Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Filmovi i serije > Komentari na filmove
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Gde ima žita ima i kukolja
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

Zatvorena temaGde ima žita ima i kukolja

 Odgovori Odgovori Stranica  <1 678
Korisnik
Poruka
zkarlov View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006
Lokacija: Srce Dalmacije
Status: Offline
Points: 1182
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:03
Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

 e pa koliko znam autor kod nas bira sam to dali će mu kako ti..... kažeš biti to dio potpisaSmile

Znaci da nije htio, ne bi si to označio, ako ćemo ići u te rasprave :)





Sve je podložno dogovoru, pa i to...
Na vrh
Atrahasis View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar
Prosvetljeni

Pridružen: 13.Svibanj/May.2013
Lokacija: Beograd, Srbija
Status: Offline
Points: 1777
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:05
Originalno postovano od strane zkarlov zkarlov napisao:


Sve je podložno dogovoru, pa i to...

To volim da čujem/pročitam cenjeni kolega!postovanje
Sve najbolje.
Na vrh
dejaspo View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 14.Studeni/Nov.2011
Status: Offline
Points: 49
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:05
Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

 e pa koliko znam autor kod nas bira sam to dali će mu kako ti..... kažeš biti to dio potpisaSmile

Znaci da nije htio, ne bi si to označio, ako ćemo ići u te rasprave :)



Naravno. Na PO NIKADA, NIKO nije prisilio prevodioce da stavljaju ime stranice u potpis, ali je većina prevodioca svojevoljno ODABRALA da mu to bude deo potpisa. U vezi toga na PO-u postoji jasan stav.


Ažurirao dejaspo - 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:07
nisam fudbaler :)
Na vrh
Zolala View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 08.Rujan/Sep.2014
Lokacija: Harare
Status: Offline
Points: 725
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:06
Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

 e pa koliko znam autor kod nas bira sam to dali će mu kako ti..... kažeš biti to dio potpisaSmile

Znaci da nije htio, ne bi si to označio, ako ćemo ići u te rasprave :)





Ali, čekajte, cersei, ja kad čekiram ono da metnem titlovi.com na početku, to nije potpis, mislim da nikad nisam stavljao Zolala pa dole titlovi.com, kao što ovi sa PO žele
Koliko sam skontao, zabranjeno je staviti link sam u jednu liniju, ali možeš da ga metneš ispod potpisa, ali samo kada ti postavljaš svoj autorski prevod, a ne i kada ga neko prenosi
PO želi da ostane taj linak i kada ga neko prenosi 

Ja sam već rekao da mi je nelogično to pravilo, zašto ovaj što prenosi mora da obriše, a autor ne mora?
Prvo što sam pomislio je da na taj način Titlovi žele da spreče aploudere da postave svoje reklame
Jer realno oni mogu da izbrišu link do PO i stave link do stranice precednika Tome, ako tako žele
Ili postoji neki drugi razlog/još neki razlog?


Ažurirao Zolala - 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:07
Na vrh
Atrahasis View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar
Prosvetljeni

Pridružen: 13.Svibanj/May.2013
Lokacija: Beograd, Srbija
Status: Offline
Points: 1777
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:06
Originalno postovano od strane dejaspo dejaspo napisao:

Naravno. Na PO-u NIKADA, NIKO nije prisilio prevodioce da stavljaju ime stranice u potpis, ali je većina prevodioca svojevoljno ODABRALA da mu to bude deo potpisa. U vezi toga na PO-u postoji jasan stav.

Pa tako je i ovde. Zato bi bilo dobro da imamo dvostruke "reklame". Npr.  Izvor PO.org i preuzeto sa: titlovi.com ili obratno!


Ažurirao Atrahasis - 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:09
Na vrh
cersei View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Puppet Master

Pridružen: 27.Svibanj/May.2012
Status: Offline
Points: 10651
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:08
Originalno postovano od strane zkarlov zkarlov napisao:

Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

 e pa koliko znam autor kod nas bira sam to dali će mu kako ti..... kažeš biti to dio potpisaSmile

Znaci da nije htio, ne bi si to označio, ako ćemo ići u te rasprave :)





Sve je podložno dogovoru, pa i to...

