Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Filmovi i serije > Komentari na filmove
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Gde ima žita ima i kukolja
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

Zatvorena temaGde ima žita ima i kukolja

 Odgovori Odgovori Stranica  <12345 8>
Korisnik
Poruka
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31052
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 13:59
Originalno postovano od strane Zolala Zolala napisao:

nisam primetio da Titlovi žele da se dogovore sa PO već je sve do sada postojala neka cenzura..


Zato što imamo politiku da je forum mesto opuštanja i zabave, a da preko poruka i skajpa radimo sve ostalo: savetovanje novih članova, pomoć novim prevodiocima, dogovore sa stafom i prevodiocima, pa i opomene i kazne onima koji ne žele da poštuju naša pravila. Svaki dan svaki naš voditelj minimum pola sata vremena posveti takvim porukama, a to nigde ne upisujemo, niti govorimo ikome van admin dela, jer je to nešto što smatramo svojom dužnošću, jer želimo da doprinesemo ovom sajtu i forumu i da naglasim- apsolutno bez ikakve novčane nadoknade.
Što se tiče saradnje, iako vam tako ne deluje, zaista smo se trudili više puta da sarađujemo sa svima (čak smo pozivali članove drugih administracija da budu deo našeg approval tima, da bismo imali svi bolji uvod u večite ponavljače, što je prestalo onog trenutka kad smo izgubili poverenje da će ti ljudi poštovati naša pravila, a imali su ovlašćenja da ih ne poštuju). Izuzetak je naravno bata KvrleSmile, koji je i dalje deo i naše ekipe i ekipe na podnapisima. Wink

Originalno postovano od strane Vladapetr Vladapetr napisao:

Neko vrhovno a opet nepisano pravilo medju prevodiocima je da je potpis svetinja, tako su me barem i ovde učili kad sam počinjao.


Drago mi je da se bar neko setio da kaže gde je počeo da uči. Pomalo boli kad nas prozivaju i svakako nazivaju, a veliki procenat prevodilaca je krenuo i odskočio upravo uz pomoć voditelja ovog foruma, uz njihovo vođstvo i savetovanje.

Potpis prevodioca jeste svetinja, ali problemi su nastali u tumačenju toga šta je potpis, a šta reklama.
Dakle, za nas je ime drugog sajta/bloga/adresa prodavnice autodelova - reklama i dozvoljavamo je autorima prevoda u jednoj liniji u prevodu, ako na tom sajtu nema piratskog sadržaja.
Za neke prevodioce, sve to je deo potpisa i ne sme da se dira.
Rešenje: Pravila za postavljanje prevoda (koja uostalom imaju svi prevodilački sajtovi).
Naša Pravila kažu da autor može da upiše reklamu u jednu liniju u svom prevodu.
Ista pravila kažu, da niko sem autora ne može da reklamira ništa.
Šta to "plastično" znači? Autor će postaviti svoj prevod na "svetprevoda.com" i u potpisu pisati:
preveo: autor
wwww.svetprevoda.com

Ako taj prevod postavi kod nas, ta linija će izgledati isto tako.
Ako Pera Perić nađe njegov prevod i vidi da ga kod nas nema, postaviće ga ovde, s tim što nema pravo da reklamira svetprevoda, pa će potpis izgledati:
preveo: autor
Pojedini prevodioci smatraju da je to krađa i da je njihov potpis obrisan.
Dakle, problem je što prevodioci neće da postavljaju prevode na sve sajtove, ali žele da se ono što oni reklamiraju reklamira svugde. Ja prva postavljam prrevode samo na titlovi.com i ne provveravam na drugim sajtovima da vidim da li je iko obrisao ni moj nik, a kamoli titlovi.com iz mog potpisa. Svoju pripadnost sam izrazila time gde sam postavila prevod i meni je to dovoljno.

