titl bez snimanja, izgubit će se sve promjene... Zato, nakon onog viđeno (Save changes) snimi sa "save" ili "save as" Nadam se da sam ti barem malo pomogao :-)
|
Objavio: sipa
Datum objave: 09.Listopad/Oct.2007 u 21:56
|
A da li moze i obrnuta konverzija ili samo iz srpskog u hrvatski?
|
Objavio: linux
Datum objave: 10.Listopad/Oct.2007 u 01:26
Isprobao sam program i pohvaljujem autora. Ja se sluzim sa SCGT, vec duze vremena i vidi se da je B3 puno napredniji s postavkama i opcijama, ali da jos nekako nije doradjen. Nisam bas skuzio kako se nadogradjuje rjecnik.
Kad bi jos bilo moguće da prevodi grupu rijeci, kao npr: cu da pogledam > pogledat cu
ili
pogledat cu >pogledacu
U svakom slucaju, program mi se svidja i hvala na linku.
|
Objavio: Strider
Datum objave: 10.Listopad/Oct.2007 u 19:18
sipa piše:
A da li moze i obrnuta konverzija ili samo iz srpskog u hrvatski? |
Hmmm, pa moguće, nije lako, al' moguće... trebaš zamijeniti mjesta riječima u rječnicima "ReplaceableWords.txt" i "MultiValueWords.txt". Npr: u "ReplaceableWords.txt" abigejl;Abigail;Case sensitive u Abigail;abigejl;Case sensitive
S "MultiValueWords.txt" će biti malo teže jer... beže;beže;;false;bježe;;true; u hrvatskom može biti i jedno i drugo. Beže može biti obraćanje begu i bježe (od bježati). Kod srpskog bi, u stvari, trebalo tu riječ prebaciti u "ReplaceableWords.txt" kao bježe;beže;
Problem nastaje kod "AcceptedWords.txt" tj. riječi koje program prepoznaje kao ispravne, a to su većinom hrvatske i nešto manje stranih imena i riječi tipa baby, street, lake itd.
Preporučio bih ti da kreneš od početka s "gradnjom" rječnika. Izbrišeš sve rječnike koji postoje, "uvališ" srpski titl u program i kreneš dodavati riječi redom. Al' kad se sjetim koliko je to posla... 
|
Objavio: Strider
Datum objave: 10.Listopad/Oct.2007 u 19:46
Hmm, vidim da će trebati help, pa ću vidit s prikom, čim se riješi slatkih briga oko vjenčanja, da nešto sredimo po tom pitanju. U međuvremenu, eksperimentirajte malo, il' me slobodno pitajte... Ja se još ne vjenčajem!!! UPSSS: Ja se još ne vjenčavam!!! (ispravak by http://blue3systems.freehostia.com - B3S Subtitler !) 
|
Objavio: Strider
Datum objave: 10.Listopad/Oct.2007 u 19:47
linux piše:
Nisam bas skuzio kako se nadogradjuje rjecnik. |
First thing first! Krajnje jednostavno, u "stablu" s desne strane (ili čak i samom titlu, na označenim riječima) malo klikaj desnim "botunom" i sve će ti biti jasno.
linux piše:
Kad bi jos bilo moguće da prevodi grupu rijeci, kao npr: cu da pogledam > pogledat cu ili pogledat cu >pogledacu |
da pogledam > pogledat cu ---- MOGUĆE --- kad otvoriš titl (prije ili nakon prevođenja) pogledaj u meni PLUGINS i klikni na Da replacement! Voila! da pogledam > pogledati (and many, many more...)  pogledat cu > pogledacu ---- nije ispravno (bar ne u hrvatskom jeziku), a taj plugin ionako prevodi samo tzv. "dakavicu", tj. skup riječi koji počinje s "da"
linux piše:
U svakom slucaju, program mi se svidja i hvala na linku. |
U svakom slučaju, jako mi je drago da ti se program sviđa jer moj prijatelj programer je (uz moju skromnu pomoć, ne-programersku već "znaš, može li ovo? a kako bi bilo kad bi moglo još i to...?") i želio da se što više ljudi koristi ovim programom da bi titlovi koje skidamo bili što ispravniji (manje posla i njemu i meni za korekciju ). Usput, kako ste mogli primjetiti, u rječniku ima dosta riječi koje se ne odnose na SR->HR prepravak, već i dosta riječi koje su krivo napisane, nedostaju kvačice, PREVEDENA IMENA (na što sam ja posebno "alergičan"), pa i mnogo onih koji su pretjerali s "ijekavicom" i ubacivali "ije" i gdje ne treba.
