United 93 DVDRIP DiAMOND srpski prevod!
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10605
Datum ispisa: 10.Lipanj/Jun.2026 u 16:38 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: United 93 DVDRIP DiAMOND srpski prevod!
Objavio: markoca
Tema: United 93 DVDRIP DiAMOND srpski prevod!
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 00:29
Treba mi srpski prevod za ovaj film....na ovom sajtu ima samo na engleskom.....help....
|
Odgovori:
Objavio: darije
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 00:31
Sačekaj samo malo, Emil će ga uskoro okačiti.
-------------
|
Objavio: bboy_drax
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 00:42
|
aj ko nabavi ovaj film nek mi javi da se mijenjamo
|
Objavio: teod@r
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 00:52
|
sorry, zabranili raso i 1234dg.
Ponudjen ko i počašćen
< =text/>
------------- radi se o nekom tipu koji ubije babu i onda se pita zašto je to uradio i žali zbog toga
|
Objavio: markoca
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 09:51
|
Skino sam film sa torrenta, al ne mogu nac prevod......
|
Objavio: markoca
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 09:52
teod@r piše:
sorry, zabranili raso i 1234dg. | Sta?
|
Objavio: AcaNDr
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 10:17
jel isto flight 93 i united 93,pošto ja imam united 93?
------------- I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren
|
Objavio: srkis
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 10:23
|
Uopste ne shvatam frku koja se digla oko ovog prevoda, i, uopste, prevoda za raznorazne hit filmove. Sve ce to, pre ili kasnije, odnekud da osvane. Zurbu razumem jedino u kontekstu "treba mi hitno da bih mogao/la da uvalim sto vise kopija, dok je roba jos vruca". U tom slucaju, sorry, ulozite koju kintu, sve takvo, sigurno, moze brzo da se nabavi. Shodno prednjem, ne razumem ni svu tu frku na relaciji mailto:Karamazovi-Teod@r-xWolf - Karamazovi-Teod@r-xWolf ...
Nego, sta da se radi po pitanju titlova manje poznatih kvalitetnih i starijih, u sustini opskurnih naslova, to je pitanje. Btw. takve uopste nije lako (kvalitetno) prevesti, treba tu vremena, a bogami i znanja. Kad sam izripovao i odstampao engleski titl za gluve, u sub formatu, za odlican britanski film Let Him Have It (pao mi saka DVD uz primerak The Guardian-a) ispade da je to 18 (osamnaest!) gusto kucanih strana teksta. Iznenada me napustio entuzijazam...
|
Objavio: markoca
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 11:13
AcaN piše:
jel isto flight 93 i united 93,pošto ja imam united 93? | United 93
|
Objavio: Blues-EXE
Datum objave: 12.Rujan/Sep.2006 u 21:02
hmm vi ste ocito haman i temu i dio fulali....
------------- Fission Maild
|
Objavio: markoca
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 10:06
|
OK, neko je postovao srpski i hrvatski titl, ali to nije za Dvd Rip, mada naziv fajla kaze da jeste.....
|
Objavio: mad_smile
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 10:25
|
budu Karamazovi obradili pa ce stavit na stranicu uh nece seronje ih otjerali sad se sjetih 
|
Objavio: klaki
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 12:38
|
markoca piše:
OK, neko je postovao srpski i hrvatski titl, ali to nije za Dvd Rip, mada naziv fajla kaze da jeste..... |
Ja ne znam gde ti vidis taj prevod.Ja ga nisam nasao.Ovo sto je postavljeno je za Flight 93-SVE REDOM. Ja ga nisam nasao ni na ulici u BG-u. Pre neki dan sam se posvadjao sa prodavcem na ulici. Hteo da mi uvali flight 93. Lepo ga pitam jel ima United a on meni.. Pa to je taj..I uporan covek-ko mazga. Na kraju ga oterah u K...C. Sta drugo?
