Kuru Otlar Üstüne Aka About Dry Grasses (2023)
Web: Titlovi.com
Kategorija: Filmovi i serije
Ime foruma: Komentari na filmove
Opis foruma: U ovom forumu će biti komentari na filmove
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=104661
Datum ispisa: 25.Lipanj/Jun.2026 u 23:47 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Kuru Otlar Üstüne Aka About Dry Grasses (2023)
Objavio: opet77
Tema: Kuru Otlar Üstüne Aka About Dry Grasses (2023)
Datum objave: 17.Sijecanj/Jan.2024 u 23:55
Odgovori:
Objavio: Titivillus
Datum objave: 18.Sijecanj/Jan.2024 u 08:01
|
Ja sam ga planirao prevesti, ali ne dok se ne pojavi cjelovita verzija.
Ova koja je procurila je navodno cenzurirana i nedostaje punih 7 minuta filma.
|
Objavio: 2b0rn0t0b
Datum objave: 13.Veljaca/Feb.2024 u 13:50
Titivillus piše:
Ja sam ga planirao prevesti, ali ne dok se ne pojavi cjelovita verzija.
Ova koja je procurila je navodno cenzurirana i nedostaje punih 7 minuta filma. |
Zanimljivo, nisam naišao na ovaj podatak. No, svakako bi ga mogao prevesti, pa ako se pojavi integralna verzija nije problem prevod dopuniti.
p.s. videh tvoje prethodne prevode, svaka čast, izabrao si odlične filmove.
------------- http://ethio-pain-music.blogspot.rs/
|
Objavio: JoxerTM
Datum objave: 13.Veljaca/Feb.2024 u 14:39
Trenutno dostupne (stream) verzije su sve 3 sata i 9 minuta umjesto 3 sata i 17 minuta. Ne znam što je iskidano van ni zašto.
|
Objavio: AlexDeLarge
Datum objave: 13.Veljaca/Feb.2024 u 17:46
Da i ja se isto pitam, zanimljivo je i sta se prikazivalo po festivalima, i koji je problem.
|
Objavio: HiDe
Datum objave: 16.Veljaca/Feb.2024 u 22:12
|
Opis je potpuno pogrešan. Radi se o mladom učitelju Samitu a ne o bilo kakvoj učiteljici. Kao i uvek, IgaBiva samo trpa, bez provere. Sramota.
|
Objavio: HiDe
Datum objave: 16.Veljaca/Feb.2024 u 22:13
|
Samet, mladi nastavnik likovne umetnosti iz Istanbula, služi vojni rok u zabačenom selu u Anadoliji. Nakon što je četiri godine predavao u lokalnoj školi, on i njegov kolega Kenan suočavaju se sa optužbama za seksualno uznemiravanje od strane dvoje učenika. Samet teško razume ove optužbe. Gubi svaku nadu da će pobeći od sumornog života na selu. Na kraju se zapita da li je to zaista progresivno. Samet upoznaje i Nuraja, učitelja sa kojim konačno može da savlada svoj strah.
|
Objavio: IgaBiva
Datum objave: 17.Veljaca/Feb.2024 u 07:35
|
HiDe, nema potrebe za takvim tonom, poneki put i IMDB pogreši. Priznajem grešku i ispravljam. U trenutku kada sam prevodio, na IMDB nije bilo detaljnijeg opisa. U svakom slučaju hvala ti i ubuduće malo manje zlobe u tvojim postovima...
|
Objavio: IgaBiva
Datum objave: 17.Veljaca/Feb.2024 u 07:56
I HiDe nije - "Samet upoznaje i Nuraja, učitelja sa kojim konačno..." - https://www.imdb.com/name/nm4918569/?ref_=ttawd_awd_2" rel="nofollow - Merve Dizdar koja glumi ženski lik Nuray je za svoju ulogu u filmu proglašena najboljom glumicom na Kanskom festivalu. Toliko i o tvojoj nepogrešivosti...
|
Objavio: 2b0rn0t0b
Datum objave: 23.Veljaca/Feb.2024 u 10:22
|
Pojavila se i integralna verzija filma od 3 sata i 17 minuta, za sada samo sa francuskim i holandskim titlovima u okviru samog ripa (embedded, ne znam kako bih najbolje preveo). Navodno su Kinezi cenzurisali neki deo koji je za njih bio neprikladan. Još nisam pogledao, pa ne znam koji deo je u pitanju.
Pozivam Dartanjana, sjajnog prevodioca, po mom mišljenju najboljeg kojeg imamo na ovom portalu, da obrati pažnju i prevede ga kada se pojavi.
Još jednom mu se zahvaljujem na sjajnom prevodu Džejlanovog prethodnog filma, Ahlat Agaci (The Wild Pear Tree). I ovaj je kao i prethodni, predominantno snimljen sa scenama dugih dijaloga, te je odličan prevod neophodan za pravilno razumevanje filma.
------------- http://ethio-pain-music.blogspot.rs/
|
Objavio: JoxerTM
Datum objave: 23.Veljaca/Feb.2024 u 12:36
Čekaj... Kinezi? Pa film nije o Kini bogamu poljubim. Činimise da ti kinezi u zadnje vrijeme malo pomalo prepisuju zabrane svega i svačega od iranaca i sjevernokorejaca. Vidio si da su iz Oolonga iskidali van scenu sa predežom i gasmaskama. Scena je presmiješna, kome zaboga to smeta?
Suhe drame izbjegavam, ali ako je negdje cenzurirana, ma to gledam pod obavezno.
Embedded titlove možeš izvući van u srt sa SE, bez brige. Bitno je da nisu hardcoded. ;)
|
Objavio: 2b0rn0t0b
Datum objave: 23.Veljaca/Feb.2024 u 13:15
JoxerTM piše:
Čekaj... Kinezi?
Embedded titlove možeš izvući van u srt sa SE, bez brige. Bitno je da nisu hardcoded. ;)
|
Šta je SE?
Spreman sam da to uradim i dostavim prevodiocu koji je sposoban i voljan da prevodi sa francuskog ili holandskog.
No, verujem da će se i ovi titlovi za integralnu verziju uskoro, već ovih dana, pojaviti na engleskom jeziku na nekom od najpoznatijih portala za prevode.
p.s. uporedio sam titlove koje je preveo Dartanjan sa novim. Ne poklapaju se od samog početka jer je u pitanju potpuno novi rip.
------------- http://ethio-pain-music.blogspot.rs/
|
Objavio: Filaret
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2024 u 09:47
|
Verzija 1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-WELP[PianYuan] traje 3:17:53, nema nalepljene titlove i ima 24 fps. Verzije koje traju 3:09 imaju 25 fps.
Podesio sam Dartanjanove titlove i savršeno odgovaraju, doduše ne mogu da tvrdim jer još nisam odgledao film, ali tako mi izgleda.
Znači, nema Kineza, sila mraka i cenzure, nego kažu da je neko pustio buvu da je isečena neka scena seksa, a da takve scene u ovom filmu niti ima niti je bilo:)
Što se samih titlova tiče, na KG neki Turčin kaže da su titlovi za kinesku verziju odlični, znači za onu kraću po kojoj je valjda Dartanjan preveo film. Sad vidim da su i tamo postojeće engleske titlove podesili za dužu verziju.
|
Objavio: 2b0rn0t0b
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2024 u 10:34
Filaret piše:
Verzija 1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-WELP[PianYuan] traje 3:17:53, nema nalepljene titlove i ima 24 fps. Verzije koje traju 3:09 imaju 25 fps.
Podesio sam Dartanjanove titlove i savršeno odgovaraju, doduše ne mogu da tvrdim jer još nisam odgledao film, ali tako mi izgleda.
Znači, nema Kineza, sila mraka i cenzure, nego kažu da je neko pustio buvu da je isečena neka scena seksa, a da takve scene u ovom filmu niti ima niti je bilo:)
Što se samih titlova tiče, na KG neki Turčin kaže da su titlovi za kinesku verziju odlični, znači za onu kraću po kojoj je valjda Dartanjan preveo film. Sad vidim da su i tamo postojeće engleske titlove podesili za dužu verziju.
|
hoćeš li podeliti prevod sa nama? pošalji makar meni u PP, imam taj rip. :-)
------------- http://ethio-pain-music.blogspot.rs/
|
Objavio: Filaret
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2024 u 11:00
|
Poslao sam ti, a poslao sam i Dartanjanu, pošto mislim da je red da ih on postavi na sajt kad proveri.
|
Objavio: 2b0rn0t0b
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2024 u 12:02
Filaret piše:
Poslao sam ti, a poslao sam i Dartanjanu, pošto mislim da je red da ih on postavi na sajt kad proveri. |
HVALA TI I SVAKA TI ČAST!
I ja sam sinoć krenuo da Dartanjanov prevod ubacujem u integralni titl i još jednom se uverio da je čovek majstorski prevodilac. Oseća jezik i fenomenalno barata i koristi sE idiomima. Prevodi su mu organski, oseća se živ, razgovorni jezik, za razliku od mnogih drvenih i bukvalnih prevoda koje dobijamo. Kao profa srpskog i književnosti imam legitimaciju za ovaj stav. :-)
HVALA VAM OBOJICI!
------------- http://ethio-pain-music.blogspot.rs/
|
Objavio: JoxerTM
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2024 u 13:52
btw SE je https://www.nikse.dk/subtitleedit" rel="nofollow - Subtitle Edit .
|
Objavio: 2b0rn0t0b
Datum objave: 26.Veljaca/Feb.2024 u 13:09
|
Čekao sam da neko postavi svoj prikaz filma, ali pošto ga nema, krenuću ja prvi. Neče mi biti prvi put da odškrinem vrata.
Elem, pogledao sam juče film i, mada među kritičarima vlada konsenzus da je reč o genijalnom ostvarenju, moram priznati da je ovo Džejlanov (ili Čejlanov) film koji mi se još i najmanje dopao. Nije reč o lošem filmu, naprosto me je 3:17 minuta gotovo neprestanog dijalogiziranja umorilo.
Film je potpuno na tragu onoga što je napravio sa svoja prethodna dva (Zimski san i Drvo stare kruške) i sa njima čini neku vrstu tematskog triptiha - odnos pojedinca i duboke provincije u kojoj živi, praćen svim mogućim ograničenjima koje jedna takva učmala, patrijarhalna, i jasno socijalno struktuirana sredina nosi.
Film govori o životu Sameta i Kenana, dvoje nastavnika i cimera koji službuju u jednoj udaljenoj seoskoj školi u nekoj istočnoj provinciji Turske te njihovom odnosu sa učenicima i opštom atmosferom striktnih normi i uzusa ponašanja koji su propisani svakom od članova zajednice. Tu je još jedan lik, nastavnice Nurej, profesorice engleskog zaposlene u jednoj susednoj školi u nešto većem gradu u neposrednoj okolini. Njih troje u jednom trenutku formiraju neku vrstu emotivnog odnosa/trougla koju ne bih tumačio, ali čija priroda unosi dodatnu dinamiku u odnosima dvoje muških protagonista.
Ulaženje u razmatranje karaktera koje sam naveo i njihovog međusobnog odnosa bilo bi nemoguće bez spojlovanja, tako da ću to izbeći.
Još jednom je Džejlan snimio gust, sadržajan, psihološki film sa jakim socijalnim angažmanom i bogato nijansiranim portretisanjem svojih likova. Kao i u ranijim, osnovni element razvoja radnje su dijalozi koji ponekad znaju otkinuti i po dvadesetak minuta filma u cugu.
Ono što mi se najviše dopalo u filmu je način na koji režiser i vizuelno potkrepljuje emotivna stanja svojih junaka. Enterijeri u kojima oni borave su mračne, skučene sobe ili učionice koje metaforično prikazuju njihovo duševno "sužnjevanje" a kontrast režiser poseže svetlim i širokougaonim slikama prirode kao polja slobode i nade u kojima likovi pronalaze snagu i utehu.
Posebno obratite pažnju na odnos muških likova prema ženskim i kako na kraju upravo ženski likovi u sudaru sa ograničenjima zatucane sredine ispoljavaju veću životnost i veću sposobnost da se iz tih unapred zadatih odnosa izvuku.
Sve u svemu, dobar arthouse, za gledaoce posvećenike i one koji ne beže od teških tema i teških, gustih filmova.
------------- http://ethio-pain-music.blogspot.rs/
|
Objavio: Vilin
Datum objave: 04.Ožujak/Mar.2024 u 15:10
|
Volim Jelenkove filmove, ali se slažem da je ovaj za nijansu "mekši" od prethodna dva, sa kojima može činitu neku labavu trilogiju. Dosledan sebi, on i ovde smešta svoje sasvim "obične", a opet interesantne, sjajno iznijansirane likove u planinsku zabit, gde vode filozofske rasprave, koje su, iako naizgled preduge, pitke kao planinski potok.
|
|