P.S. Probajte u "stablu" stisnusti CTRL+ALT+->, CTRL+ALT+<- (strelica desno ili lijevo) ili CRTL+ALT+strelica dolje...
|
Objavio: sipa
Datum objave: 10.Listopad/Oct.2007 u 21:23
|
ipak je najbolja konverzija sa livade od fformsa. tamo mogu da promenim sve to. sa klikom misa. voila
|
Objavio: Strider
Datum objave: 11.Listopad/Oct.2007 u 21:25
sipa piše:
ipak je najbolja konverzija sa livade od fformsa. tamo mogu da promenim sve to. sa klikom misa. voila |
Da ti budem iskren, pojma nemam o čemu se radi. Isproba' sam par programa, SCGTitlovi mi je (do ovog, B3S Subtitlera) bio favorit. Ako misliš na programe tipa BFAFS, onda pričamo o različitim programima. Ovo je program za konverziju sa srpskog jezika na hrvatski, a ne obratno, samo sam 'tio objasnit kako promijenit riječnik da funkcionira obatno. Ako je to program (taj od fformsa) koji radi dvosmjerno, nabaci link...
|
Objavio: sipa
Datum objave: 11.Listopad/Oct.2007 u 21:56
http://livada.pondi.hr/cgi-bin/tutor/news/Konverzija1.zip
to nije taj program. ali konverzija radi dvosmerno, mada je malo sporija, ali mogu sam promeniti bazu.
------------- bolje golub na grani, no guska u krevetu
|
Objavio: pejafor3
Datum objave: 11.Listopad/Oct.2007 u 23:25
|
A jel neko koristi BFASF za koverziju. Jeste da je Cro-SR ali moze da se prepravi u SR-CRO.
|
Objavio: darije
Datum objave: 12.Listopad/Oct.2007 u 03:25
Ja sam to koristio jedno vreme, ali....čemu sve to ?????
-------------
|
Objavio: Strider
Datum objave: 12.Listopad/Oct.2007 u 16:15
darije piše:
Ja sam to koristio jedno vreme, ali....Äemu sve to ?????
|
Pa, da! Čemu i gledanje filmova ili serija, uopće!!!
|
Objavio: Dngy
Datum objave: 12.Listopad/Oct.2007 u 17:01
Gledajte, nećemo sada u off topic, program je jako koristan jer mnogi ljudi žele pogledati jezik na svom jeziku (meni je bitno da razumijem prijevod), nekima smeta gramatika, nekima smetaju imena koja su napisana kako se čitaju (e ja sam među tima i kosa mi se digne kad to vidim), ali nekima ne smeta ništa, pa makar bio prijevod pun gramatičkih pogreški, bitno da ga razumiju...e, ali ova tema (tj program) je namjenjena onima koji ŽELE i koji vide smisao u tome da prebace titl na svoj jezik. Svaku takvu inovativnost izrazito podržavam jer je netko i u to uložio truda, zato nećemo spamati o smislu postojanja tog i takvih programa nego raspravu pustiti onima kojima ovo nešto znači.
BTW. svaka čast autoru programa na trudu i na ideji 
|
Objavio: Strider
Datum objave: 13.Listopad/Oct.2007 u 12:56
Zahvaljujem na podršci! Glede "prevođenja" imena i meni bi se digla kosa na glavi... da je imam Obzirom da je nadogradnja rječnika dosta mukotrpna, pogotovo što bi rječnik s ispravnim riječima trebalo pročistiti (recimo kroz "Proofing tools" za Office) jer ima dosta neispravnih riječi, mislili smo napraviti site gdje bi se dodavali novi ispravci i prihvaćene riječi uz par moderatora koji bi to pročišćavali... No o tom kad bude pred realizacijom. Za sada, bilo bi dobro ukoliko netko ima još kakvu ideju i prijedlog, da je nabaci ovdje. U planu je da se još naprave plugin-i koji će mijenjati neispravna "sa" u "s" (ukoliko iza "sa" na slijedi riječ koja počinje slovima "s, š, z, ž, ps, ks" ili nije riječ "mnom") i drugi, koji će ispravljati npr. "istaknuti ću (ćeš, će, ćemo, ćete)" u "istaknut ću"... Još jednom, molim sve zainteresirane za korištenje ovog programa, da mi slobodno pošalju mail s prijedlozima kako bismo ga pokušali poboljšati...
|
Objavio: linux
Datum objave: 14.Listopad/Oct.2007 u 05:31
Strider piše:
... i meni bi se digla kosa na glavi... da je imam... |
He- he... tu smo u istom klubu. 