------------- 12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas
|
Objavio: srkis
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 13:25
|
Klaki je u pravu. Kako vidim stvar, pederi su preveli prvih 30 redova engleskog titla za gluve za verziju dmd-united93 cisto da nas drkaju, a prevod u stvari i ne postoji.
|
Objavio: karamazovi
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 14:46
Postoji, postoji...
30
00:05:45,912 --> 00:05:48,176
Zaljubljena je u tog
čovjeka iz održavanja.
31
00:05:48,247 --> 00:05:51,011
Vidimo se kasnije.
Oops. Oh, oprosti.
32
00:05:51,084 --> 00:05:53,814
Uvijek to uzimam. Prokletstvo.
33
00:05:53,886 --> 00:05:55,251
Dok ja sve sredim ovdje,
34
00:05:55,321 --> 00:05:56,982
hoćeš li izaći van
i obići malo okolo?
35
00:05:57,056 --> 00:05:58,148
U redu.
36
00:05:59,559 --> 00:06:01,288
Pridružit ću ti se za
oko 5 minuta.
37
00:06:01,361 --> 00:06:03,488
U redu. Ja ću biti ovdje.
Dobro.
38
00:06:24,917 --> 00:06:26,578
Dobro, pozvat ću je sad.
39
00:06:39,265 --> 00:06:41,358
Pa, je li komplicirana grafika?
40
00:06:41,667 --> 00:06:44,192
Zato jer ako je...
Oprostite.
41
00:06:51,411 --> 00:06:53,242
Pazi se. U redu, bok.
42
00:06:53,846 --> 00:06:56,178
...i nazvat ću te nazad.
43
00:06:56,582 --> 00:06:57,776
I, Kevin...
44
00:07:03,723 --> 00:07:06,248
Vozi na jug.
Doći ćemo na vrijeme.
45
00:07:08,294 --> 00:07:10,319
Jesu li ti rekli da će
natočiti još ekstra goriva?
46
00:07:10,396 --> 00:07:13,126
Da. Da, upravo sad.
U redu, hvala.
47
00:07:25,912 --> 00:07:28,244
Dobro jutro.
Čestitke za unaprijeđenje, Ben.
48
00:07:28,314 --> 00:07:29,338
Pa, hvala ti puno.
49
00:07:29,415 --> 00:07:30,677
Dobro jutro.
Čestitam, gospodine.
50
00:07:30,750 --> 00:07:32,342
Pa, hvala.
Dobro jutro.
51
00:07:32,418 --> 00:07:35,387
Dobro jutro.
Veseli me da vas vidim budne.
52
00:07:35,455 --> 00:07:37,013
John.
Kako ste ovo jutro, gospodine?
53
00:07:37,089 --> 00:07:38,647
Mr. Sliney, dobro jutro i vama.
54
00:07:38,724 --> 00:07:39,986
Dečke već poznate.
Da, poznam.
55
00:07:40,059 --> 00:07:41,083
kako ste?
Kako ste?
56
00:07:41,160 --> 00:07:42,218
Drago mi je.
Drago mi je.
57
00:07:42,295 --> 00:07:43,785
Dobro jutro, kako ste?
kakva je bila smjena?
58
00:07:43,863 --> 00:07:44,921
Teška.
Da.
59
00:07:44,997 --> 00:07:47,192
Pozornica je vaša.
Držite se, vidimo se u 8:30.
60
00:07:47,266 --> 00:07:48,665
Hvala, John.
Vidimo se.
61
00:07:48,734 --> 00:07:49,758
Da.
Dobro.
62
00:07:49,836 --> 00:07:51,098
Spremni za brifing?
Da, gospodine.
63
00:07:51,170 --> 00:07:54,469
U redu ,gospodine, na jugozapadu
imamo mali oblačni sistem.
64
00:07:54,540 --> 00:07:56,940
Ništa preveliko.
Ne bi treao biti veći problem.
65
00:07:57,009 --> 00:07:59,239
Malo niske naoblake nad
San Franciscom, ništa veliko.
66
00:07:59,312 --> 00:08:01,610
Taj sustav se konačno pomaknuo
prema istoku.
67
00:08:01,681 --> 00:08:03,205
I imamo čisto nebo.
