<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : Virtual Dub: sve na jednom mestu</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Virtual Dub: sve na jednom mestu : Last 10 Poruke]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Sun, 19 Jul 2026 16:21:25 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Sun, 15 Sep 2019 11:51:15 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>30</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_topic_feed.asp?FID=64</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Detaljno Uskladjivanje Zvuka Sa Slikom]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20640&amp;PID=1498885&amp;title=detaljno-uskladjivanje-zvuka-sa-slikom#1498885</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=261261">iztok-vester</a><br /><strong>Tema:</strong> Detaljno Uskladjivanje Zvuka Sa Slikom<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Rujan/Sep.2019 u 11:51<br /><br /><div>Probajte Avidemux pa da vidite kako je to jednostavno.</div><div><br></div><div>http://avidemux.sourceforge.net/<br></div>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 15 Sep 2019 11:51:15 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20640&amp;PID=1498885&amp;title=detaljno-uskladjivanje-zvuka-sa-slikom#1498885</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1480243&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1480243</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=257822">alen-sljivo</a><br /><strong>Tema:</strong> Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)<br /><strong>Objavljeno:</strong> 05.Svibanj/May.2019 u 20:50<br /><br /> <table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane BELI" alt="Originalno postovano od strane BELI" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>BELI piše:</strong><br /><br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane staljin" alt="Originalno postovano od strane staljin" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>staljin piše:</strong><br /><br />Epa jarane nista od tvog upustva, i nemoj misliti da si pokupio svu mudrost ovog svijeta sa tim tvojim "vodicem". Zivim u skandinaviji i koristim CP 1252 a ne 1250 u koji spadaju svi ti nasi jezici. Pokusao sam sve al ne ide. Ne ide ni u Virtual Dub-u ni sa VobText plug in-om ni sa Subtitler 2.4 plug in-om. Probat cu jos ovaj iPod nesto program.<br /><br /><br /><br />Staljin<br /><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td></tr></table><br /><br />Brate Vitomire, jesi li to ti?<br /></td></tr></table> ]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 05 May 2019 20:50:46 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1480243&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1480243</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1429082&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1429082</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=209658">KnightTemplar</a><br /><strong>Tema:</strong> Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)<br /><strong>Objavljeno:</strong> 08.Prosinac/Dec.2018 u 21:29<br /><br />Hvala vam, oba programa su od pomoći ☺️]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 08 Dec 2018 21:29:59 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1429082&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1429082</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1428977&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1428977</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=114347">baho</a><br /><strong>Tema:</strong> Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)<br /><strong>Objavljeno:</strong> 08.Prosinac/Dec.2018 u 17:27<br /><br />Ja koristim notepad++ za sve konverzije. Najbrže i najlakše.<div>Ionako ga instaliram zbog raznoraznih drugih stvari.<br><div><br></div><div>Mislim da ti treba (na meniju Encoding): Convert to UTF-8 - BOM (ili ovaj bez BOM, eventualno).</div><div>Kad treba UTF-8 (ili neki drugi) pretvoriti u ovaj naš isto: Convert to ANSI</div></div><div><br></div><div>Save i to je to.</div>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 08 Dec 2018 17:27:28 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1428977&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1428977</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1428948&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1428948</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=17537">iromafia111</a><br /><strong>Tema:</strong> Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)<br /><strong>Objavljeno:</strong> 08.Prosinac/Dec.2018 u 16:13<br /><br />Koliko se sjećam, u programu Edit Pad lite 7 možeš konvertirati titl u UTF-8 bez da izgubiš naša slova. Zatim takav titl ubaciš u film.