Strider piše:
...Obzirom da je nadogradnja rjeÄnika dosta mukotrpna, pogotovo Å¡to bi rjeÄnik s ispravnim rijeÄima trebalo proÄistiti (recimo kroz "Proofing tools" za Office) jer ima dosta neispravnih rijeÄi, mislili smo napraviti site gdje bi se dodavali novi ispravci i prihvaćene rijeÄi uz par moderatora koji bi to proÄišćavali... No o tom kad bude pred realizacijom. Za sada, bilo bi dobro ukoliko netko ima joÅ¡ kakvu ideju i prijedlog, da je nabaci ovdje. U planu je da se joÅ¡ naprave plugin-i koji će mijenjati neispravna "sa" u "s" (ukoliko iza "sa" na slijedi rijeÄ koja poÄinje slovima "s, Å¡, z, ž, ps, ks" ili nije rijeÄ "mnom") i drugi, koji će ispravljati npr. "istaknuti ću (ćeÅ¡, će, ćemo, ćete)" u "istaknut ću"... |
Ma, izvrsne ideje!  Iskazujem vam moje divljenje na volji i trudu koji ulazete u to. Ja vec godinama nadogradjujem rjecnik u SCGtitlovi, a sada sam ga uspjesno nadogradio i s bazom rijeci iz B3. Nakon nadogradnje, iskoristio sam jedan mali programcic koji mi je izbacio duplikate. Istina je da u rjecniku B3 postoji nesto nepravilnih rijeci (prijevoda na hrvatski), ali to je normalna stvar - koja se rjesava vremenom i uz pomoc dobrih poznavatelja jezika. U B3 vidim veliki potencijal, da se pretvori u jedinstveni pretvarac teksta iz srpskog u hrvatski, opcenito, ne samo za titlove. Medjutim, modul kao takav, bi mogao biti iskoristen i za obrnutu konverziju hrvatski>srpski. Koliko sam ja shvatio, razlika je samo u rjecniku.
|
Objavio: Strider
Datum objave: 14.Listopad/Oct.2007 u 16:06
linux piše:
Nakon nadogradnje, iskoristio sam jedan mali programcic koji mi je izbacio duplikate. |
I taj dio je u planu, da kad dobiješ neki rječnik, izdvoji samo one riječi koje nemaš u svom, prekontroliraš i dodaš Ali, kako već rekoh, kolega je zauzet ženidbom, pa dok to prođe, zvekni mi mailom taj programčić  Inače za to koristim http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression - regexp unutar http://www.editpadpro.com - EditPad-a Pro . Ako te zanima: pod menijem Extra - Delete Duplicate Lines... ili sortiraš po abecedi, i pod search: "^(.*)(\r?\n\1)+$" a pod replace: "\1" (bez navodnika)... Što se tiče programa, definitvno može biti višenamjenski, bar što se jezika tiče... samo trebaju drugi rječnici. Za druge vrste teksta, hmmm, za sada čita samo titlove (srt i sub), ali zašto ne...!? BTW, 'judi, triba vam .NET Framework 2.0! Zaboravija san!!! Kontam, ima ga sva'k' instalirana
|
Objavio: linux
Datum objave: 14.Listopad/Oct.2007 u 17:15
Programcic se zove "Dupli Find". Nemam ga u backupu, ali ne bi ga trebalo biti teško pronaći.
OK, u vezi programa B3. Malo sam se pozabavio i mogu reci da je definitvno winner. Koristit ću samo njega za konverziju ubuduce. Ali primjetio sam neke stvari koje bi mozda mogle biti bolje. Npr:
- Ako se stavi zamjenski rjecnik, kako sam ja ucinio, program se nece pokrenuti, ako u osnovnom rjecniku ima duplikata i to samo duplikata prvih rijeci. Error je "Unhandled exception..."
-
Bilo bi korisno da radi "mouse scroll" u
lijevom dijelu prozora.
