Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

A Real Pain (2024)

Web: Titlovi.com
Kategorija: Filmovi i serije
Ime foruma: Komentari na filmove
Opis foruma: U ovom forumu će biti komentari na filmove
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=106460
Datum ispisa: 11.Srpanj/Jul.2026 u 06:39
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: A Real Pain (2024)
Objavio: davididu
Tema: A Real Pain (2024)
Datum objave: 31.Sijecanj/Jan.2025 u 19:56
Prevod...Neko!!! :)



Odgovori:
Objavio: nbrodic88
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2025 u 15:31
Stvarno, vec dve nedelje stoji prevod na engleskom, dobice Oskara nece izaci prevod


Objavio: ProtivuNeukusa
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2025 u 20:04
Ima prevod, guglajte malo.


Objavio: milicans
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2025 u 08:47
Originalno postovano od strane ProtivuNeukusa ProtivuNeukusa piše:

Ima prevod, guglajte malo.
Guglala sam nema nigde prevod!!!


Objavio: ProtivuNeukusa
Datum objave: 02.Veljaca/Feb.2025 u 14:59
Ma ima. Pokušao sam da pošaljem link privatno ali ne da sajt. Nemaju a ne daju da se skine sa drugog mesta.
Kucaj ime filma, godina proizvodnje, i subtitles croatian. Ne možeš da nađeš samo ako si stvarno duduk.


Objavio: milicans
Datum objave: 03.Veljaca/Feb.2025 u 08:21
Originalno postovano od strane ProtivuNeukusa ProtivuNeukusa piše:

Ma ima. Pokušao sam da pošaljem link privatno ali ne da sajt. Nemaju a ne daju da se skine sa drugog mesta.
Kucaj ime filma, godina proizvodnje, i subtitles croatian. Ne možeš da nađeš samo ako si stvarno duduk.
Hvala mnogo uspela sam naći prevod.Lp.


Objavio: AlexDeLarge
Datum objave: 03.Veljaca/Feb.2025 u 09:03
 Mašinski ili ...


Objavio: milicans
Datum objave: 03.Veljaca/Feb.2025 u 09:59
Originalno postovano od strane AlexDeLarge AlexDeLarge piše:

 Mašinski ili ...
Ne, ne mašinski, sve je ok, prevod korektno urađen...


Objavio: milicans
Datum objave: 04.Veljaca/Feb.2025 u 08:30
Da se izvinem AlexDeLarge-u i ostalima, ipak prevod za film  A Real Pain (2024) koji se može naći guglajući je ipak mašinski, na prvi pogled mi se učinilo da nije mašinski ali kada sam počela gledati film evidentno je da je u pitanju mašinski prevod...a film je svakako bezveze...




Objavio: AlexDeLarge
Datum objave: 04.Veljaca/Feb.2025 u 11:47
Originalno postovano od strane milicans milicans piše:

Da se izvinem AlexDeLarge-u i ostalima, ipak prevod za film  A Real Pain (2024) koji se može naći guglajući je ipak mašinski, na prvi pogled mi se učinilo da nije mašinski ali kada sam počela gledati film evidentno je da je u pitanju mašinski prevod...a film je svakako bezveze...




Ma opušteno, pretpostavio sam,  ja se nešto dvoumim da li uopšte da gledam. Svako dobro. Pozdrav.


Objavio: ProtivuNeukusa
Datum objave: 05.Veljaca/Feb.2025 u 15:00
Pa ne znam. Meni je delovao nemašinski s tim što sam isključio film jer je stvarno dosadan. Možda se kasnije ispoljava mašinska obrada.
Ako je to taj prevod uopšte.


Objavio: jojo385
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2025 u 11:16
A jel mogu da pitam te lezilebovice koji bi da gledaju dramu komediju,film koji je ocjenjen sa visokom ocjenom : jel se vi to zajebavate sa ovom komunom pitajuci za prevod kojeg nema. Osobe koje gledaju ,kvalitetne drame"trebaju" da budu obrazovane. U 21 vjeku,obrazovana osoba treba da zna Engleski barem osnovno.
Sa tim osnovnim znanjem Engleskog vrlo lako je pronaci nacin za "masinski" prevesti Engleski titl na "nas" jezik. Osobe koje traze title za horor ili
trash akcije,razumljivo su nedovoljno obrazovane i ne "barataju" Engleskim.
Za ove obrazovane koji pitaju za "ljudski" titl vs "mehanicki" pitanje? Sta je u osnovi razlika izmedju,"mehanickog" titla i "ljudskog" titla. U cemu je to
"svetogrdje"?