Drugi problem (po pitanju krađe) ne postavljanja svojih prevoda na svim sajtovima je što može doći do krađe, kojoj mi teže ulazimo u trag. Odnosno, ako Pera Perić nađe prevod autora na svetprevoda.com i vidi da ga mi nemamo, može komotno da obriše autora i napiše da je on preveo, a da mi to ne znamo. Vidite, provera prevoda zahteva mnogo vremena i voditelji, prvo nisu dužni, a često nemaju ni vremena da proveravaju sve sajtove da vide da li je prevod od nekud ukraden.
Naša Pravila i voditelji garantuju da na našem sajtu neće biti krađe. Dakle, ako autor ovde postavi prevod, niko mu ga ovde neće ukrasti. Stvarno mislite da je pošteno tražiti od nas da svaki prevod koji ovde dobijemo, pored poređenja s našom bazm, poredimo i s bazama drugih sajtova? Ako mislite da mi imamo toliko vremena, zašto onda prevodioci ne odvoje 3 minute više svog vremena i postave prevod i ovde?

Dakle, problemi koje je grupa prevodilaca navela se rešavaju veoma lako: postavite sami svoje prevode ovde i imaćete i reklamu u 1 liniji, uz ime/nick prevodioca i bićete zaštićeni od krađe.

I još samo malo o "gvozdenoj ruci" ove administracije. Pojedini prevodioci su zloupotrebljavali ovlašćenja grupe kojoj pripadaju, pa su postavljali po dve ili tri reklame u svoje prevode. Naravno, kad god smo to uočili, mi bismo ih opomenuli. Dakle, svako je bio opomenut. Neki bi prihvatili opomenu, neki se s vremena na vreme zabune i to nam bude jasno, jer poznajemo prevodioce i znamo da to ne rade namerno, ali neki su bili uporni, nastavljai po svom bez obzira na sve opomene, zbog čega su bivali ili degradirani, da ne mogu sami da odobre svoje prevode ili banovani. Kako bi ste vi shvatili ponašanje prevodilaca kojima uporno ponavljate da nešto ne može po vašim Pravilima, a oni uporno to rade i još vas smatraju nerazumnim, sirovim, grubim, bezobraznim, nespremnim na saradnju...  Banovan bez upozorenja bude član/prevodilac koji se nakon banovanja registruje pod drugim nikom, s ciljem da nastavi da tera po svom. Naravno, mi smo "slepi, arogantni, nerazumni..." jer ne pričamo drugima o prethodnim izgredima, ali na to smo već navikli.

Kao što rekoh na početku, trudimo se da forum bude mesto opuštanja i zabave, a ne forum isterivanja pravde, prozivanja ko koga voli, a ko ne i ko koga poštuje a ko ne. ima mnogo sajtova i foruma s tim tematikama. Neinformisani ste zato što ne pišemo sve što se dešava iza kulisa, ali tako je jer je to teret koji smo mi pristali da nosimo, a ne teret svih naših aktivnih članova. Wink



Ako ćemo iskreno, ovo je nama na forum servirano kao poblem prevodilaca i trebalo bi da se raspravlja o tome u podforumu translator grupe, ali ne može, jer je deo učesnika diskusije izgubio status prevodioca zbog nepoštovanja naših Pravila ili ga nikad nije ni zadobio, zato što nisu hteli ovde da postavljaju svoje prevode. Dakle, određeni broj aktivnih i extreme membera i nešto malo prevodilaca traži promenu naših Pravila zbog prevodilaca drugog sajta? Ko se ovde bori za koga i za šta? Znam da se mi borimo za naša Pravila i zaštitu naših Prevodilaca od krađe. Ostali?


Originalno postovano od strane darije darije napisao:

Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

itko se nije rodio savršen, osim eventualno darijaLOLLOL

Eto, gvozdena reč i lepa vrata otvara? Šta ti treba? LOLLOL


Atrahasisi je našao neke kučiće, pa da okačimo obaveštenje/blog za usvajanje. Wink


Ažurirao bojanadj - 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:08
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
zkarlov View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006
Lokacija: Srce Dalmacije
Status: Offline
Points: 1182
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:07
Neistina, ja sam dobio prvi ban bez ikakvog upozorenja zbog stavljanja dva puta PO u potpis iako nisam znao da ste donijeli to pravilo.