-
Bilo bi puno lakše da su u desnom dijelu prozora,
odvojeni "Replace" i
"Unrecognized" u dva odvojena stuba (ovo se odnosi za plugin
"Da"), ali ovo je najmanja stvar.
-
Bilo bi nuzno, ako je moguće, da se u lijevom dijelu
prozora, može označiti dio teksta i da postoji opcija "Add To
Dictionary", "Copy/Paste"
.
- Bilo bi jos nuznije da se Miki Rapaic i Srna vrate u Hajduka, da budemo prvaci svita.
|
Objavio: Strider
Datum objave: 14.Listopad/Oct.2007 u 20:06
Ajmo redom, po važnosti: - Miki i Srna!!! MOŽE!!! Je da bi nam falio još najmanje i Plete, al' i ova odma' umisto Cernata i Verpakovskisa... 
- Duplikate ti ispisuje "Unhandled exception...XXXXXXX", prvog na kojeg naiđe. Probaj to prebacit u Excel u dva stupca, pa sortiraj po prvom i počisti. Mislim da ti je to najjednostavniji način. Samo prije u nekom boljem "Notepad"-u umjesto ";" ubaci "tab" da ti ih odvoji...
- He, he, s scrollom ima problema i prika mi, programer. Ako scroll-aš livo iznad vrimena, ide. Nad tekstom triba pogodit na crtu između teksta. Ali... skini programčić "Dexxa Optical Mouse v1.0" (ili ti ga šibnem mailom). Čak radi scroll i kad si samo pozicioniran iznad aplikacije, a nisi kliknio na nju nego onu iznad nje (recimo pop-up prozor je gornji, a scroll-aš unutar browser-a) 
- 2 stupca za "Da plugin": "Replace" i
"Unrecognized". Hm, ne vidim svrhu?! Daj malo detalja...
- I na kraju, možeš u lijevom dijelu prozora označiti riječi i manipulirati njima, ali ne "Accepted words", već samo one označene bojama, tj. neprepoznate i promijenjene. Samo dvoklikni na riječ i onda desnim...  Za copy/paste, CTRL+C, CTRL+V, za sada... Meni npr. ne radi CTRL+Z za undo (ako izbrišem ili upišem u titlu, lijevo) a priki radi 
|
Objavio: linux
Datum objave: 15.Listopad/Oct.2007 u 01:13
Strider piše:
- Duplikate ti ispisuje "Unhandled exception...prebacit u Excel u dva stupca, pa sortiraj po prvom i počisti... "Notepad"-u umjesto ";" ubaci "tab" da ti ih odvoji...
|
Da nisam se sjetio te cake.
Strider piše:
- He, he, s scrollom ima problema i prika mi, programer. Ako scroll-aš livo iznad vrimena, ide.
|
Ide kad se otvori titl, ali ne ide kad se ucini "Dictionary Replace" i prozor podijeli u dva dijela. And that's what counts. 
Strider piše:
- 2 stupca za "Da plugin": "Replace" i
"Unrecognized". Hm, ne vidim svrhu?! Daj malo detalja...
|
Naglasio sam da ovo nije bitno, ali npr. ako dobijemo 100 nalaza pod "Replace" i 100 nalaza pod "Unrecognized", a ti nalazi su randomly rasporedjeni po tekstu, triba non-stop scrollat gori-doli. A kad bi bili u dvi odvojene kolone bilo bi PUNO lakse... Lakse za korisnika, naravno, ne znam koliko to komplicira posao programeru. Ovo su samo dobronamjerne sugestije korisnika, naravno. 
Strider piše:
- I na kraju, možeš u lijevom dijelu prozora označiti riječi i manipulirati njima, ali ne "Accepted words", već samo one označene bojama, tj. neprepoznate i promijenjene. Samo dvoklikni na riječ i onda desnim...
|
Mislio sam bas na "Accepted words", jer koji put treba intervenirati i na njima. Osobito ako se radi o grupi rijeci.
Strider piše:
Za copy/paste, CTRL+C, CTRL+V, za sada... Meni npr. ne radi CTRL+Z za undo (ako izbrišem ili upišem u titlu, lijevo) a priki radi.
|
Nisam probao s tim short-cuts. Mislio sam na desni klik misa. Da, ocigledno fali "Help" file, barem nekakav. Hvala na pomoci. Jeste li ti i prika s FESBA ili...?
|
Objavio: Strider
Datum objave: 17.Listopad/Oct.2007 u 21:02
Za veliku količinu "dakavice", i za sve ostale "Unrecognized", "Replaced" i ine kategorije, samo stisni desnim botunom miša na njih, i imaš sortiranje po abecedi ili po "pojavljivanju" u tekstu. Valjda će ti to pomoći a za dva stupca, odvojena, ću vidit s prikom (i, ne, nismo fesb-ovci...on doduše je programer, ja ni blizu).
Što se tiče Accepted Words, mislim da baš neće bit tako lako radit i s njima, ali ako ti šta treba intervenirat (i u tijeku prepravka titla) imaš Dictionary/Dictionary editor... pa tu možeš prebacivati iz jednog u drugi riječnik, brisati i prepravljati... Također, u Dicitonary editor-u, kod npr. "Current page 1/3377" umjesto 1/3377 upiši riječ ili dio nje i udari enter Ili odaberi grupu riječi i klikni na edit...
Help će stići, definitivno. Samo da doguramo bar do verzije 1.0!!! Nema smisla da sad gubimo vrime na tome, al bit će!
Za sada, hvala na pohvalama, pokudama i sugestijama! Triba nam svega pomalo 
|
Objavio: linux
Datum objave: 18.Listopad/Oct.2007 u 05:03
Hvala.
Ima tu gomila korisnih trikova, koje bez tvoje pomoci ne bih sam otkrio. Obicni korisnik ne moze to skuziti, bez helpa. No, sve u svemu, ovo je vec sada program za 5, a kad se malo unaprijedi bit ce za 5+.
Cuj, cim se prika vrati s medenog mjeseca, odmah ga uhvati, jer za 9 mjeseci, kad pocnu stizat bebe...
|
Objavio: ddavid14
Datum objave: 22.Rujan/Sep.2008 u 15:55
|
Pitanje:jel skino netko ovaj program!?skino sam ga,da vidim šta to je uopće,da vidim kako radi,napravio extract i kliknem na "B3SSubTitler"da ga pokrenem i piše mi ".NET Framework Initialization Error"--"To run this application,you first must install one of the following versions of the .NET Framework:v2.0.50727"!!Jel zna netko šta je problem!?Hvala!!
|
Objavio: darije
Datum objave: 22.Rujan/Sep.2008 u 16:03
Pa nemaš NET Framework....
-------------
|
Objavio: ddavid14
Datum objave: 22.Rujan/Sep.2008 u 16:11
|
a gle ne kužim,ako me traži to,valjda nemam!kaj trebam taj "net.framework" instalirat da bi mogo koristit taj program!?Gle jućer sam briso Wind. i digo sam ih ponovo,imo sam nekakve spywere i viruse koje nisam mogo maknut sa "nod" pa sam kompletne wind. izbriso i instaliro druge
!
|
Objavio: icemaher
Datum objave: 22.Rujan/Sep.2008 u 16:40
neki programi traze net framework 2.0 i Microsoft Visual C++ 2005 (to trazi Sound Forge 9.0). sto se tice framework-a imas na : http://www.microsoft.com/downloads/info.aspx?na=90&p=&SrcDisplayLang=en&SrcCategoryId=&SrcFamilyId=0856eacb-4362-4b0d-8edd-aab15c5e04f5&u=http%3a%2f%2fdownload.microsoft.com%2fdownload%2f5%2f6%2f7%2f567758a3-759e-473e-bf8f-52154438565a%2fdotnetfx.exe - http://www.microsoft.com/downloads/info.aspx?na=90&p=&SrcDisplayLang=en&SrcCategoryId=&SrcFamilyId=0856eacb-4362-4b0d-8edd-aab15c5e04f5&u=http%3a%2f%2fdownload.microsoft.com%2fdownload%2f5%2f6%2f7%2f567758a3-759e-473e-bf8f-52154438565a%2fdotnetfx.exe
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
|
Objavio: ddavid14
Datum objave: 22.Rujan/Sep.2008 u 16:44
|
Hvala!!
|
Objavio: darije
Datum objave: 22.Rujan/Sep.2008 u 16:54
.NET Framework je sistemski paket koji omogućava da se programi napisani u tom programskom jeziku/paketu izvršavaju... Najprostije rečeno. Skini ovo što je icemaher postavio i nemaš problema...
-------------
|
Objavio: ddavid14
Datum objave: 22.Rujan/Sep.2008 u 16:56
Evo skino sam i instaliro i sve 5!!Sad dela!Hvala!!
|
|