 Svatko može stvari protumačiti na svoj način :))

Eventualno ako ste svakog autora pitali kod prebacivanja njegovih titlova na vaš sajt dali mu je to dio potpisa i dali mu smeta da maknete, onda radite isto to što tvrdite da radimo i mi :)


Na vrh
cersei View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Puppet Master

Pridružen: 27.Svibanj/May.2012
Status: Offline
Points: 10651
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:16
Originalno postovano od strane Zolala Zolala napisao:

Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

 e pa koliko znam autor kod nas bira sam to dali će mu kako ti..... kažeš biti to dio potpisaSmile

Znaci da nije htio, ne bi si to označio, ako ćemo ići u te rasprave :)





Ali, čekajte, cersei, ja kad čekiram ono da metnem titlovi.com na početku, to nije potpis, mislim da nikad nisam stavljao Zolala pa dole titlovi.com, kao što ovi sa PO žele
Koliko sam skontao, zabranjeno je staviti link sam u jednu liniju, ali možeš da ga metneš ispod potpisa, ali samo kada ti postavljaš svoj autorski prevod, a ne i kada ga neko prenosi
PO želi da ostane taj linak i kada ga neko prenosi 



ne tvrdim ni ja da je potpis, meni ni jedna reklama nije potpis :)

Nego tvrdim da svatko može tumačiti kako nešto želi, i da bi morao u tom slučaju pitati svakog prevoditelja posebno :)))
Na vrh
zkarlov View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006
Lokacija: Srce Dalmacije
Status: Offline
Points: 1182
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:17
Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

Originalno postovano od strane zkarlov zkarlov napisao:

Originalno postovano od strane cersei cersei napisao:

 e pa koliko znam autor kod nas bira sam to dali će mu kako ti..... kažeš biti to dio potpisaSmile

Znaci da nije htio, ne bi si to označio, ako ćemo ići u te rasprave :)





Sve je podložno dogovoru, pa i to...

 Svatko može stvari protumačiti na svoj način :))

Eventualno ako ste svakog autora pitali kod prebacivanja njegovih titlova na vaš sajt dali mu je to dio potpisa i dali mu smeta da maknete, onda radite isto to što tvrdite da radimo i mi :)




Ja sam osobno pitao kvrleta mogu li postavljati njegove titlove na PO i čovjek je odobrio. Naknadnih primjedbi nije bilo. Prebacili smo titlove članova koji se bave ripanjem i ocr-om, a oni su članovi i na našem sajtu i imaju svoj podforum u kojem se dogovaraju oko titlova. Do sada se nitko od njih nije žalio. Prebačeni su i titlovi nekih prevoditelja koje smo smatrali da su odlični, recimo ja sam postavio par titlova za filmove od Novice, čovjek je tamo član i nikad nije imao primjedbu. Da je netko imao sigurno bih učinio onako kako on želi. Ponavljam sve je podložno dogovoru i sporazumom možemo konačno riješiti neke neodumice koje muče i ovaj i onaj sajt... ako ima volje.
Na vrh
cersei View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Puppet Master

Pridružen: 27.Svibanj/May.2012
Status: Offline
Points: 10651
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:22
Kod nas se nije niko nikad bunio zbog prebacivanja iz razloga jer vjerujemo da baza mora biti i to ne samo jednaSmile

Jer ipak se ovo radi da ljudi imaju titlove, ako jedna,..dvije.. tri baze padnu, da ljudi imaju opet :)

Ovo nitko ne radi zbog zarade :) Ja nisam tu od jutra jer mi neko plača za to :)

Svaki sajt ima svoja pravila i ja poštujem to , mi imamo svoja, vi imate svoja :)






Na vrh
Rocky75 View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Budale i pečurke se ne sade, same niču

Pridružen: 24.Rujan/Sep.2012
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1722
Direktni link do posta Objavljeno: 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:28
Ljudi, da stavimo tačku na i završimo ovo nadmudrivanje.
Svi ljudi dobre volje su dobrodošli, i pravila postoje, koja svi vrlo dobro znamo, ali...
Bez obzira na pripadnost i ljubav, afinitet prema nekoj stranici više od druge,
na sajtu titlovi.com važi sledeće:

-svi AUTORI prilikom postavljanja prevoda mogu, a ne moraju da štikliraju dodavanje
titlovi.com na početku, skripta sama bez pitanja postavlja isto na kraju titla,
njihova pripadnost nekoj od stranica, reklama se NE DIRA;

-ako NEAUTOR, uploader postavlja nečiji prevod NE OSTAVLJA se  NIKAKVA, NIČIJA
reklama, čitaj bilo kojeg sajta bez razlike.

O potpisu nećemo ni da pričamo, nikad nije niti će se ikad dirati, razlika se pravi samo
prilikom postavljanja, AUTOR i NE AUTOR-uploader.


Ažurirao Rocky75 - 19.Srpanj/Jul.2015 u 18:35
Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
Na vrh
Lepi Dzoni View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 06.Svibanj/May.2013
Status: Offline
Points: 88
Direktni link do posta Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2015 u 13:14
U četvrtak, 16.7. sam otvorio temu sa nazivom "Moj stav o naslovnom tekstu", povodom teksta koji je na naslovnoj strani sajta napisao gospodin Nikola Ristić, a čiji je prvi post glasio:

"Poštovani, Nikola,

uz dužno poštovanje, ali meni se lično čini da ste Vi ovde pre napisali spisak lepih želja ili bolje rečeno, dali sliku Vašeg sajta kakvu želite da je Vaši članovi i korisnici imaju, a ne zapravo sliku pravog stanja. Ne sporim Vaše dobre namere, ali time što ste, po sopstvenom priznanju, lično izabrali članove administracije sajta i što stojite iza njihovih postupaka, preuzeli ste i deo njihove odgovornosti.
Ne želim da ulazim u politiku Vašeg sajta i pravila, niti da govorim u bilo čije ime, osim svoje lično i u svojstvu člana OVOG sajta, niti da ulazim u to da li je adresa neke stranice u potpisu autora u titlu reklama ili deo potpisa autora, već ću probati problem da sagledam sa etičke strane.
Ovde se, ukratko, radi o prisvajanju, eksploataciji i u krajnjoj tački komercijalizaciji (ubiranju novčanih sredstava) tuđeg dobrovoljnog rada, a da se oni koji efektivno nešto proizvode i zaista doprinose pri tome diskriminišu. Govorim o onim autorima koji ne postavljaju svoje titlove na ovu stranicu, već se njihovi tilovi ovde sistematski prebacuju i one autore koje iz samo Vama znanih razloga ne smatrate članovima ovog sajta iako ih ovde postavljaju, a koje, sprovodeći definisana pravila i politiku sajta, u najmanju ruku diskriminišete, mada je njihov doprinos našoj prevodilačkoj zajednici ogroman.
Ne vidim, sa etičke strane, nijedan razlog zašto se i pri prebacivanju titlova sa drugih stranica ne bi mogao ispoštovati potpis autora u potpunosti, tj. ono što sam autor smatra svojim potpisom. Svaki autor, bio član Vašeg sajta ili ne, a od kojeg Vaš sajt ima barem neke finansijke ili druge koristi bi mogao i morao toliko da se ispoštuje. Ovo kažem sa etičkog aspekta, ne iz aspekta pravila koje se ionako lako mogu promeniti.
Zaista ne vidim kako diskriminacija, banovanje, brisanje po pravilima potpuno korektnih postova i odbijanje i izbacivanje sa sajta (rečenice tipa "Idite si doma", "Opet se ti nešto javljaš", "Nadao sam se da se više ovde nećeš pojavljivati" itd.) od strane članova administracije koje ste Vi izabrali doprinose prijateljskoj atmosferi.
Ako već imate poštovanja prema drugim stranicama, i ako ste tu zbog naših prevoditelja, članova i korisnika, a u cilju stvaranja prijateljske atmosfere, molim Vas da uskladite Vaša pravila sa etičkim normama i stvarnim opšteprihvaćenim svetskim standardima vođenja internetskih stranica ovog tipa, na zadovoljstvo svih, i nas prevodilaca i korisnika.

S poštovanjem i uz želju za uspehom u daljem radu,
Član i prevodilac Vašeg, ali mnogih drugih sajtova ovog tipa na ovim, a i drugim prostorima,
Lepi Džoni"

Pošto je tema nedugo zatim obrisana, a da o razlozima nisam dobio nijedno zvanično obaveštenje ni opomenu od strane bilo kog člana administracije sajta niti na forumu niti putem privatne poruke, pretpostavljam da je tema obrisana usled tehničke greške ili problema sa novim softverom.

