|
Razlog zasto ja pored svakog naziva titla koji stavljam ovdje navedem u kojem je FPS radjen je upravo taj koji i tebe muci, a pogotovo je pozeljno da u naslovu titla stoji i za koju je verziju titl radjen i koja grupa je radila film. Pri tome mislim na CAM, TS snimak, Propper, R5, DVD Screener, DVD Rip.. Jer CAM i TS, R5, Propper su piratski snimci snimani kamerom pa je logicno da se titl radjen u takvim FPS-ovima nikako nece sloziti sa verzijom za Screener ili DVD Rip, iako su avi fajlovi napravljeni u istom FPS-u. Ipak original je original, a pirat je pirat. Dakle, osnovno prije pocetka stimanja ili sinhronizacije titla sa filmom je znati za koji FPS je radjen titl.
Prije ucitavanja titla u Workshopu (SW) savjetujem ti da uvijek prvo ucitas film i lijevo pogledas u kojem FPS-u je radjen film. To Workshop automatski radi, ali samo kod video fajla, dok kod ucitavanja titla to nije slucaj. Ali to je i logicno jer kad se pogleda sta je titl zaljucuje se da je to samo jedan obican tekstualni fajl.
E sad ako imas film koji je na primjer DVD Screener radjen u 23,976 a imas titl na primjer 25 FPS, to se moze lako ustimati na slijedeci nacin:
1. Pokrenes film u SW i pritisnes pauzu. Rekli smo da je on u 23,976 i u oba polja sa lijeve strane ce ti pisati ta vrijednost.
2. Prije ucitavanja titla u gornjem polju lijevo "Ulazna brzina FPS" slobodno promjeni na 25. "Ulazna brzina FPS" je naznaka SW-u u kojem FPS je radjen titl, a ne film. Ovo je veoma vazna cinjenica koja mnoge pocetnike buni.
3. Sada ucitaj titl i u donjem polju "FPS" prebaci na 23,976. Pobrisi sve linije titla u kojima pise naziv filma, neki uvodni tekst, odnosno sve linije prije one koju izgovara glumac, tako da ti na kraju prva linije, pocetak titla, bude upravo ta koju izgovara glumac. Isto to uradi i sa linijama na kraju titla u kojima pise ko je napravio titl, KRAJ itd.
4. Pusti film i cekaj da dodje do te sekunde, do trenutka kad glumac treba poceti izgovarati prvu recenicu, odnosno prvu liniju tvog titla. Prije pocetka izgovaranja pritisni pauzu i pokreni kalkulator. Sada nadji razliku izmedju vremena koje ti pise u titlu kad pocinje ta prva linija titla i vremena na kojem je pritisnuta pauza, a ono pise sa desne strane u gornjem redu. Kada to izracunas, pritisni ctrl+d i ukucaj tu razliku i ispred naziva opcije "Za sve titlove" stavi crnu tackicu. Sada pogledaj trebas li titl pomjeriti naprijed za tu vrijednost ili unazad, pa gore odaberi + ili - i klikni na dugme "Prihvati".
5. Provjeri je li titl usinhronizovan tako sto ces se spustiti nekih 50 do 100 redova, koliko hoces i na neku liniju od njih klikni 2 puta. Pusti film i pogledaj stima li. Onda opet idi prema dnu titla i opet 2 puta i opet provjeravaj stima li.
6. Ako je sve OK, idi na Datoteka-->Spremi kao.. zatim odaberi slicicu SubRip u predzadnjem redu na sredini i ukucaj novo ime za ustimani titl.
7. Sada pokreni u WordPadu ili u drugom SW onaj prvobitni titl koji je prepravljan pa da mozes ubaciti linije na pocetku i kraju titla koje su pobrisane i koje glumci ne izgovaraju. Naravno, ovdje ces ipak morati za svaki takav tekst rucno ukucavati pocetno i zavrsno trajanje svake linije jer FPS nije isti. Ali to ne bi trebalo biti tesko ni problem, jer se radi o par linija.
U najgorem slucaju ako se na ovaj nacin ne slozi titl, onda poslije gore opisane tacke 4 se radi slijedece:
4.a. Pauzirati film i kliknuti 2 puta na prvu liniju titla i ostaviti da ona bude oznacena plavom bojom.
4.b. Kliknuti na predzadnju slicicu ispod slike videa <1 (Oznaci kao prvi dijalog u videu Alt+F)
4.c. Pomjeriti rucno klizac videa do pred kraj filma i pustiti film dok ne dodje do trenutka prije nego sto glumac pocne izgovarati zadnju recenicu u filmu. Pazi, dakle isto je kao i za pocetak titla, pauzirati prije pocetka izgovaranja zadnje recenice. Sada kliknuti na zadnju slicicu ispod slike videa 2> (Oznaci kao zadnji dijalog u videu Alt+L) Video je jos uvijek pauziran.
4.d. Sada ides slijedece: Prepravi-->Vremena-->Podesi-->Podesi titlove.. i kada kliknes na to onda klikni na dugme "Uskladi". Vidjeces da su sve linije u titlu za neko odredjeno vrijeme pomjerene.
4.e. Ako ni u ovom slucaju titl ne bude stimao, onda je problem u tome sto imas titl za produzenu ili skracenu verziju filma i obrnuto.
Na kraju ti zelim reci da ovo ovako kad se gleda izgleda komplikovano, ali kad se odradi par puta, postane rutina. Na isti nacin se naravno radi i konvertiranje titla iz 25 u 23,976 FPS, samo sto se sa lijeve strane oznacavaju vrijednosti FPS-a obrnutim redom.
POZDRAV
|