Admini Moderatori, kakava je ovo kradja.
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=12192
Datum ispisa: 12.Lipanj/Jun.2026 u 05:57 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Admini Moderatori, kakava je ovo kradja.
Objavio: pejafor3
Tema: Admini Moderatori, kakava je ovo kradja.
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 18:49
Kakav je ovo nacin, sta se ovo desava, gde su moderatori ??
Dokle ce se ovo dopustati. Pa ajde sto su dovukli titlove za serije sa zna se kog sajta, nego su i obrisali ime prevodioca.
Konkretno mislim na Anika_xp i Mary_J, iz nicka im se vidi da su jedna te ista osoba.
Jedva cekam odgovor nadleznih na sajtu.
Ako nemate muda, mozete i mene da banujete, slobodno.
|
Odgovori:
Objavio: blackpearl
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 19:20
A kako ja ili bilo kog drugi da zna ciji su to prevodi ili bilo koji drugi koji su zakaceni na sajt?
Aj sad ti to meni reci!
-------------
|
Objavio: monkey
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 19:46
|
a kako mi mozemo znati da je odredeni titl s neke druge stranice i da je promjenjen potpis na kraju titla? te osobe koje to rade su jadne i ne mozemo nista. pola titlova na svim stranicama je kopija s nekih drugih stranica i promjenjen potpis...
|
Objavio: Anika_xp
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 20:31
|
Kao prvo, nemam pojma tko je Mary_J...
Ja i taj netko nismo ista osoba.
Kao drugo, već sam se javila pejafor3 i napisala zašto je došlo do toga do čega je došlo.
Istina je da sam se poslužila tuđim titlovima, ali vjerujte da bi moji titlovi jednako izgledali kao što sada izgledaju ovi koje sam stavila ovdje da sam ih išla praviti sama iz ničega.
Znam da pisanje titlova zahtijeva puno truda i vremena, i žao mi je što se na ovo gleda kao na krađu, ali smatram da su moji titlovi dovoljno različiti od onih njihovog izvornog autora, tako da nisam htjela ostaviti njegov potpis.
Da je netko moje titlove preveo na slovenski, bilo bi mi blesavo da ispod njih stavi svoje ime, jer ja pola toga ne bih razumjela, i ne bih se mogla smatrati autorom toga.
Meni je jednostavno bilo glupo krenuti od nule prevoditi seriju (što sam bez problema i mogla, jer znam engleski) pa sam išla kraćim putem...
Evo, iskreno se duboko ispričavam što sam povrijedila koga kod sam povrijedila!
Zato bih i ja zamolila administratore da obrišu moje titlove, pa da bude ona "čist račun, duga ljubav"... 
|
Objavio: darije
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 20:35
Izvini a što bi se koj moj brisali prevodi???!!! Boli me lepo qrac ko je prevodio i idete mi na žvce vi "prevodioci"!!!!    Sam sam preveo par filmova , postavio ih ovde i u roku od pola sata su bili upload-ovani na jedan drugi sajt - bez potpisa .. i da? Šta sa tim???
I da:Kad god budem naišao na nekom drugom sajtu na prevod koji mi treba a nema ga ovde lagano ću ga upload-ovati!!! Čisto da se zna!!!    
Shvatite ljudi: (još uvek je) nemoguće zaštiti Notepad !!!!!!
-------------
|
Objavio: monkey
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 20:45
Anika_xp piše:
Kao prvo, nemam pojma tko je Mary_J...
Ja i taj netko nismo ista osoba.
Kao drugo, već sam se javila pejafor3 i napisala zaÅ¡to je doÅ¡lo do toga do Äega je doÅ¡lo.
Istina je da sam se poslužila tuÄ‘im titlovima, ali vjerujte da bi moji titlovi jednako izgledali kao Å¡to sada izgledaju ovi koje sam stavila ovdje da sam ih iÅ¡la praviti sama iz niÄega.
Znam da pisanje titlova zahtijeva puno truda i vremena, i žao mi je Å¡to se na ovo gleda kao na kraÄ‘u, ali smatram da su moji titlovi dovoljno razliÄiti od onih njihovog izvornog autora, tako da nisam htjela ostaviti njegov potpis.
Da je netko moje titlove preveo na slovenski, bilo bi mi blesavo da ispod njih stavi svoje ime, jer ja pola toga ne bih razumjela, i ne bih se mogla smatrati autorom toga.
Meni je jednostavno bilo glupo krenuti od nule prevoditi seriju (što sam bez problema i mogla, jer znam engleski) pa sam išla kraćim putem...
Evo, iskreno se duboko ispriÄavam Å¡to sam povrijedila koga kod sam povrijedila!