68
00:08:03,282 --> 00:08:04,874
Dobro. Bit će krasan dan
na istočnoj obali.
69
00:08:04,951 --> 00:08:07,545
Da, kad bi se ta magla trebala
razići na zapadu? Da li znaš?
70
00:08:07,620 --> 00:08:09,087
Čini se rano poslijepodne.
71
00:08:09,155 --> 00:08:10,383
Odlično. Odlično.
72
00:08:10,456 --> 00:08:14,153
Predsjednik odlazi iz Sarasote
danas prema Andrewsu.
73
00:08:14,227 --> 00:08:16,388
Imamo ograničenja do 10:30.
74
00:08:16,462 --> 00:08:20,831
Standardne jutarnje operacije,
normalna jutarnja ograničenja u New Yorku.
75
00:08:20,900 --> 00:08:24,392
Da, on uvijek želi letjeti
kad je najveći promet.
76
00:08:24,470 --> 00:08:26,461
Hvala. Vidimo se, dečki.
77
00:08:32,211 --> 00:08:33,269
Gužva u New Yorku?
78
00:08:33,346 --> 00:08:34,540
Da, gospodine.
79
00:08:35,348 --> 00:08:36,713
U redu. Dobro.
80
00:08:37,350 --> 00:08:39,284
Što je to?
Kordinatori tamo dole?
81
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Točno.
Treba ga preusmjeriti južno.
82
00:08:41,554 --> 00:08:43,317
Dallas Fort Worth, naprijed.
Da.
83
00:09:08,681 --> 00:09:10,171
Čujete li me tamo otraga?
84
00:09:10,683 --> 00:09:13,117
Imate li tamo šećera?
85
00:09:13,419 --> 00:09:14,511
U redu. Hvala.
86
00:09:14,587 --> 00:09:15,884
Mazni nam neki časopis,
to bi bilo super.
87
00:09:15,955 --> 00:09:17,479
Što je rekla, kakav je bio film?
Priča o vitezu?
88
00:09:17,557 --> 00:09:18,546
Priča o vitezu.
89
00:09:18,624 --> 00:09:20,922
Da, za ulazak u kabinu koristit
ćemo kucanje tri plus jedan.
90
00:09:20,993 --> 00:09:22,722
Tri plus jedan?
Da.
------------- Karamazovi
|
Objavio: Mate Mišo Kova&
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 15:06
eto sad možete pogledati prvih 10 minuta filma, kraj ionako znate, svi poginu
------------- But if I go to hell then I hope I burn well
|
Objavio: Mate Mišo Kova&
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 15:15
ivo sanader piše:
Osim kontrolora leta
< =text/>
|
inače sanader nije predsjednik nego premijer
------------- But if I go to hell then I hope I burn well
|
Objavio: xW0Lf
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 15:18
stvarno ste pederi.. a i ovi "karamazovi" - ispali ste vece picke nego svi ovi ostali.. Mislim sta je potrebno da se desi pa da stavite taj a i ostale prevode na sajt... do sada bi svako normalan ko je hteo da "kazni" ljude se vratio... ili se vratite kako dolichi, ili se nemojte ni vracati..
a ovo provociranje sa citiranjem delova iz prevoda je pederizam najvece vrste... :(
a ti Emile/skodo/klokane/sanaderu kako god hoces... si posebni licemer, najveci od svih... a ja ne kapiram kako ljudi ne shvataju da si ti taj zivkov koji je postavio 20+ laznih prevoda jer si popizdeo kad ti je moderator-dejan ukinuo teodeor nalog... cak si i napisao to na vise mesta u onom "prevodu" (namerno pod navodnicima) i jos posle dodjes ovde da seres i pravis pometnju kao "nemam ja pojma"....
------------- ko se boji vuka jos... tri za gros... tri za gros... vuka se ne bojim ja tralalala :) :) :)
|
Objavio: Dngy
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 15:33
|
Ma dajte se smirite...
Pa jel ne možete sranja jednostavno ignorirati!
Emil ima svojuh problema s "onima jačima" na sajtu i neka to sam riješava kako hoće, a ti xWOLf pokušaj to ignorirat, ne mora se u svakom incidentu koji je smišljen s razlogom da se netko isprovocira neći policajac....
Nisi jedini kome to smeta, ali si među rijetkima koji na provokacije odgovara...
|
Objavio: xW0Lf
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 16:16
od kada si postavio 20 laznih prevoda kao zivkov, i neces da priznas (razumem te u potpunosti, ne bih ni ja da sam to uradio ali ipak nisam toliko lud)
imas i problem sa mnom, jer sam se silno obradovao a posle jos vise iznervirao kad sam shvatio sa cime imam posla... a taj koji je to uradio je upravo to i hteo ali ne licno mene nego sve nas da iznervira... a
a posto mislim, ustvari ubedjen sam, da si to bio ti..... otuda i moj problem
------------- ko se boji vuka jos... tri za gros... tri za gros... vuka se ne bojim ja tralalala :) :) :)
|
Objavio: srkis
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 16:16
|
Ne mogu da verujem koja se frka digla oko jednog levog filma, a prevod je rubiroza, pola teksta je Yeah i Okay. Nisam nesto sa vremenom, inace bih ga lagano preveo, na radost sirokih masa (sto cu i uciniti, ako do petka niko drugi ne okaci korektan prevod - za dmd ili diamond verziju).
PS. Ovaj Emil/Teodor/Whatever mi je u pocetku bio simpatican (valjda sto je cinik k'o i ja), ali... Tanko, brate, tanko...I plitko!
|
Objavio: gorilica
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 18:26
|
Neverovatno.
Da nije žalosno, bilo bi smešno.
|
Objavio: deathangel
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 18:27
Objavio: mad_smile
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 18:32
kaj katastrofa aa nisam jos skinuo film al sam malo citao prijevod vrlo slozene recenice
|
Objavio: deathangel
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 18:32
karamazovi piše:
Postoji, postoji...
30
00:05:45,912 --> 00:05:48,176
Zaljubljena je u tog
čovjeka iz održavanja.
31
00:05:48,247 --> 00:05:51,011
Vidimo se kasnije.
Oops. Oh, oprosti.
32
00:05:51,084 --> 00:05:53,814
Uvijek to uzimam. Prokletstvo.
33
00:05:53,886 --> 00:05:55,251
Dok ja sve sredim ovdje,
34
00:05:55,321 --> 00:05:56,982
hoćeš li izaći van
i obići malo okolo?
35
00:05:57,056 --> 00:05:58,148
U redu.
36
00:05:59,559 --> 00:06:01,288
Pridružit ću ti se za
oko 5 minuta.
37
00:06:01,361 --> 00:06:03,488
U redu. Ja ću biti ovdje.
Dobro.
38
00:06:24,917 --> 00:06:26,578
Dobro, pozvat ću je sad.
39
00:06:39,265 --> 00:06:41,358
Pa, je li komplicirana grafika?
40
00:06:41,667 --> 00:06:44,192
Zato jer ako je...
Oprostite.
41
00:06:51,411 --> 00:06:53,242
Pazi se. U redu, bok.
42
00:06:53,846 --> 00:06:56,178
...i nazvat ću te nazad.
43
00:06:56,582 --> 00:06:57,776
I, Kevin...
44
00:07:03,723 --> 00:07:06,248
Vozi na jug.
Doći ćemo na vrijeme.
45
00:07:08,294 --> 00:07:10,319
Jesu li ti rekli da će
natočiti još ekstra goriva?
46
00:07:10,396 --> 00:07:13,126
Da. Da, upravo sad.
U redu, hvala.
47
00:07:25,912 --> 00:07:28,244
Dobro jutro.
Čestitke za unaprijeđenje, Ben.
48
00:07:28,314 --> 00:07:29,338
Pa, hvala ti puno.
49
00:07:29,415 --> 00:07:30,677
Dobro jutro.
Čestitam, gospodine.