Objavio: AlexDeLarge
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2025 u 11:36
Ovo je sajt za prevode, tako da prirodno ljudi  skidaju , koriste, pitaju za iste,  takođe ih i potražuju.  
Sledeće nije na odmet biti pristojan u komunikaciji, i to nipodaštavanje nije prvi put. 

Ako je lako, udovolji npr. milicans i prethodnih članovima, tj. upšteno,  izdvoji vreme i uradi autorski prevod ovog filma , postavi i nek bude odobren. 


Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2025 u 12:19
Verovatno je razlog što obrazovani osim osnovnog smisla
obraćaju pažnju i na pravopis, sintaksu, fraze i igre reči, stil...
Obrazovanje ne čini samo osnovno znanje engleskog
i malo je neumesno na prevodilačkom sajtu
svemu tome pretpostavljati mašinske prevode.


-------------


Objavio: ProtivuNeukusa
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2025 u 12:39
Originalno postovano od strane jojo385 jojo385 piše:

A jel mogu da pitam te lezilebovice koji bi da gledaju dramu komediju,film koji je ocjenjen sa visokom ocjenom : jel se vi to zajebavate sa ovom komunom pitajuci za prevod kojeg nema. Osobe koje gledaju ,kvalitetne drame"trebaju" da budu obrazovane. U 21 vjeku,obrazovana osoba treba da zna Engleski barem osnovno.
Sa tim osnovnim znanjem Engleskog vrlo lako je pronaci nacin za "masinski" prevesti Engleski titl na "nas" jezik. Osobe koje traze title za horor ili
trash akcije,razumljivo su nedovoljno obrazovane i ne "barataju" Engleskim.
Za ove obrazovane koji pitaju za "ljudski" titl vs "mehanicki" pitanje? Sta je u osnovi razlika izmedju,"mehanickog" titla i "ljudskog" titla. U cemu je to
"svetogrdje"?

Da li mogu da pitam te lezileboviće koji bi da gledaju dramu, komediju, film koji je ocenjen visokom ocenom: 
Da li se vi to zajebavate sa ovom zajednicom, pitajući za prevod kojeg nema?

Osobe koje gledaju "kvalitene drame" trebalo bi da su obrazovane. U dvadeset prvom veku, obrazovana osoba trebalo bi da poznaje barem osnove engleskog jezika. Sa tim osnovnim znanjem lako je naći način prevesti engleski na naš jezik.

Osobe koje gledaju horor ili treš akciju, očekivano su neobrazovane i ne barataju engleskim. Za ove druge pitanje glasi:
Šta je u osnovi razlika između mašinskog i ljudskog prevoda?
Zašto je to svetogrđe?



Objavio: sasa-stipisic
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2025 u 14:01
Meni je ovaj film skroz legao. Jako dobra dramedija, vedra priča, avanturistička u tom nekom putovanje pogledu, a malo i osjećajna, ljudska priča.

Unatoč tome što su likovi u filmu židovi i putovanje se bazira na analiziranju, promatranju židovske prošlosti u 2. svjetskom ratu u Poljskoj, Varšavi, iako 2 glavna lika su se samo ubacila u tu organiziranu grupu, njihov primarni motiv odlaska na putovanje je posjeta mjesta, kuće u kojoj se rodila njihova baka...Pronašao sam se malo u likovima i situacijama sa ovoga putovanja zato mi je još više prijao film iako je stvarno vođen vedrim, realnim, životno napisanim likovima. Kieran Culkin je odigrao fenomenalnu ulogu.


Objavio: milicans
Datum objave: 07.Veljaca/Feb.2025 u 08:56
Originalno postovano od strane jojo385 jojo385 piše:

A jel mogu da pitam te lezilebovice koji bi da gledaju dramu komediju,film koji je ocjenjen sa visokom ocjenom : jel se vi to zajebavate sa ovom komunom pitajuci za prevod kojeg nema. Osobe koje gledaju ,kvalitetne drame"trebaju" da budu obrazovane. U 21 vjeku,obrazovana osoba treba da zna Engleski barem osnovno.
Sa tim osnovnim znanjem Engleskog vrlo lako je pronaci nacin za "masinski" prevesti Engleski titl na "nas" jezik. Osobe koje traze title za horor ili
trash akcije,razumljivo su nedovoljno obrazovane i ne "barataju" Engleskim.
Za ove obrazovane koji pitaju za "ljudski" titl vs "mehanicki" pitanje? Sta je u osnovi razlika izmedju,"mehanickog" titla i "ljudskog" titla. U cemu je to
"svetogrdje"?
Gospodine "obrazovani" izvinjavam se ako sam Vas ja na bilo koji način uzurpirala samo zato što sam razlikovala mašinski prevod od prevoda naših profesionalnih prevodilaca sa ovog foruma kojima se po ko zna koji put zahvaljujem na svemu što rade za nas ljubitelje filma...pa jednostavno titlovi.com postoji radi toga.
Svakako da danas gotovo svako ima makar ono osnovno znanje engleskog jezika, tako da meni lično nije sporno da odgledam film uz pomoć mašinskog prevoda (pa i sama da napravim mašinski prevod sa već postojećeg engleskog prevoda), ali nije to to...ipak kao što je već neko u postu iznad lepo pomeuo određene hendikepe koje imaju mašinski prevodi (pravopisne greške, sintakse, fraze...), a što se tiče kvaliteta samog filma eto jednostavno mi nije legao iako je kao "visoko" ocenjen, prosto mi se ne sviđa, valjda je u pitanju samo stvar ukusa, a eto već odavno sam visoko obrazovana i radim u struci...Na kraju gopodine "obrazovani" još jednom Vam se izvinjavam, neće se ponoviti!


Objavio: jojo385
Datum objave: 07.Veljaca/Feb.2025 u 10:52
Pa koji je smisao da uopste pogledas film. Za mene je utisak nakon odgledanog filma. A jel mi gledamo film da uzivamo u filmu ili da nam te pravopisne greske pokvare sav dojam o filmu. Pa valjda je svakog obrazovanog balkanca interest da bude u "trendu". Generalno svima obrazovanim balkancima koji "mole" za prevode porucujem : niste kompententni za razgovor. Elita koja umislja.


Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 07.Veljaca/Feb.2025 u 16:45
To je kao da slušaš muziku sa starih, izgrebanih ploča.
Šušti, krči, preskače, ali svejedno uživaš LOL


-------------


Objavio: Cibalius
Datum objave: 08.Veljaca/Feb.2025 u 10:45
Ne vidim čemu rasprava ako nema titla


Objavio: jojo385
Datum objave: 08.Veljaca/Feb.2025 u 12:06
Pa rasprava je u tome da su AI generirani titlovi - trash. A samo "ljudski" prevedeni tilovi su jedini titlovi da se "OSETI" film ili tv serija.
Evo uvazena prevodoteljica kaze " To je kao da slušaš muziku sa starih, izgrebanih ploča.
Šušti, krči, preskače, ali svejedno uživaš". Pitam se pitam kako moze film koji prvi puta gledate,moze da zvuci kao "Šušti, krči, preskače". U tom slucaju znaci da znate Engleski " were well". Jer kako biste razumjeli razliku izmedju mehanickog i ljudskog prevods ako ne razumjete Engleski.Znaci svi ovi sto komplajnuju na mehsnicki prevod imaju sktivenu agendu.Povezanost sa ssjtovima koji spamuju gledaoce "gledajte film sa domacim prevodom" ne bi me iznenafila.


Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 08.Veljaca/Feb.2025 u 13:17
Sve zavisi šta ko gleda i koji nivo razumevanja filma i kakvo zadovoljstvo u tome traži. Nekad je dovoljno osnovno razumevanje, nekada nije. Uostalom, ljudi su gledali neme filmove jer je radnja bila takva da se moglo razumeti i bez reči. Ukoliko dijalozi čine suštinu filma, onda je važno da budu smisleno prevedeni. A postoje i druge kinematografije vredne pažnje, filmovi koji nisu na engleskom, a teško da svi imamo bar osnovno znanje svih tih jezika. Očigledno da je onda prevod potreban i to poželjno dobar. 
O ukusima je teško raspravljati, ali dopusti da nekome smeta loš prevod na maternji jezik jer smatra da osnovno obrazovanje predstavlja upravo poznavanje sopstvenog jezika, a ne onog sa koga se prevodi. Razliku osete oni koji dobro poznaju sopstveni jezik i smeta im njegova degradacija.
Nema potrebe za pričom o "skrivenim agendama" jer je ovde sve besplatno i zaista nemamo nikakve veze sa sajtovima koji nude filmove s prevodima, koje često preuzimaju odavde - bez ikakve naknade, kao i svi ostali korisnici. To rade i pojedine televizije i mi tu ništa ne možemo.
Što se nas tiče, svako može da bira šta će gledati i sa kakvim prevodom.



-------------


Objavio: jojo385
Datum objave: 09.Veljaca/Feb.2025 u 09:09
Od "nemog" filma do danas proslo je vise od 100 godina.Evolucija u jeziku do sada je trajala oko 1.000 godina . Promjana u dijalektu i slengu do sada je trajala od 40 do 60 godina....."Razliku osete oni koji dobro poznaju sopstveni jezik i smeta im njegova degradacija".....Mogu da se slozim, medjutim ovo je novo doba.Sta danas znaci dobro poznavanje sopstvenog jezika ? Balkanskog pogotovu. I koliko uopste danasnje generacije postuju to poznavanje sopstvenog jezika. Vecina mladjih kao i odraslih na Balkanu sa velikom zeljom....zele da znaju Engleski.
Vecina ovih sto ovdje traze "dlaku u jajetu" su po logici danasnjeg zivljenja na Balkanu - lezilebovici. Ostarjeli drzavni cinovnici.
Vecina onih kojima je I dobar AI prevod dovoljan, ustaju u 4 ili 5 ,tesko rade,i muce muku sa Engleskim.Primjetio sam sijaset prevoda sa
AI generate cod, ali nema reakcije od ove visoko obrazovane populacije - lezilebovica. Dijalog oko AI prevoda i "zivih" prevoda ne bi
treblo da se vodi ovdje. Posebsn topic ili anketa ?


Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 09.Veljaca/Feb.2025 u 12:06
Slažem se da ne bi trebalo o tome raspravljati ovde, kao i da je engleski danas potreban, ali ne i da je jedino važan i vredan znanja. Ovo je sajt za prevode na balkanske jezike i nema smisla omalovažavati njegove korisnike. I opet, postoje i druge kinematografije, koje su takođe nekima interesantne, pa pustimo ljude da sami biraju šta će i s kakvim prevodima gledati.
Ako ti je tema interesantna, otvori raspravu o tome ili mi napiši poruku, da ne nastavljamo u temi filma.


-------------


Objavio: bubketitl
Datum objave: 10.Veljaca/Feb.2025 u 08:49
Originalno postovano od strane jojo385 jojo385 piše:

Pa koji je smisao da uopste pogledas film. Za mene je utisak nakon odgledanog filma. A jel mi gledamo film da uzivamo u filmu ili da nam te pravopisne greske pokvare sav dojam o filmu. Pa valjda je svakog obrazovanog balkanca interest da bude u "trendu". Generalno svima obrazovanim balkancima koji "mole" za prevode porucujem : niste kompententni za razgovor. Elita koja umislja.
Jel bre,pa ti si sigurno parižanin i mislim da si i dobro obrezovan, pa šta onda ti radiš ovde na ovom sajtu sa nama balkancima, zašto si uopšte otvarao nalog na titlovima, prevodilac nisi sigurno, znaš engleski manje od mene ali voliš da prosipaš "pamet", pa odkud ti na ovoj temi potražnja za prevod za određeni film, ja ću ti odgovoriti, tražio si prevod za ovaj film "A Real Plain" kao i svi mi, kao što si tražio mnogo puta prevod za neki film, ma daj bre poklopi se i ne pametuj jer za to nisi ni iz bliza kompetentan...