Zato bih i ja zamolila administratore da obriÅ¡u moje titlove, pa da bude ona "Äist raÄun, duga ljubav"...  |
da li si ti nesto mjenjala u tim titlovima koje si uplodala?
|
Objavio: Anika_xp
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 20:51
|
Puno toga.
Jer, koliko god su hrvatski i srpski jezik slični, još uvijek ima puuuuuuno razlika.
Zapravo, može se s pravom reći da je autorov prijevod na srpskom, a moj na hrvatskom, iako sam se njegovim titlovima poslužila kao podlogom.
Jedino sam za 13. epizodu 2. sezone sama pisala titlove, tj. sama sam ju prevela s engleskog, ali ni tamo se nisam potpisala...
|
Objavio: Vladika
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 20:55
Je'l to znaci da se svaki titl pregleda, proverava... Pa to niko nigde ne radi niti ce raditi!!! Sto se tice "kradljivaca" od njih mi je muka, ali na ovom svetu ce uvek biti budala (bar u tome nije oskudica), koji vole da se kite tudjim perjem. Ti bas mora da su u zescem bedaku kada ce da uzmu tudji titl pa da obrisu izvornog prevodioca, ili jos gore da potpisu sebe. Meni su pokrali gotovo sve titlove koje sam prevodio, neke su stavljali na stranice sa prevodima "normalno" gde ista nisu dirali, negde su brisali potpis, negde su "prevodili" sa srpskog na hrvatski... Toga ce biti uvek.
------------- Vladika
|
Objavio: blackpearl
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 20:59
Anika_xp sledeci put da ne ni bilo ovakih problema ostavi potpis onoga ciji se prevod prepravljala i dodaj svoj
-------------
|
Objavio: monkey
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 20:59
|
a ovo sta anika kaze je po meni ok. ona je uzela srpski titl i prepravila ga u hrvatski i normalno je da ce staviti svoj potpis. to su onda potpuno razliciti titlovi. na kraju je trebala napisati tko je napravio titl na srpskom i onda svoj potpis uz objasnjenje da je prepravljen na hrvatski jezik. druga stvar bi bila da je ona samo izbrisala tudji potpis i stavila svoj, a da nista nije prepravljala.
|
Objavio: Anika_xp
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 21:16
|
Ma, ja nisam stavila nikakav potpis, to je moja greška...
Uopće se nisam potpisala, ni pod onim titlovima koje sam prepravljala, ni pod svojim koje sam sama napisala.
Ako nekako mogu ispraviti taj potpis, rado ću to učiniti. Možda da obrišete sve titlove koje sam stavila, pa da napravim ono što je Vedder predložila. Bilo bi mi žao da gledatelji 'My name is Earl' iz Hrvatske ostanu bez titlova zbog ovoga.
Jedino ako i dalje mislite da sam prekršila pravila, onda ih slobodno brišite.
Usput, 13. epizoda 2. sezone je dva puta stavljena, tako da jednu od tih trebate obrisati (ako već ne mislite obrisati sve koje sam stavila), jer su potpuno iste...
|
Objavio: monkey
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 21:24
|
nema potrebe za brisanjem titlova. to su sad titlovi na hr jeziku. prepravila si ih i gotova stvar. ali ubuduce tko god bude takvo nesto radio nek napravi sta je vedder rekla i valjda ce sve biti u redu.
|
Objavio: darije
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2007 u 22:34
98y98 piše:
darije piše:
Boli me lepo qrac ko je prevodio i idete mi na žvce vi "prevodioci"!!!!   Sam sam preveo par filmova , postavio ih ovde i u roku od pola sata su bili upload-ovani na jedan drugi sajt - bez potpisa .. i da? Šta sa tim???I da:Kad god budem naišao na nekom drugom sajtu na prevod koji mi treba a nema ga ovde lagano ću ga upload-ovati!!! Čisto da se zna!!!
|
Zanimljivo kako taj tvoj qrac podize nivo diskusije. I kako cela grupacija moderatora tolerise tvoje mahanje qrcem po forumu i vredjanje prevodilaca na sajtu za prevode. Kad su ti pre tako mladom ispropadali zivci? Mozda da se maknu svi preodioci i njihovi prevodi, pa da na miru chatujes sa svojim qrcem?
Dobro kazes, preveo si PAR filmova, a mi STOTINE epizoda.
|
Ako nekog citiraš nemoj parcijalno to da radiš i da izvlačiš iz konteksta. Nervira me što Vi prevodioci non-stop kukate!!! Svaka vam čast na prevodima ali kad ćete već jednom shvatiti da (nažalost) ne možete zaštiti vaše delo!! Kukanje neće pomoći!!! I malo smarate...
-------------
|
|