50
00:07:30,750 --> 00:07:32,342
Pa, hvala.
Dobro jutro.
51
00:07:32,418 --> 00:07:35,387
Dobro jutro.
Veseli me da vas vidim budne.
52
00:07:35,455 --> 00:07:37,013
John.
Kako ste ovo jutro, gospodine?
53
00:07:37,089 --> 00:07:38,647
Mr. Sliney, dobro jutro i vama.
54
00:07:38,724 --> 00:07:39,986
Dečke već poznate.
Da, poznam.
55
00:07:40,059 --> 00:07:41,083
kako ste?
Kako ste?
56
00:07:41,160 --> 00:07:42,218
Drago mi je.
Drago mi je.
57
00:07:42,295 --> 00:07:43,785
Dobro jutro, kako ste?
kakva je bila smjena?
58
00:07:43,863 --> 00:07:44,921
Teška.
Da.
59
00:07:44,997 --> 00:07:47,192
Pozornica je vaša.
Držite se, vidimo se u 8:30.
60
00:07:47,266 --> 00:07:48,665
Hvala, John.
Vidimo se.
61
00:07:48,734 --> 00:07:49,758
Da.
Dobro.
62
00:07:49,836 --> 00:07:51,098
Spremni za brifing?
Da, gospodine.
63
00:07:51,170 --> 00:07:54,469
U redu ,gospodine, na jugozapadu
imamo mali oblačni sistem.
64
00:07:54,540 --> 00:07:56,940
Ništa preveliko.
Ne bi treao biti veći problem.
65
00:07:57,009 --> 00:07:59,239
Malo niske naoblake nad
San Franciscom, ništa veliko.
66
00:07:59,312 --> 00:08:01,610
Taj sustav se konačno pomaknuo
prema istoku.
67
00:08:01,681 --> 00:08:03,205
I imamo čisto nebo.
68
00:08:03,282 --> 00:08:04,874
Dobro. Bit će krasan dan
na istočnoj obali.
69
00:08:04,951 --> 00:08:07,545
Da, kad bi se ta magla trebala
razići na zapadu? Da li znaš?
70
00:08:07,620 --> 00:08:09,087
Čini se rano poslijepodne.
71
00:08:09,155 --> 00:08:10,383
Odlično. Odlično.
72
00:08:10,456 --> 00:08:14,153
Predsjednik odlazi iz Sarasote
danas prema Andrewsu.
73
00:08:14,227 --> 00:08:16,388
Imamo ograničenja do 10:30.
74
00:08:16,462 --> 00:08:20,831
Standardne jutarnje operacije,
normalna jutarnja ograničenja u New Yorku.
75
00:08:20,900 --> 00:08:24,392
Da, on uvijek želi letjeti
kad je najveći promet.
76
00:08:24,470 --> 00:08:26,461
Hvala. Vidimo se, dečki.
77
00:08:32,211 --> 00:08:33,269
Gužva u New Yorku?
78
00:08:33,346 --> 00:08:34,540
Da, gospodine.
79
00:08:35,348 --> 00:08:36,713
U redu. Dobro.
80
00:08:37,350 --> 00:08:39,284
Što je to?
Kordinatori tamo dole?
81
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Točno.
Treba ga preusmjeriti južno.
82
00:08:41,554 --> 00:08:43,317
Dallas Fort Worth, naprijed.
Da.
83
00:09:08,681 --> 00:09:10,171
Čujete li me tamo otraga?
84
00:09:10,683 --> 00:09:13,117
Imate li tamo šećera?
85
00:09:13,419 --> 00:09:14,511
U redu. Hvala.
86
00:09:14,587 --> 00:09:15,884
Mazni nam neki časopis,
to bi bilo super.
87
00:09:15,955 --> 00:09:17,479
Što je rekla, kakav je bio film?
Priča o vitezu?
88
00:09:17,557 --> 00:09:18,546
Priča o vitezu.
89
00:09:18,624 --> 00:09:20,922
Da, za ulazak u kabinu koristit
ćemo kucanje tri plus jedan.
90
00:09:20,993 --> 00:09:22,722
Tri plus jedan?
Da.
|
Malo bolje pogledajte kad su ovi "karamazovi"napravili acount!!!! I pogledajte da to nije njihov nick "Braca Karamazovi" Pretpostavljam da je ovo jos jedno delo onog bolida.
------------- =SFF=Deathangel[SER]
Samo vas posmatram!
|
Objavio: mad_smile
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 18:37
neznam stari al boli me vise ku**c
ak ima titla skinut cu film ak nema kupit cu ga a titl necu nikom dat 
|
Objavio: dajmiDivX
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 18:58
šta ima speedy
|
Objavio: Dngy
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 19:25
AcaN piše:
jel isto flight 93 i united 93,pošto ja imam united 93? |
Ovisi na što misliš.. Film se zove United 93, ali mu je working title u USA Flight 93, tako da ga možeš naći pod oba naziva, no postoji i tv film flight 93 s istom tematikom koji traje oko 90 - ak minuta (ovaj prvi traje 111 min) pa to unosi pomutnju u te redove...
|
Objavio: mad_smile
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 19:34
Objavio: deathangel
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 19:38
ivo sanader piše:
deathangel piše:
HA HA HA pa da preveo si ga bas dobro,kao i moj nick.Dajte ljudi covek nema pojma sa engleskim jezikom tako da ne ocekujte da ce vam on prevesti titl.
|
Nitko ne očekuje, mrtavanđel. Ti ćeš im prevesti.
Koliko si nasrao po raznim topicima, bolje da si stvarno preveo nešto   
< =text/>
|
Ha ha ja nasro???Pa meni je ovo sa JEDINIM acountom 68 post a tebi sa 4 acountom(minimum) 47. Idi bre leci se.
------------- =SFF=Deathangel[SER]
Samo vas posmatram!
|
Objavio: Guests
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 19:38
|
RAZVOJ situacije u Big Brother kući postaje sve zanimljiviji,
budući da su stanari počeli dogovarati na kojem mjestu će imati seksualne odnose, a Nikša i Danijel su čak i simulirali snošaj.
Kako prenose službene stranice Big Brothera, Nikša je u utorak oko 3 ujutro pitao Yameisy
hoće li se s njim seksati i gdje će to napraviti.
"Na kuhinji." - odgovorila mu je Yameisy kroz smijeh.
Nešto kasnije Nikša je Danijela dirao po stražnjici, te simulirao seksualni odnos sa svojim sustanarom.

Treba spomenuti kako je Nikša prije toga uskočio u
Anin krevet, a nju su kasnije Zoran i Danijel pozvali u "svoj" krevet.
"Šta bi to trebalo značit da, ak ti legneš sa
mnom i Danijelom u krevet, da ćeš ti nama
popušit?" - pitao je Zoran.
Ranije te večeri Romina je Nikšu upozorila da je
"više ne pipa", dodavši kako se ponaša kao pastuh. "Znan kad se vadi na vrime, da ne napravim dite." - odgovorio joj je Nikša.
|
Objavio: 011meda
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 22:12
A D I N I S T R A C I J O
ZATVORI SAJT ZA DALJE REGISTRACIJE I BANUJ OVOG LUDAKA DOK SE SITUACIJA MALO NESMIRI DRUGO RESENJE NEVIDIM. ALI MENE NIKO DA POSLUSA.
NERADO PISEM ALI KADA VIDIM OVAKVE POSTOVE PROSTO SE NAJEZIM KAKVIH 'LJUDI 'SVE IMA
|
Objavio: 1234dg
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 22:30
|
Pa to je moj prijatelj Ivo iz osnovne. Sjećam se da smo ga zvali Skoda, a poslije i Teodor. Bio je mali i bojao se svega, a kada je malo narastao bio je tuzan. Pitao sam ga zašto je tužan, a on kaže da mu je pimpač ostao mali(u erekciji oko 2,5 cm, ali je zadovoljan jer je čuo da Ali G ima manjeg). Mi, njegovi najbolji prijatelji sažalili smo se nad njim i kupili mu poklon za rodjendan: pincetu.