Drugo, mi svoj potpis ne smatramo reklamom i ne radi se o grupici prevoditelja kako to želite prikazati već o većem broju prevoditelja. Zašto ste uopće donijeli to pravilo ako niste komercijalni sajt? Zašto se bojite PO-a u potpisu nekog prevoditelja? Zašto se uopće zamarate s tim?
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 28912
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:15
KLJUČNO 1
Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj napisao:

Što se tiče saradnje, iako vam tako ne deluje, zaista smo se trudili više puta da sarađujemo sa svima (čak smo pozivali članove drugih administracija da budu deo našeg approval tima, da bismo imali svi bolji uvod u večite ponavljače, što je prestalo onog trenutka kad smo izgubili poverenje da će ti ljudi poštovati naša pravila, a imali su ovlašćenja da ih ne poštuju). Izuzetak je naravno bata KvrleSmile, koji je i dalje deo i naše ekipe i ekipe na podnapisima. Wink


KLJUČNO 2
Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj napisao:

Potpis prevodioca jeste svetinja, ali problemi su nastali u tumačenju toga šta je potpis, a šta reklama.
Dakle, za nas je ime drugog sajta/bloga/adresa prodavnice autodelova - reklama i dozvoljavamo je autorima prevoda u jednoj liniji u prevodu, ako na tom sajtu nema piratskog sadržaja.
Naša Pravila kažu da autor može da upiše reklamu u jednu liniju u svom prevodu.
Ista pravila kažu, da niko sem autora ne može da reklamira ništa.
Šta to "plastično" znači? Autor će postaviti svoj prevod na "svetprevoda.com" i u potpisu pisati:
preveo: autor
wwww.svetprevoda.com

Ako taj prevod postavi kod nas, ta linija će izgledati isto tako.
Ako Pera Perić nađe njegov prevod i vidi da ga kod nas nema, postaviće ga ovde, s tim što nema pravo da reklamira svetprevoda, pa će potpis izgledati:
preveo: autor

Dakle, problem je što prevodioci neće da postavljaju prevode na sve sajtove, ali žele da se ono što oni reklamiraju reklamira svugde.

Drugi problem (po pitanju krađe) ne postavljanja svojih prevoda na svim sajtovima je što može doći do krađe, kojoj mi teže ulazimo u trag. Odnosno, ako Pera Perić nađe prevod autora na svetprevoda.com i vidi da ga mi nemamo, može komotno da obriše autora i napiše da je on preveo, a da mi to ne znamo. Vidite, provera prevoda zahteva mnogo vremena i voditelji, prvo nisu dužni, a često nemaju ni vremena da proveravaju sve sajtove da vide da li je prevod od nekud ukraden.
Naša Pravila i voditelji garantuju da na našem sajtu neće biti krađe. Dakle, ako autor ovde postavi prevod, niko mu ga ovde neće ukrasti. Stvarno mislite da je pošteno tražiti od nas da svaki prevod koji ovde dobijemo, pored poređenja s našom bazm, poredimo i s bazama drugih sajtova? Ako mislite da mi imamo toliko vremena, zašto onda prevodioci ne odvoje 3 minute više svog vremena i postave prevod i ovde?

Dakle, problemi koje je grupa prevodilaca navela se rešavaju veoma lako: postavite sami svoje prevode ovde i imaćete i reklamu u 1 liniji, uz ime/nick prevodioca i bićete zaštićeni od krađe.

Na vrh
zkarlov View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006
Lokacija: Srce Dalmacije
Status: Offline
Points: 1182
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:17
Nije to ključno... Wink

Opet maskirate problem. Ali eto, ja sam pokušao, no opet s druge strane nema zainteresiranih.
Na vrh
administrator View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 25.Sijecanj/Jan.2003
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 13861
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:17

Ako lova nije bitna što je spominjete. Ako se ne varam vaš sajt je bio u nekom od istraživanja tržisšta u HR. Zar ne ??
Čemu etarget ??

Kao što sam rekao i ranije na ovom sajtu se niti smiju niti se brišu reklame tj potpisi autora prevoda.
Niti ću dozvoliti niti bi mi darije dozvolio da nam netko drugi diktira pravila.

Da su obje strane izgovorile svašta u ovom "sukobu" to je činjenica.

Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31052
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:18
Zkarlov, zar stvarno misliš da neko ko je bio u app timu i ko bi trebalo "da zna Pravila napamet" treba dodatno opominjati? Pored toga, učestvovao si u svim diskusijama tada, te ne možeš to nikako smatrati "bez opomene". Da pojednostavim, ako neko kao ti, ko je bio na tvojoj funkciji na titlovima, učesnik svih diskusija i svedok utvrđivanja svih pravila, postavi dve reklame- to više nije prekršaj nego čista provokacija. Ili je provokacija samo ono što radimo mi sa titlova, a svi ostali imaju samo poštene namere?

Nisam pisala o tome šta se dešava na vašem sajtu, nego na našem. Ovde je to grupa prevodilaca, aktivnih i extreme članova. Wink

Lično se ne zamaram ničim, samo sprovodim naša Pravila. To mi je valjda posao ovde. Komunikacija s članovima, edukacija istih i sprovođenje pravila sajta i foruma.Smile
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
.Bole View Drop Down
member
member


Pridružen: 29.Svibanj/May.2010
Status: Offline
Points: 7
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:22
kako ste smijesni a svako je svjestan da brisete potpise i uzimate prakticno svaki prevod mozda ne vi uvijek ali vasi clanovi i samo prepravljate potpis i po skripti ubacate www.titlovi.com
ne znam koga pokusavate da slazete,mozda svoje naivne clanove,znam za sebe da nisam jedan od takvih
Na vrh
MegaSkot View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Prosinac/Dec.2007
Lokacija: NS
Status: Offline
Points: 12
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:24
Čitam ove rasprave od sinoć i nešto mi nije jasno:

1.čitav "štrajk" na PO je pokrenut iz razloga, što se brišu potpisi prevoditelja i ubacuje titlovi.com, dok u pravilima titlova.com, lepo piše da se to NE radi.

2. briše se iz potpisa prijevodi-online i ubacuje tilovi.com, čime se krše pravila titlovi.com, gde je lepo napisano:

Dakle, autorima prijevoda je dopušteno da u svom prijevodu, u jednoj liniji, upišu ime ili web adresu, odnosno reklamu druge web stranice, ukoliko na toj stranici nema piratskog sadržaja.

3. ukoliko u nicku imate prijevodionline, briše se i to. Time se opet krše pravila titlovi.com.

Pošto sam samo korisnik proizvoda prevoditelja, kojima se ovom prilikom zahvaljujem, moram i da primetim da na ovom forumu ima priličan broj banovanih članova, (ili grešim?), koji su ukazivali na iste propuste.

Ovo je samo moj pogled na problem, kao neko ko apsolutno nema ništa niti sa titlovima, niti sa PO. Nakon svega pročitanog, ipak su titlovi.com na dark side...

p.s. sam editujem titlove gde su linkovi prema nekim sajtovima, jer mi to smeta, osim ako se neko javno ne izjasni da zarađuje na tome, onda nije problem, ne volim da neko ostane gladan. Ime prevoditelja ostavljam uvek.
Na vrh
.Bole View Drop Down
member
member


Pridružen: 29.Svibanj/May.2010
Status: Offline
Points: 7
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:26
tacno tako MegaSkot
Na vrh
Zolala View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 08.Rujan/Sep.2014
Lokacija: Harare
Status: Offline
Points: 725
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:27
Ne mogu pola da komentarišem, kao što Darije kaže, nov sam, a ovo malo podseća i na sapunicu

Na kraju krajeva, kad sumiram sve utiske i razmišljanja, ostaje mi to da mi se ne sviđa to što ne vidim logiku u pravilu koje je Bojana navela, žao mi je, ali iskreno, tako je


Na vrh
zkarlov View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006
Lokacija: Srce Dalmacije
Status: Offline
Points: 1182
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:32
Originalno postovano od strane administrator administrator napisao:

Ako lova nije bitna što je spominjete. Ako se ne varam vaš sajt je bio u nekom od istraživanja tržisšta u HR. Zar ne ??
Čemu etarget ??

Kao što sam rekao i ranije na ovom sajtu se niti smiju niti se brišu reklame tj potpisi autora prevoda.
Niti ću dozvoliti niti bi mi darije dozvolio da nam netko drugi diktira pravila.

Da su obje strane izgovorile svašta u ovom "sukobu" to je činjenica.



Nama lova nije bitna, server plaćamo od donacija i iz našeg džepa. Etarget reklame su donijele zaradu od 5 eura i to ide u plaćanje servera.

Opet krivo postavljaš problem, prevoditelji svoj potpis ne smatraju reklamom već pripadnošću sajtu, to što se malo prevoditelja ovdje tako osjeća nije naš problem, ali u takvim titlovima to sigurno ne bi bilo brisano ako završe na PO. Dakle, radi se o ili nepoštovanju drugih sajtova i njihovih prevoditelja ili čistoj komercijalizaciji ovog. Ako vam je do mira i suradnje izmijenite pravilo i ne prisvajajte trud nekog koga ovaj sajt ne zanima. Toliko poštovanja prema nekome tko odvaja sate za prevođenje i uveseljavanje članova i ovog i onog sajta biste trebali imati. Cijeli ovaj problem je i nastao zbog uvođenja "komercijalnih" pravila na ovaj sajt, a štrajk je potaknut ponašanjem određenog člana vaše administracije... "mrš u svoju kuću" nije baš edukativno, zar ne Bojana?
Na vrh
nacki View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 11.Sijecanj/Jan.2013
Lokacija: Zagreb
Status: Offline
Points: 1
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:32
Gospodo draga, ako vi prevoditelje među kojima je i moja malenkost smatrate kukoljem, onda zapravo nemamo o čemu ni razgovarati, a to je zapravo suština onoga što ekipa s PO traži. 
Tu pričate o vođenju biznisa i zapravo se hvalite time, tj. "naučiti ćete kukolj s PO kako se vodi posao." Super, vodite posao, ali ne preko naših leđa. Ovo je internet i svatko praktički bez ikakvih sankcija može kopirati i prisvojiti tuđi rad, ali kad već otvoreno sami kažete da zarađujete na tome, onda imajte makar mrvu savjesti i pristojnosti i ostavite nam ono što tražimo što vas ne košta praktički ništa, tj. zapravo vam i nosi taj vaš profit za koji me zapravo i nije briga.

Davnih dana kada sam počeo pisati titlove stavljao sam ih istovremeno i na prijevodi-online i ovdje. I to je trajalo neko vrijeme dok nisam uvidio da brišete moj potpis. Onda sam odustao od toga pa su si neki vaši razni članovi uzeli za pravo uzimati moje titlove i postavljati ih ovdje, a neki su bili dovoljno drski sami se potpisati na njih.

Pričate o tome kako "reklame" nerviraju gledatelje. A što je onda ono vaše na početku i na kraju titla?! 2 (slovima: DVA) puta piše www.titlovi.com bez obzira htio ja to staviti u svoj autorski titl ili ne. Zašto onda smeta www.prijevodi-online.org? Jer zauzima 1kb baze više? Ili je upečatljivije i bolje ime? Ili nešto treće? Jel vam povrijeđen ego?

Ja prvi ne pišem titlove radi zarade. Zarađujem na druge načine i ovo je hobi kako bi svi oni kojima je potreban titl s najvećim mogućim užitkom mogli pratiti voljenu seriju. Na vama je da dokažete da ste tako veliki dobrotvori i da prestanete pljuvati po nama i našem radu. Nisam potrošio sate, dane, tjedne, mjesece da bi me netko bezrazložno vrijeđao. I ne samo mene, već i ekipu koja me je naučila kako se taj posao radi. Što se mene tiče isprika nije potrebna, to su ionako samo prazne riječi, a internet svašta trpi, biti će dovoljno udovoljavanje našim zahtjevima. 

Za kraj bih vam samo savjetovao da otiđete na stranicu prijevodi-online i pogledate o kojem se broju ljutih prevoditelja radi i koliko serija će do daljnjeg ostati neprevedeno. Ako je to nešto s čime vi možete živjeti, onda odlično, možemo i mi. Samo me zanima gdje ćete naći toliki broj dobrovoljaca koji će jednako kvalitetno obavljati taj posao kao i ekipa s PO. Nama titlovi ne trebaju, trebaju korisnicima koji ne znaju jezike poput nas, a zbog vaše arogancije upravo će oni ostati zakinuti.