<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 08 Dec 2018 16:13:34 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1428948&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1428948</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1428942&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1428942</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=209658">KnightTemplar</a><br /><strong>Tema:</strong> Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)<br /><strong>Objavljeno:</strong> 08.Prosinac/Dec.2018 u 15:54<br /><br />Pozdrav za sve... Izvinjenje ako sam pogresio temu... Ali potrebna mi je pomoc... <br />Dakle, ubacujem prevod u film preko freemake video convertor-a, i problem je sledeci sto taj program nema podesavanje regiona (central europe) dakle zanima me kako da u nootpade-du kad otvorim prevod budu vidljiva slova šđčćž a ne oni zamjenski znakovi da se vide, da pokusam tako sa vidljivim svim slovima da ga postavim? Ili ako neko ima drugo resenje, sve predloge  prihvatam! Hvala unaprijed za pomoc! ]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 08 Dec 2018 15:54:29 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1428942&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1428942</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1210867&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1210867</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=144634">come74</a><br /><strong>Tema:</strong> Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)<br /><strong>Objavljeno:</strong> 11.Prosinac/Dec.2016 u 09:10<br /><br />Cao..... PITANJE ,,,Neznam ako sam na 100% temi .. Ali uzeo sam Tablet PC .Snimim tekxt kao obicno ali nemogu da ga postavim na film , moze pomoc ?]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 11 Dec 2016 09:10:16 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11455&amp;PID=1210867&amp;title=uputstvo-za-lepljenje-prevoda-divx#1210867</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uklanjanje i postavljanje audio stream-a u AVI]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=22709&amp;PID=1184483&amp;title=uklanjanje-i-postavljanje-audio-streama-u-avi#1184483</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=6073">Movie Master</a><br /><strong>Tema:</strong> Uklanjanje i postavljanje audio stream-a u AVI<br /><strong>Objavljeno:</strong> 03.Travanj/Apr.2016 u 21:25<br /><br />Šta tu im da se postavlja? Ko želi da pročita temu, naći će odgovor.<br>VDMod je odavno zastareo u mogućnostima prema VirtualDubu,<br>koriste ga samo neki automatizovani programi za konverziju,<br>uglavnom za rad pomoću AviSyntha. A koga zaista ne mrzi, <br>na forumu može naći više uputstava za VirtualDub, ne tražite<br>da vam neko sve da na tanjiru.<br><br>Inače, uklanjanje sinhronizovanog prevoda u jednom audio strimu<br>nikad i nije bilo moguće bez uklanjanja samog strima, tj. tona. <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley4.gif" border="0" alt="Big smile" title="Big smile" /><br><br><br>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 03 Apr 2016 21:25:07 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=22709&amp;PID=1184483&amp;title=uklanjanje-i-postavljanje-audio-streama-u-avi#1184483</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uklanjanje i postavljanje audio stream-a u AVI]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=22709&amp;PID=1184427&amp;title=uklanjanje-i-postavljanje-audio-streama-u-avi#1184427</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=117061">ROCCAFORTE, BELGRADO</a><br /><strong>Tema:</strong> Uklanjanje i postavljanje audio stream-a u AVI<br /><strong>Objavljeno:</strong> 03.Travanj/Apr.2016 u 13:09<br /><br />u poslednjih godinu dana na virtual dub modu,ako slucajno imate dva strima a jedan zelite da uklonite ,vise ne funkcionise ,vec kada pokusate da uradite disable ,krece vecno da vrti i ne mozete nista ...guglao sam i nisam nasao nijedan program kojim to moze da se ucini ,a uklanjanje nalepoljenog ruskog ,kada jedna ista osoba radi i coveka i zenu i kravu ,tek nije dodirnuta nigde...AKO IMA NOVITETA ,POSTAVITE ,virtual dub mod vise NE POMAZE... hvala unapred]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 03 Apr 2016 13:09:17 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=22709&amp;PID=1184427&amp;title=uklanjanje-i-postavljanje-audio-streama-u-avi#1184427</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Virtual Dub: sve na jednom mestu : Uputstvo za &quot;brisanje&quot; nalepljenog prevoda]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=13173&amp;PID=1145970&amp;title=uputstvo-za-brisanje-nalepljenog-prevoda#1145970</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=6073">Movie Master</a><br /><strong>Tema:</strong> Uputstvo za &quot;brisanje&quot; nalepljenog prevoda<br /><strong>Objavljeno:</strong> 31.Listopad/Oct.2015 u 08:56<br /><br />Teme sa uputstvima nikad ne zamiru, svako malo nekom zatreba pomoć. <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley2.gif" border="0" alt="Wink" title="Wink" /><br><br>Prvo napiši da li si ispoštovala stavku:<br><br>"<font color="#FFFF00">SLika 3 pokazuje koji plugin se koristi za lepljenje titla. Neće se videti iako je u plugins folderu VDub-a <font color="#00FF00">ako nije instaliran VobSub 2.23</font></font>."<br><br>Drugo, koji windows imaš, 32 ili 64-bitni? Pluginovi i VobSub 2.23 su za 32-bitni.<br>Nisam probao na 64-bitnom, ali mislim da neće raditi. Ako imaš 32 (x86), nakon<br>instalacije VobSub 2.23, mora da bude u listi programa (All Programs). Ako imenuješ<br>film i titl kao recimo film.avi i film.srt, kad dvoklikom pustiš film, treba da se pojavi u taskbaru<br>s desne strane debela zelena strelica, dvoklikom na nju dok ide film pojavljuje se prozor<br>za podešavanje DirectVobSub-a, što imaš i u listi svih programa kao prvu stavku.<br><br>Dakle, ako je sve kako sam naveo, plugin TextSub 2.23 VDub mora da vidi.<br><br><br>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 31 Oct 2015 08:56:56 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=13173&amp;PID=1145970&amp;title=uputstvo-za-brisanje-nalepljenog-prevoda#1145970</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>