Objavio: Shadow07.
Datum objave: 22.Veljaca/Feb.2025 u 23:17
zato gledamo ruske serije i filmove i uzivamo jer ti dragoceni ljudi koji prevode taj deo kinematografije su jednostavno perfektni( svaka cast i nekima ostalima koji rade i druge kinematografije)


Objavio: puppet_master
Datum objave: 23.Veljaca/Feb.2025 u 11:58
Prekinuo na pola, nisam mogao ući srcem u sve to, imala je nešto duše pričica, pride i volim videti taj gotovo putopisni manir, ova dvojica su mi pa standardno dobri, Culkin odličan od kada znam za njega u svim onim indie filmićima, na neku foru uporno postaje još i bolji a ležerniji glumac, svaka čast, no rekoh, nisam mogao biti sasvim u priči pa sam morao odustati, svakako ću se vratiti filmu, nekada.


Objavio: alterego
Datum objave: 23.Veljaca/Feb.2025 u 20:34
Shadow pretjerujes sa tom ruskom propagandom na svakom postu. Ruska kinematografija realno je tri koplja ispod američke. Naravno da zbog hiperprodukcije u Hollywoodu iziđe puno loših filmova, ali od ruskih filmova i serija jako malo je kvalitete. Eventualno oni režiseri koji su prognani i djeluju iz egzila.


Objavio: puppet_master
Datum objave: 23.Veljaca/Feb.2025 u 22:08
Da je samo tri klase 😂 bilo nekada sjajnih doduše.
Ma odavno me ništa ne čudi, svakako neka raja gleda i voli šta god, ama i neka hvali i diže u nebesa što se mene tiče, kako mi može smetati nečija ljubav pa makar ja mislio baš sve suprotno, najčešće mi i jeste tako ovde 😂😂

Veći je problem obezvređivanje drugih, te sve pričice "glupi ovi, oni", sve i da ti se ne dopada neko kulturološko podneblje (eto meni izrazito daleka Rusija, Iran, Severna Koreja, Avganistan and so on) šta imam obezvređivati ljudska bića koja tamo žive i trpe sve to, ne biraju svi to tamo, ne znam koliko da mi je dalek taj mentalitet i šta sve ne, opet na šta bi ličilo generalizovanje, svi ljudi ovakvi, svi filmovi onakvi, sve knjige, mjuza, humor, ovo, ono, meh, veze to nema sa smislom (zanemarimo represiju, cenzuru, zatucanost itsl trenutno) , i vazda govori više o nama samima nego o nekim tamo.
Nepotrebno je, zvocamo te kažnjavamo sasvim dovoljno dela onda kada nam ne paše koješta, ostavimo narode na miru, za promenu.


Objavio: dmauka
Datum objave: 25.Veljaca/Feb.2025 u 17:19
Pravi bol...je odgledati ovaj film i očekivati komediju. Za svo trajanje filma, nisam uspeo ni da se osmehnem. Drama, možda, nategnuto. Ovo je klasičan propagandni film, fokus na Poljsku jer Poljska je na udaru, zamalo. Ništa u filmu se ne dešava sa razlogom, eto, pomalo vuče na Bunjuela, "ima tu poruka, samo ako je ne shvatiš, onda nije za tebe" stav. I taj naglašeni "novogovor" ...kao, kao, kao....pa svi nešto na note, da se niko ne uvredi, pahuljica do pahuljice. Meni se nije svideo, ali svakako, ko želi da ga pogleda neka to uradi, ukusi su različčiti.


Objavio: marcobobby
Datum objave: 02.Ožujak/Mar.2025 u 21:50
Odlična hemija među dvojicom rođaka nosi priču. Nisu loši ni Eisenberg, a pogotovo Culkin, Problem je što faktički ništa drugo i ne dobijamo, osim njihovih britkih dijaloga na tragu holokausta.


Objavio: Vilin
Datum objave: 04.Travanj/Apr.2025 u 14:11
Lepi pejzaži ruralne Poljske, šarmantni Lublin i Varšava i Šopenova muzika kao podloga, su jedno što zavređuje pažnju u ovom filmu. Sve ostalo je jeftična američka patetika.



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk