Pozdrav za Karamazove WE NEED YOU!!!
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10481
Datum ispisa: 11.Lipanj/Jun.2026 u 00:10 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Pozdrav za Karamazove WE NEED YOU!!!
Objavio: tiosav
Tema: Pozdrav za Karamazove WE NEED YOU!!!
Datum objave: 01.Rujan/Sep.2006 u 08:37
|
Ja ipak mislim da Karamazovi treba da se vrate jer sam masu njihovih titlova skinuo i mislim da su imali najbolje sredjene prevode. Vratite se jer prodavci filmova provociraju internet se rasirio i sada svi skidaju filmove i posao im je opao. Vratite se mislim ipak da je ovo samo provokacija. Ipak mnogo ljudi koji ne vladaju engleskim jezikom da bi mogli sami da prevode filmove sto ne znaci da ne treba i da gledaju iste. Mozda neko nema para da kupi filmove od preprodavaca. Zato svi ljudi dobre volje ma koliko preveli ili nasli pa pod svojim potpisom poslali filmove treba to da nastave da rade da bi sto vise filmova bilo dostupno ljudima. Na kraju ovaj sajt zato i sluzi. Ja cu uvek poslati prevod kada nadjem za novi film. Neznam ko ga je preveo stavicu ga pod svojim imenom i neka se ne ljute prevodioci. Kada bi znao ko je preveo potpisao bih njega a ne sebe. Karamazovi su odlicni prevodioci veliki pozdrav za njih i neka se vrate ima ovde i normalnih ljudi na sajtu koji iskreno vole film.
|
Odgovori:
Objavio: xW0Lf
Datum objave: 01.Rujan/Sep.2006 u 09:06
ma sve je to tacno....
ali ti ne shvatas, autorska prava.. bla bla bla... mislim ironican sam...
a i ne stoji bas da ljudi nemaju para da kupuju filmove jer vec sada se mogu naci ljudi koji su spremni za 200din da snime DVD sa 6 divxa na njemu i to po slobodnom izboru, a ne gotove komplete.. mislim ako je to mnogo...
pa skuplje je placati (U Srbiji) internet 1500-3000, da bi skidao filmove. mislim kolicina skinutih filmova, podeljena na 6 i pomnozena sa 200 i je oko 2000 dinara (ako skidate u proseku 60-80gb mesecno sa 256kbps, tj. koristite newsgrupe za leeching..
tj. skinuti sa interneta i nije nista jeftinije nego kupiti kod nekog ko filmove vec ima..
ja to gledam malo drugacije: -vece je zadovoljstvo kad sam biras sta ces da skines i kad vidis da film koji cekas je na 99%.. -izbor starijih hitova i filmskih klasika je puno veci na internetu nego kod preprodavaca -ljudi koji cene kvalitet (dvdrip snimci) ce umeti da cene ponudu na internetu jer mogu da nadju dvdripove za vecinu filmova koji ih interesuju, sto sa preprodavcima nije slucaj - oni klasicno uvaljuju sve novije filmove kao snimke iz bioskopa i to cesto sa nalepljenim prevodom u slici a ne kao izdvojenim fajlom. (doduse ni na netu necete naci najsvezije filmove u formi dvdripa ali je to realnost, ne treba se zaludjivati, ko hoce da pravi kolekciju uvek ce se strpeti par meseci dok ne izadje dvdrip, na kraju krajeva uvek mozete da skinete i bioskop ako bas ne mozete da izdrzite, a kasnije i dvdrip - kad treba snimiti film za kolekciju)
"just my two cents..."
------------- ko se boji vuka jos... tri za gros... tri za gros... vuka se ne bojim ja tralalala :) :) :)
|
Objavio: Guests
Datum objave: 01.Rujan/Sep.2006 u 13:26
|
Pozdrav za Karamazove: NE KRADITE!
Engleskim vladate, dakle samo naprijed, u nove prijevode!!!
< =text/>
|
Objavio: BELI
Datum objave: 01.Rujan/Sep.2006 u 22:25
Emile, apsolutno tacno......
xWolf:
Pa nije bas da nema izbora kod pirata......javi se meni, ja imam dosta
starih filmova, na zalost dobar deo njih jos nema prevod, evo na primer
neki filmovi sa Erolom Flinom - kultni su, zaista, ali
yebiga......
Ajde da Karamazovi prevedu recimo ..... DODGE CITY ili AVANTURE TOMA SOYERA
da vidimo ko prevodi.....licno verujem da su prevodici, ali pored toga
i KRADU, a to ne podrzavam. Ako prevodis xWolf, onda znas koliko ti je
bitan tvoj potpis na kraju necega, ili da bar ne vidis nikakav potpis
(kao sto ja cinim, brisem svaki potpis).
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: xW0Lf
Datum objave: 01.Rujan/Sep.2006 u 23:04
prevodio sam u periodu 2000-2002
sad nemam vremena.. sorry
------------- ko se boji vuka jos... tri za gros... tri za gros... vuka se ne bojim ja tralalala :) :) :)
|
Objavio: xW0Lf
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2006 u 01:59
btw, beli oprosti sto pitam... ti si pajrat...?
:D
snaci cemo se za stare prevode nekako.. daj ti nama ove nove sto su svezi :D
------------- ko se boji vuka jos... tri za gros... tri za gros... vuka se ne bojim ja tralalala :) :) :)
|
Objavio: BELI
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2006 u 02:11
Ne drzim ti ja nove naslove, ja uglavnom imam ono sto niko drugi ne drzi....na primer Tarzan sa Dzoni Vajsmilerom.
Ili one klasike koje sam nabrojao.
Pa PRVI SRPSKI IGRANI FILM !!!!
I tako to.....
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: xW0Lf
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2006 u 03:35
hmmm, nije ni to lose, cak sta vise - odlicno
kako dolazis do tih naslova? dvdripovi sa neta, ili kvalitetni vhs-ripovi
mislim ta "starudija" se zaista tesko nalazi, ja sam srecan kad na usenetu izbunarim dvdripove starih crno belih filmova...
evo pre neki dan je bio "lepotica i zver" iz 1946...
pa "oklopnjaca potemkin"....
------------- ko se boji vuka jos... tri za gros... tri za gros... vuka se ne bojim ja tralalala :) :) :)
|
Objavio: BELI
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2006 u 04:57
A sta mislis za SNEZANU I SEDAM PATULJAKA, onu staru verziju, Diznijevu?
Eeeee......koliko jos naslova kod mene lezi ali nemam PREVOD.
I bas zato ne volim te svadje, zasto ne mogu Emil i Karamazovi
biti istovremeno na sajtu, ne ide mi u glavu, zasto ste iskljucivi?
Ja ne zameram nista Emilu (bar nisam do sada nista nasao) a Karamazovima mogu da zamerim ono sto su svi mogli da zemere:
POTPISIVANJE TUDJIH PREVODA - KAO DA SU IH ONI PREVELI.....
Ali, ako su nesto prevodili, a jesu, onda znaju kako je taj potpis
vazan prevodiocu, a oni ga tek onako potpisu. Pa ja sam mnoge hrvartske
titlove prilagodio mojim filmovima onako kako mi pasu, ali nijedan
nisam potpisao, ne ide mi u glavu da nesto potpisujem i da se taj
potpis vidi na filmu.
KAKVA JE TO GLUPOST, KVARITI UZIVANJE U FILMU POTPISOM.....
P.S. Imam "potemkina" ako ti treba....kvalitetan divx.
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: tiosav
Datum objave: 02.Rujan/Sep.2006 u 08:23
|
Imam prevode za Robina Huda sa Erol Flinom i za Crvenog Gusara sa Bert Lankasterom
|
|