Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Prevodilački kutak
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - A ovo ću prevesti kao...
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
OFICIJALNI KODI PLUGIN

A ovo ću prevesti kao...

 Odgovori Odgovori Stranica  <1 825826827
Korisnik
Poruka
bojan969 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Svibanj/May.2009
Status: Online
Points: 5923
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bojan969 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Svibanj/May.2018 u 19:21
Možda...
...da ih povežu/prespoje tako da detoniraju/eksplodiraju u nizu (jedna za drugom)...?
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 5327
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Svibanj/May.2018 u 20:26


      Dame i gospodo bombaši početnici da vam se pridružim. LOL

      Direktnom sekvencom znači bežično povezivanje dva ili više aparata, bombiLOL i ko zna čega još.

      Po logici svari pre će onda da bude da budu povezane za zajedničku komandu.

      pošto sam i ja prespavao taj deo na obuci za bombaše LOL, računam da je taj deo bitan. LOL

      

Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 1158
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Svibanj/May.2018 u 23:20
Originalno postovano od strane *MARKO CAR* *MARKO CAR* napisao:

Tell our men to rewire the bombs to work in direct sequence.
Reci našim ljudima/vojnicima neka prespoje bombe da pale u (izravnom-ne treba) slijedu. 
https://www.youtube.com/watch?v=JNYOVEXJBBM
https://www.youtube.com/watch?v=fY-mSSA4Fso
https://www.youtube.com/watch?v=tozhe0yTAqo
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 5327
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 02:11


            LOLLOLLOL Opet nisam siguran da je u nizu.

               Sekvencionalno je pre pojedinačno, pa ne mora u nizu, već onako kako je planirano.

               U kolima sekvencija znači iz jedne u drugu brzinu, ali npr. kod paljenja ide po redosledu. 

               Možda samo da vidi na filmu kao idu eksplozije LOL

Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
Stole Haringa View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 03.Veljaca/Feb.2017
Status: Offline
Points: 14882
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Stole Haringa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 06:22

  Paljba je pojedinačna ili rafalna. Eksplozija ili eksplozije mogu biti pojedinačne ili lančane.
Na vrh
yazavats View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 25.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 76
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj yazavats Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 08:29
Da. Vjerojatno se s "direct sequence" misli na to da će bombe lančano eksplodirati bez pauzi. Znači, lančani niz, ako to nije redudantno. A "deadman's switch" bih preveo bukvalno kao mrtvačev okidač, eventualno posmrtni okidač, ako već ne postoji neka naša fraza. Uglavnom su to neki oživljeni okidači koji se ne smiju ispustiti, kao da stojiš na odskočnoj. Pa Mahoni, ako znaš kako se zove vrsta okidača u odskočnoj, možda bi to pasalo.
Na vrh
Stole Haringa View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 03.Veljaca/Feb.2017
Status: Offline
Points: 14882
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Stole Haringa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 08:54
 

RUSE ČUVA MRTVA RUKA

  Mrtva ili mrtvačeva  ruka je izraz koji se odavno koristi za sličnu situaciju.

  Da pojednostavnim ono što je napisano u članku. Sve ruske nuklearne baze su povezane i napadom na jednu reaguje ceo sistem odbrane. U lančanoj eksplozijiji stradaće ruske baze ali će stradati i agresor koji neće moći da spreči sve rakete da polete sa nuklearnim bojevim glavama. Najopasnije su one na podmornicama.

  Princip je isti, sve ostalo su nijanse.

 
 


Ažurirao Stole Haringa - 13.Svibanj/May.2018 u 09:01
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 5327
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 12:48


            @yazavats 

          LOLLOLLOL Nemam pojma, prespavao sam te časove, ali pošto je Stole našao izraz i ako je u upotrebi onda ima (slengovan ili ne to je to). U suštini to i jeste sigurnosni OKIDAČ. EbigaLOL

              Što se tiče sekvencije, znam da je pojedinačno. Isto je sa svim osiguranim eksplozijama. Sve zavisi kako tehnički shvatamo "u nizu". Istina je da Rusi imaju sigurnosni mehanizam, ali nije toliko samoubilački. Dolazi do samouništenja, ali postoje i mehanizmi prekidanja. Neće da eksplodira baza na severu zato što je pala baza u Belorusiji. LOL

              Ja sam i dalje za to da se pogleda film i odluči. LOLLOL 

          

Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
*MARKO CAR* View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 24.Prosinac/Dec.2012
Status: Offline
Points: 160
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj *MARKO CAR* Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 14:29
u koja polemika. e, mahoni, ovo su superheroji sprečili su eksploziju ne znam kako bi izgledalo LOL
fora je što su bombe već bile podešene tako da su prikačene na jedan zajednički prekidač (relej) ili na engleskom "core relay". I oni mu ukradu taj prekidač, pa kad zlikovac vrati prekidač kaže slugi tu rečenicu jer je bilo podešena eksplozija za 6 sati, a sad hoće čim ode na bezbedno mesto.
U principu najbolje je najjednostavnije. Prespoji bombe da eksplodiraju u nizu
Za to se svi slažu. Hvala bojan969, Mahoni, drdamjan, Stole Haringa, yazavats (posebno za okidač, tu se slažemo)
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 5327
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 15:56


              LOLLOLLOL Marko, nema polemike. Ovako se najbolje uči i ostaje u pamćenju za neki drugi put.

                          Svi koji su se javljali su dobri u poslu i samo možemo da naučimo nove stvari.

                           Što neko reče, nisam ni tehničar ni terorista.LOL

Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
adm1r View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 25.Studeni/Nov.2015
Lokacija: Gradiška
Status: Offline
Points: 1294
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj adm1r Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 16:58
The noblest  place for a man to die is the place he dies the deadest.

Znači, od ove rečenice me zabolio mozak. Pretvorio se u kašu... Ako mi neko ne pomogne, staviću samo bla, bla, bla, bla....
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 5327
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 17:15


   Whether on the gallows high Or where blood flows the reddest, The noblest place for man to die — Is where he died the deadest.

           Najzvišenije mesto za čoveka da umre je tamo gde umre na mrtvo(za navek). LOLLOLLOL


Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
adm1r View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 25.Studeni/Nov.2015
Lokacija: Gradiška
Status: Offline
Points: 1294
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj adm1r Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 17:21
A gugl mi nije izbacivao ništa slično. Još sam mislio da je to nečiji citat, pjesma ili nešto slično. A ja mislio ... gdje umre u najgorim mukama :) :)

Hvala puno :D
Na vrh
bojan969 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Svibanj/May.2009
Status: Online
Points: 5923
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj bojan969 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2018 u 18:29
"Đavolov rečnik" u prevodu Ilije Đuranovića:

VEŠALA, im. Pozornica za izvođenje mirakula, u kojima se
glavni glumac prebacuje na nebo. U ovoj zemlji, vešala se
uglavnom ističu po broju ljudi koji uspevaju da im izmaknu.

Visoko na vešalima,
Il' u krvi potocima,
Umrećeš najotmenije -
Tu gde umreš najmrtvije!

                      Stari komad
Na vrh
Subtitle fan View Drop Down
Junior moderator
Junior moderator
Avatar

Pridružen: 09.Svibanj/May.2016
Status: Offline
Points: 3154
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Subtitle fan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Svibanj/May.2018 u 17:09
Grayhats 
To je neki specijalni vojni odred.
Kako biste ga preveli?
Seoski Čak Noris
Na vrh
bonenise View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
švabica xD

Pridružen: 13.Veljaca/Feb.2015
Status: Offline
Points: 12279
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj bonenise Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Svibanj/May.2018 u 17:27
Sivie kapeCool

"Vulpes pilum mutat, non mores."

Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 12951
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Svibanj/May.2018 u 17:29
Siguran da je vojni odred?
Sive beretke, ako ne - hakeri.
Na vrh
Subtitle fan View Drop Down
Junior moderator
Junior moderator
Avatar

Pridružen: 09.Svibanj/May.2016
Status: Offline
Points: 3154
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Subtitle fan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Svibanj/May.2018 u 17:41
Originalno postovano od strane bonenise bonenise napisao:

Sivie kapeCool

Hvala

Originalno postovano od strane LjubicaSP LjubicaSP napisao:

Siguran da je vojni odred?
Sive beretke, ako ne - hakeri.

Neki specijalci koji rade na terenu -vojska, policija... hakeri nisu sigurno

Sive beretke je super. HvalaSmile

Seoski Čak Noris
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1 825826827
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,516 sekundi.