~~PrObLEm~~Simpsonovi
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11810
Datum ispisa: 12.Lipanj/Jun.2026 u 03:12 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: ~~PrObLEm~~Simpsonovi
Objavio: MilancheSerbia
Tema: ~~PrObLEm~~Simpsonovi
Datum objave: 16.Prosinac/Dec.2006 u 12:25
Imam titlove za simpsonove koji su pravljeni sa completnom pocetnom scenom simpsonova, a na dvd imam deo samo kad Homer bezi od kola sto znaci da mi snimak kasni 15 secundi i NIJE U PITANJU FRAMERATE da li mogu nekim programom namestiti tih 10-15 secundi da se uklope.
------------- BEZ FILMOVA , SVET JE OKRUTAN, DA BI RAZUMELI FILMOVE TREBAJU NAM TITLOVI :)
|
Odgovori:
Objavio: Sentinel
Datum objave: 16.Prosinac/Dec.2006 u 16:00
u Subtitle Workshopu... obrises titlove koji su ti nepotrebni tj. kojih nema na filmu. onda moras zapisat TOCNO vrijeme prve izgovorene recenice i zadnje izgovorene recenice. (xx:xx:xx,xxx) To zapises i onda ides na Edit=>Timings=>adjust=>adjust subtitles i samo ukucas vremena i trebalo bi biti ok
|
Objavio: darije
Datum objave: 16.Prosinac/Dec.2006 u 17:03
Ne,ne ja mislim da treb asamo da pomeri prevode za 15 sekundi unazad. Što će reći u SW-u, Uredi->Vremena->Podesi usporenja. I tu za sve titlove podesiš - 0:00:15,000!!!!
-------------
|
Objavio: Sentinel
Datum objave: 16.Prosinac/Dec.2006 u 18:57
ali posto ne zna tocno vrijeme kasnjenja mislim da je moja metoda bolja, i jos k tome ako u titlu postoji prevod onoga sto bart pise po ploci.
|
Objavio: Zlatkohead
Datum objave: 17.Prosinac/Dec.2006 u 20:47
Simpsonovi 
------------- http://imageshack.us -
|
Objavio: MilancheSerbia
Datum objave: 18.Prosinac/Dec.2006 u 18:36
fala za vecinu epizoda ovo pomaze
Sentinel piše:
u Subtitle Workshopu... obrises titlove koji su ti nepotrebni tj. kojih nema na filmu. onda moras zapisat TOCNO vrijeme prve izgovorene recenice i zadnje izgovorene recenice. (xx:xx:xx,xxx) To zapises i onda ides na Edit=>Timings=>adjust=>adjust subtitles i samo ukucas vremena i trebalo bi biti ok
|
Al na nekima NE 
------------- BEZ FILMOVA , SVET JE OKRUTAN, DA BI RAZUMELI FILMOVE TREBAJU NAM TITLOVI :)
|
Objavio: BELI
Datum objave: 19.Prosinac/Dec.2006 u 17:43
To je ono sto ti rece darije. Zato poslusaj oba saveta, oba su dobra i jednako efikasna, a je cu ti reci i ovo:
Kako epizode ne traju mnogo, a nema ni mnogo dijaloga, mozes "peske" da odradis to i da odradis vreme pocetka i vreme kraja titla uz pomoc kvacica koje imas na liniji sa komandama a oznacene su (kada dovedes kursor misa na njih) sa PODESI STARTNO VREME i PODESI KRAJNJE VREME. Dakle, koliko ti traje epizoda toliko ces i to sredjivati ako bas ne pase titl, ali prvo proveri framerate. Mozda bas kod tih kod kojih nece framerate nije isti?
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: superman78
Datum objave: 20.Prosinac/Dec.2006 u 21:21
|
da li to znaci da postoje titlovi za simpsone, zadnje sta sam gledao je bilo za prvih 10-tak epizoda 1 sezone a to je bilo davno
|
Objavio: monkey
Datum objave: 20.Prosinac/Dec.2006 u 22:01
|
na prijevodi-online.org imas titlove za dosta epizoda (ne znam za koliko tocno)
|
Objavio: MilancheSerbia
Datum objave: 21.Prosinac/Dec.2006 u 23:12
monkey piše:
na prijevodi-online.org imas titlove za dosta epizoda (ne znam za koliko tocno)
|
Znam odatle sam i nabavio titl ali kao sto rekoh titl kasni 10-15 secundi.
------------- BEZ FILMOVA , SVET JE OKRUTAN, DA BI RAZUMELI FILMOVE TREBAJU NAM TITLOVI :)
|
|