E, od onda on ne izlazi iz kuće već se samo igra s njom, a kad se zadovolji onda svoje frustracije riješava ovdje. Ali vjerujte mi da se češće se druži s pincetom nego s nama.
|
Objavio: deathangel
Datum objave: 13.Rujan/Sep.2006 u 22:57
011meda piše:
A D I N I S T R A C I J O
ZATVORI SAJT ZA DALJE REGISTRACIJE I BANUJ OVOG LUDAKA DOK SE SITUACIJA MALO NESMIRI DRUGO RESENJE NEVIDIM. ALI MENE NIKO DA POSLUSA.
NERADO PISEM ALI KADA VIDIM OVAKVE POSTOVE PROSTO SE NAJEZIM KAKVIH 'LJUDI 'SVE IMA
|
Slazem se,mozda ni to i nije losa ideja.Tako nece moci da napravi drugi acount bar neko vreme i da nas smara.
------------- =SFF=Deathangel[SER]
Samo vas posmatram!
|
Objavio: klaki
Datum objave: 14.Rujan/Sep.2006 u 13:52
Srkis! A sto mislis da si ti sad bolji od njega? A uploudovati mozes tek kad ga zavrsis skroz (ako nisi primetio 253,254 i 255 red su ti na engleskom-malo si preterao sa kurcenjem)
------------- 12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas
|
Objavio: srkis
Datum objave: 14.Rujan/Sep.2006 u 17:01
|
klaki piše:
Srkis! A sto mislis da si ti sad bolji od njega? A uploudovati mozes tek kad ga zavrsis skroz (ako nisi primetio 253,254 i 255 red su ti na engleskom-malo si preterao sa kurcenjem) |
Ti, Klaki, nista nisi ukapirao! Stigao sam dotle (252 red) da prevedem jer stvarno imam i pametnijeg posla, a sa ovim sam pokusao da coveku stavim do znanja da ako on ne bude hteo da mi pristedi ostatak fizickog posla, nema frke, prevescu ga ja (i upload-ovati, naravno!). Sto rece onaj u "Kad porastem bicu Kengur" - nigde ja ne zurim. A tekst je toliko trivijalan da ga moze prevesti i prosecan srednjoskolac. Jedino sto je malo duzi.
Za Emila: nisam ja nikakav prevodilac niti imam nameru time da se bavim. Ja sam samo (malo) picajzla od coveka i ne volim da imam film bez sr/hr prevoda, nekako mi to krnjo. Samo iz tog razloga sam preveo par filmova, i to onih za koje sam bio skeptican da ce nekom drugom pasti napamet to da uradi. Eto, toliko.
|
Objavio: monkey
Datum objave: 14.Rujan/Sep.2006 u 17:24
kakvih kretena ovdje ima.... pa je**m vam ja mater svima koji dolazite ovdje zajebavat normalne clanove ovog foruma.
|
Objavio: klaki
Datum objave: 14.Rujan/Sep.2006 u 17:35
|
monkey piše:
kakvih kretena ovdje ima.... pa je**m vam ja mater svima koji dolazite ovdje zajebavat normalne clanove ovog foruma.
|
Sta reci!?!? Nek si im rekao, ali ne vredi. Mi pokusali pre tebe.
------------- 12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas
|
Objavio: monkey
Datum objave: 14.Rujan/Sep.2006 u 18:52
|
a znam da ste pokusavali prije mene.vidio sam sve.ali kako ti kazes - nema koristi.ali me zanima di je sad admin i sta radi deky.....
|
Objavio: dejan-sl
Datum objave: 14.Rujan/Sep.2006 u 19:07
|
monkey piše:
a znam da ste pokusavali prije mene.vidio sam sve.ali kako ti kazes - nema koristi.ali me zanima di je sad admin i sta radi deky..... |
pa radi se lega
------------- HAJDUK zivi vjecno,Bog i nitko vise!!!!
|
|