Ažurirao nacki - 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:33
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 28912
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:41
Kakvi ste spin majstori, alal vam vera . Samo komentarišete ono što vama odgovara. No dobro, vaša stvar, samo POJEDINCI i SVI nije isto.

I opet se vraćamo na to da će ILI BITI KAKO VI KAŽETE ILI NEĆE BITI!!

Kolega nacki kaže: "dva puta piše www.titlovi.com bez obzira htio ja to staviti u svoj autorski titl ili ne" Ovo naprosto nije tačno, jer te niko ne tera da čekiraš opciju za naš sajt na početku, a ono na kraju je činjenično stanje. Ali džabe ja pišem ovo, VI STE NAPROSTO UVEK U PRAVU, a svi mi nismo i to je tako ILI NIKAKO!!!!Wink
Na vrh
Hogar Strašni View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Sujo Veličanstveni

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 8652
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:42
Može li meni neko sa PO da objasni zašto se na vašoj temi o štrajku velika grupa ljudi, koja sebe propagira kao velike zaštitnike prevoditelja i priča kako je mnogo fina i prijateljski nastrojena, podsmeva prevoditeljima početnicima sa ovog sajta. Da li je to u redu? Jeste li vi bili savršeni od starta? Pa, neka je to i najgori titl svih vremena, početnički je i ima prostora za poboljšanje.
Takođe se svi članovi ovog foruma redovno nazivaju najpogrdijim imenima (ne od strane svih, ali nekoliko članova to redovno radi) i uporno se propagira stav da su svi koji nisu u vašem štrajku loši prevodioci ili koriste Google Translate, čime otvoreno pljujete po nekim ljudima koji vrhunski rade svoj posao, bez obzira da li objavljuju samo ovde ili na obe stranice. To baš i nije pristojan razgovor na koji pozivate.
As you journey through life take a minute every now and then to give a thought for the other fellow. He could be plotting something.
Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 11373
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 14:46
Originalno postovano od strane Hogar Strašni Hogar Strašni napisao:

Može li meni neko sa PO da objasni zašto se na vašoj temi o štrajku velika grupa ljudi, koja sebe propagira kao velike zaštitnike prevoditelja i priča kako je mnogo fina i prijateljski nastrojena, podsmeva prevoditeljima početnicima sa ovog sajta. Da li je to u redu? Jeste li vi bili savršeni od starta? Pa, neka je to i najgori titl svih vremena, početnički je i ima prostora za poboljšanje.
Takođe se svi članovi ovog foruma redovno nazivaju najpogrdijim imenima (ne od strane svih, ali nekoliko članova to redovno radi) i uporno se propagira stav da su svi koji nisu u vašem štrajku loši prevodioci ili koriste Google Translate, čime otvoreno pljujete po nekim ljudima koji vrhunski rade svoj posao, bez obzira da li objavljuju samo ovde ili na obe stranice. To baš i nije pristojan razgovor na koji pozivate.

+1 Ovo je trebalo odavno reći. I meni to najviše smeta
Na vrh
Atrahasis View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar
Prosvetljeni

Pridružen: 13.Svibanj/May.2013
Lokacija: Beograd, Srbija
Status: Online
Points: 1777
Answer Answer
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 15:03
Ja samo želim da podržim pokušaj pronalaženje kompromisa između voditelja i prevodilaca oba sajta. Pa ako je toliko bitno neka u potpisu stoje obe reklame i za jedan i za drugi sajt (kada se radi o prenešenim prevodima)... Obožavam sajt titlovi. com i njihov raspoznatljiv forum (i ne, nisam plaćen da ovo govorim; ako su nam svima pare motiv i ako su nam samo one na umu, e onda bi svi trebalo da okačimo uže i obesimo se pokraj onih pršuta ili šunki...). Nekoliko mojih prevoda (a nemam ih mnogo) su preneti na sajt PO i koliko sam ja mogao da vidim obrisana je adresa sajta titlovi.com, te ja ne vidim razlog za ljutnju kada to isto radi i sajt titlovi.com. Imena autora su neprikosnovena i ona se  ne smeju dirati, a koliko ja poznajem voditelje ovog sajta (vrlo korektni i posvećeni ljudi), znam da im je jako stalo da to i ispoštuju. Vidim da se lepo spinuje sa tezama i da je nekome u cilju da uruši integritet ovog sajta. Ali nikako mi nije jasno zašto? Para i profita nema, onda ostaje samo sujeta i jedna ljudska patologija...

Ne kažem da na sajtu PO (nisam njihov član, niti skidam titlove sa tog sajta) nema korektnih ljudi, ali izgleda da su im glave isprane lažnim pričama, a sve u cilju da prevodioce (kojima imena sajtova nisu presudna, a zašto bi i bila; radimo to iz hobija) pridobiju za napad na ovaj sajt. Meni nikada ne bi palo na pamet da štrajkujem zato što mi je neko uzeo i prebacio prevod sa ovog na neki drugi sajt. Pa i ime da mi obrišu, ne bih se nešto previše ljutio (mada je to zaista nekorektno i protivno je svakom morlnom načelu)... a radili su to!!!! Dakle, očito je da su i prevoditelji instruirani od strane vinovnika sa vrha konkurentskog sajta... i to je zaista nisko...

Ljudima mora da bude jasno da zarade nema i da se radi o pukom zadovoljstvu i jednom običnom hobiju!
A saradnja je tu uvek esencijalna. Kako neko može da se sukobljava oko toga; ne znam... 

Dajte urazumite se ljudi! Želim vam svima sve najboljepostovanje



Ažurirao Atrahasis - 19.Srpanj/Jul.2015 u 15:08
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31052
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 15:04
Originalno postovano od strane Zolala Zolala napisao:

ostaje mi to da mi se ne sviđa to što ne vidim logiku u pravilu koje je Bojana navela, žao mi je, ali iskreno, tako je


Šta tačno? Tu smo da pojasnimo. Wink

Originalno postovano od strane zkarlov zkarlov napisao:

štrajk je potaknut ponašanjem određenog člana vaše administracije... "mrš u svoju kuću" nije baš edukativno, zar ne Bojana?



Štajkovali ste vi i pre toga, nemojte da se lažemo. To što se naši aktivni članovi (većina) ne mešaju u vaš rad, tj ne oglašavaju na vašem sajtu, ne znači da ne čitaju pljuvanje po njima i nama.

Što se načina komunikacije tiče, prvo rekla sam da se "lično", a drugo, ne očekujete valjda da vam svi članovi ove administracije na kamen uzvraćaju hlebom?
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
Dee_Monk View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 18.Studeni/Nov.2009
Lokacija: Nedođija BB
Status: Offline
Points: 3187
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 15:11
Moj tata je najjaci udri

Hajde, Bože, budi drug, pa okreni jedan krug unazad planetu....
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 28912
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 15:16
KLJUČNO 3

Originalno postovano od strane Atrahasis Atrahasis napisao:

Nekoliko mojih prevoda (a nemam ih mnogo) su preneti na sajt PO i koliko sam ja mogao da vidim obrisana je adresa sajta titlovi.com, te ja ne vidim razlog za ljutnju kada to isto radi i sajt titlovi.com. Imena autora su neprikosnovena i ona se  ne smeju dirati,

Ne kažem da na sajtu PO (nisam njihov član, niti skidam titlove sa tog sajta) nema korektnih ljudi, ali izgleda da su im glave isprane lažnim pričama, a sve u cilju da prevodioce (kojima imena sajtova nisu presudna, a zašto bi i bila; radimo to iz hobija) pridobiju za napad na ovaj sajt. Meni nikada ne bi palo na pamet da štrajkujem zato što mi je neko uzeo i prebacio prevod sa ovog na neki drugi sajt. Pa i ime da mi obrišu, ne bih se nešto previše ljutio (mada je to zaista nekorektno i protivno je svakom morlnom načelu)... a radili su to!!!! Dakle, očito je da su i prevoditelji instruirani od strane vinovnika sa vrha konkurentskog sajta... i to je zaista nisko...
Na vrh
MegaSkot View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Prosinac/Dec.2007
Lokacija: NS
Status: Offline
Points: 12
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 15:19
Šta je na ovim prevodima "original"? Vidim da su na oba mesta ostala imena prevoditelja...


Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <12345 8>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,172 sekundi.