Jedino obaveštenje o tome sam dobio indirektno od strane kolege Hogara Strašnog putem posta koji sam pročitao u nekoj forumskoj raspravi u kojoj nisam učestvovao:


"Post Lepog Džonija nije bio započinjanje pregovora, nego napad na sajt. Samo je bio zavijen u vrlo kulturno obraćanje, to priznajem. Ja bih ga ostavio, da se išta tu pitam, ali me ne čudi što je obrisan.
A i post je bio u suprotnosti sa samim sobom, tako da baš i nije neki početak pregovora."


"A to nije mogao da bude početak pregovora. Ne sećam se tačnog teksta, ali je u uvodu naglasio kako neće da zalazi u to šta ko smatra delom potpisa, a onda se nekoliko redova niže pomalo uvređeno pitao zašto se briše tekst koji prevodilac smatra svojim potpisom. Prvo tvrdi da nešto neće da radi, pa onda uradi upravo to. Ne može takvim postom da se započne diskusija. Jeste bio vrlo uljudan i lepo sročen, ali je suština bila ista kao da ste pustili Debeloguzog da dođe ovde da se malo napsuje svima mile familije, jer mu kradu prevode."


Pošto kolega Hogar Strašni ne pripada administraciji sajta i nema ovlašćenja da briše teme, iskreno se nadam da je govorio samo u sopstveno ime i da administracija ovog sajta ne deli njegove stavove o pomenutoj temi koju sam otvorio.

Osvrnuo bih se samo na njegov komentar da bismo izbegli eventualne zabune. Tekst nisam napisao ni kao želju za napadom na sajt, kojeg sam i sam član sa nekoliko puta više postavljenih titlova od dragog kolege Hogara, niti kao uvod u započinjanje nekih pregovora, već kao molbu vlasniku ovog sajta i administraciji, o čemu govori zaključna rečenica mog teksta.
Što se tiče neke kontradikcije o kojoj govori kolega Hogar Strašni, pažljivim čitanjem mog teksta bi se moglo zaključiti da se ograđujem od diskusija na temu trenutnih pravila ovog sajta o potpisu autora, t.j. tumačenja da li po postojećim pravilima nešto jeste ili nije. ("Ovo kažem sa etičkog aspekta, ne iz aspekta pravila koje se ionako lako mogu promeniti.")
Za poslednju rečenicu drugog komentara kolege Hogara Strašnog mislim da je izrečena u žaru diskusije i nadam se da ni on sam zapravo nije baš tako mislio.

S poštovanjem,
Lepi Džoni
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31071
Direktni link do posta Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2015 u 13:37
Post kolege Lepi Džoni sam premestila ovde, jer je ono tema za probleme u funkcionisanju opcija na forumu. S obzirom da su svi uglavnom rekli šta imaju, tema ostaje zaključana do daljeg. Molim članove da se uzrže od otvaranja novih tema po ovom pitanju.



Originalno postovano od strane Rocky75 Rocky75 napisao:

Ljudi, da stavimo tačku na i završimo ovo nadmudrivanje.
Svi ljudi dobre volje su dobrodošli, i pravila postoje, koja svi vrlo dobro znamo, ali...
Bez obzira na pripadnost i ljubav, afinitet prema nekoj stranici više od druge,
na sajtu titlovi.com važi sledeće:

-svi AUTORI prilikom postavljanja prevoda mogu, a ne moraju da štikliraju dodavanje
titlovi.com na početku, skripta sama bez pitanja postavlja isto na kraju titla,
njihova pripadnost nekoj od stranica, reklama se NE DIRA;

-ako NEAUTOR, uploader postavlja nečiji prevod NE OSTAVLJA se  NIKAKVA, NIČIJA
reklama, čitaj bilo kojeg sajta bez razlike.

O potpisu nećemo ni da pričamo, nikad nije niti će se ikad dirati, razlika se pravi samo
prilikom postavljanja, AUTOR i NE AUTOR-uploader.
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1 678
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,234 sekundi.