Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Problem sa Subtitle Workshop-om

Web: Titlovi.com
Kategorija: HI-TECH i informatički svijet
Ime foruma: Software
Opis foruma: Za sva pitanja, probleme i diskusije o programima.
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11327
Datum ispisa: 08.Lipanj/Jun.2026 u 01:07
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Problem sa Subtitle Workshop-om
Objavio: blackpearl
Tema: Problem sa Subtitle Workshop-om
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2006 u 21:23
Uzela sam da prepisujem prevod za 3rd Rock From The Sun e sad posto nemam eng prevod moram sama praviti prevod od pocetka. Prvo iskucam par redova pa onda uzmem da to sinhronizujem sa serijom. E posle nekog vremena kad npr uradim trecinu prevoda zadnjih "nekoliko" redova prevoda nece da mi se pojavljuje u seriji. Kad kliknem dupli klik na odredjeni red serija krene od tog reda ali se prevod ne pojavljuje . Isto je i kad taj prevod ubacim u bs player u pocetku ga ima posle ne i onda moram kucati sve od pocetka tj odande gde nece da ide prevod.
Nadam se da ste me razumeli

-------------




Odgovori:
Objavio: dejan-sl
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2006 u 21:30
to se i meni desilo......od onda više nisam uzimao prevoditi

-------------
HAJDUK zivi vjecno,Bog i nitko vise!!!!


Objavio: BELI
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2006 u 22:36

Proveri duzinu trajanja tog reda.

Prebaci na vreme ako ti je podeseno na frames.


-------------
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer


Objavio: blackpearl
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2006 u 22:53
Podeseno mi je na vreme.
Znaci prevod radim iz delova. Kad sredim odredjeni deo i pustim sa serijom sve je OK, ima prevoda. Ali kad onda pustim seriju od pocetka i dodjem do tog dela koji sam zadnji ubacila prevod se ne pojavljuje gore u seriji i ako je dole sve podeseno (sinhronizvano) kako treba
Aj da nisam lepo sinhronizovala pa da se ne pojavljuje nego ovako ga cas ima cas nema i sad me to stras nonervira

-------------



Objavio: BELI
Datum objave: 08.Studeni/Nov.2006 u 23:57


Cekaj, kako mislis seriju od pocetka, celu seriju, sve epizode? Nesto ja ocigledno nisam skapirao.


-------------
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer


Objavio: blackpearl
Datum objave: 09.Studeni/Nov.2006 u 00:12
Jedna epizoda. Sredjujem deo po deo i onda pustim od pocetka da vidim da li je sve u redu i kad dodjem do zadnjeg dela koji sam sinhronizovala nece da mi prikaze prevod (samo u tom delu) i ako je sve namesteno kako treba

-------------



Objavio: BELI
Datum objave: 09.Studeni/Nov.2006 u 00:28


Proveri i da li je FPS  isti kod prevoda i kod titla. Ima tu zajebancija pa moras uskladjivati, ali srecom, pa postoji programce namenjeno za te stvari, mada me  cudi ako  si rucno sredjivala red po red.

Program je subtitletool.exe  i tezi oko 238 kb

Dalje, ipak ti proveri koliko sekundi ti traje taj red koji se ne pojavljuje.

Da nije mozda 0 sec ????

Daj mi mail na pp da ti posaljem program ako hoces.


-------------
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer


Objavio: blackpearl
Datum objave: 09.Studeni/Nov.2006 u 13:34
vpijana[at]yahoo.com

evo pogledaj sliku videces da je red koji sam obelezila dobro namesten ali se ne pokazuje
http://i13.tinypic.com/30xj5mb.png - http://i13.tinypic.com/30xj5mb.png
kao ni svi sledeci redovi do kraja iako su prvi put kad sam ubacila text i sinhronizovala sve radilo OK

-------------



Objavio: rabbit
Datum objave: 12.Prosinac/Dec.2006 u 11:27

Probaj ovako:

Snimi u jedan fajl, iz Subtitle Worshopa, onaj deo prevoda koji radi (onaj koji ne radi obrisi) u SUB forat, znaci sa frejmovima, onda u Subtitle Worshop ubaci opet ceo prevod ali sada obrisi onaj deo koji radi i opet ga snimi u SUB format, sa da otvori iz Notepada posebno jedan fajl, a posebno drugi, probaj da ih rucno spojis u jedan fajl. (prethodno obrisi sa pocetka fajla Fram Rate). ne ucitavaj prevod u Subtitle Worshop nego ga pusti iz nekog plejera iz koga gledas film. ako radi dobro je ako ne otvori ga iz Subtitle Worshopa pa ga snimi ponovo kao SUB ali pod drugom imenom (ne zamenjuj stari fajl).   

Nesto slicno se i meni desavalo a ova metoda je upalila. ako ni ovo ne upali onda..... onda nemam pojma sta bi moglo!!!!


-------------
I want to believe



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk