<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : Profesionalni prevodi</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Najave, ispravke, obavje&#353;tenja...  : Profesionalni prevodi]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 04:24:52 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Sun, 20 Feb 2011 10:53:50 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=39549</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi : &#353;to se ti&#269;e profesionalnih prjevoda,...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=847787&amp;title=profesionalni-prevodi#847787</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=4867">drdamjan</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 20.Veljaca/Feb.2011 u 10:53<br /><br />što se tiče profesionalnih prjevoda, hrt ima tzv. <br>politiku kuće, pa se ispoštiva politika jezika itd. <br>propisani su najdučlji, najkraći redci i puno toga. <br>meni se osobno preveliko prepričavanje izgovorenog <br>ne sviđa. kod njih je namjera titl prilagoditi mom tastu <br>koji nije jedne knjige u životu pročitao, kao i djetetu <br>koje još ne čita brzo. <br>ja sam osobno prevođenjem se počeo baviti radi toga <br>da se educiram, naučim engleski. stoga su mi i titlovi takvi. <br>prevedem sve. i oh, i ah. kod pjesama ostavim <br>drugi redak na engleskom, a prvi preveden, <br>tako da se i korisnici mogu educirati. tu svakako <br>ne mislim na one majstore koji isključuju title. <br>a kome se moj preopširan title ne sviđa, bar je <br>to najlakše, uzme programčić i malo ga prepriča. <br>i zabavi se usput. kaže ona narodna, <br>od viška glava neboli. <br>pozdrav <br>drdamjan<br><br>usput, title za park je moj, sam prepisao s hrt-a.<br>kad sam radio tajming, još sam hrpu <br>neprevedenog dodao, jer mi se takav <br>izvrsni hrt-ov prijevod doimao sklaštrenim, prekratkim.<br>i naravno, tu sam utrošio dodatno vrijeme. :-)<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 20 Feb 2011 10:53:50 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=847787&amp;title=profesionalni-prevodi#847787</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi :  Zato sam ja uzeo IPTV, pretplatio...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=847765&amp;title=profesionalni-prevodi#847765</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=3704">Packy</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 20.Veljaca/Feb.2011 u 05:11<br /><br />Zato sam ja uzeo IPTV, pretplatio se na HBO i uzeo DVB-T digitalnu karticu za Hrvate. Pa ono sto vredi, snimim. Kvalitet je bolji od svakog DVD Ripa, ako se profesionalno radi u mkv formatu. Nema tu zivaca da se nesto doradjuje. Narocito moja omiljena serija Bracne vode, koju moram da imam, a stvarno je "Novljani" solidno prevode. Da ne pominjem "Prijatelje" na Doma TV koji su krenuli u 16:9 formatu kojeg dosad nije bilo na DVD. Znaci, jednim udarcem dve muve. I bolji kvalitet i bolji prevod. A ono sto moze da se popravi, popravim.<span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao Packy - 20.Veljaca/Feb.2011 u 05:14</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 20 Feb 2011 05:11:26 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=847765&amp;title=profesionalni-prevodi#847765</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi :    Packy pi&#353;e: Ja nisam rekao...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846463&amp;title=profesionalni-prevodi#846463</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=75293">ByShebo</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 16.Veljaca/Feb.2011 u 00:21<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane Packy" alt="Originalno postovano od strane Packy" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>Packy piše:</strong><br /><br />Ja nisam rekao da nema dobrih prevodilaca, ali su retki, a mozda prevode filmove koji nisu po mom ukusu. :)<div id="">Ali ima i onih za koje ti se smuci zivot. Npr u seriji Bracne vode "baby shower" Tusiranje bebe, u kaficu uzdravlje "You're welcome" dobro dosla si. Sta dalje da pricamo. I takvi prevode 80% tih serija :)</div><div id=""><br></div><div id=""><br></div></td></tr></table><br>Ovo s tuširanjem bebe je mila majka naspram svega onoga što sam ja sve dosad pročitao. Zadnjih petnajstak filmova koje sam prevodio, prevodio sam nanovo zbog svakojakih bisera koji se bave hobijem za koji uopće nisu. I sto puta gorih primjera ima mali milijun. Donekle bi spasilo stvar to da se otvori novi projekt u kojem bi se prijavljivali loši prijevodi za klasike, a ima ih, vjerujte, čitavo brdo. To sam još odavno želio predložiti, ali vidjevši (ne)zainteresiranost za raznorazne već pokrenute projekte... odustao sam. No, tada bi se možda pokrenula i ekipa koja bi tu i tamo nešto ripnula s H... itd. (ne smijem reći do kraja odakle<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0" title="LOL" alt="LOL" />). Ali popis takvih titlova možda bi donekle spasio stvar. A i pronašao bi se tu i tamo netko tko bi pokoji takav film pošteno nanovo preveo.<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 16 Feb 2011 00:21:21 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846463&amp;title=profesionalni-prevodi#846463</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi : Titlovanje i filmski prevod nije...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846425&amp;title=profesionalni-prevodi#846425</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=60263">prijatel-MKD</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Veljaca/Feb.2011 u 23:45<br /><br />Titlovanje i filmski prevod nije bas prevod pa se zato zove titlovanje a ne prevodjenje.<br /><br />Osnovna tema, neizvodljivo je da sastavis listu i da se sami ljudi prijave da su ... materijal sa kojim nemaju nikakva prava da rade bilo sta sem da ga pogledaju u odredjenom vremenskom terminu na odredjenu tv frekfenciju..]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2011 23:45:19 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846425&amp;title=profesionalni-prevodi#846425</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi :  Ja nisam rekao da nema dobrih...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846335&amp;title=profesionalni-prevodi#846335</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=3704">Packy</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Veljaca/Feb.2011 u 20:18<br /><br />Ja nisam rekao da nema dobrih prevodilaca, ali su retki, a mozda prevode filmove koji nisu po mom ukusu. :)<div id="">Ali ima i onih za koje ti se smuci zivot. Npr u seriji Bracne vode "baby shower" Tusiranje bebe, u kaficu uzdravlje "You're welcome" dobro dosla si. Sta dalje da pricamo. I takvi prevode 80% tih serija :)</div><div id=""><br></div><div id=""><br></div><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao Packy - 15.Veljaca/Feb.2011 u 20:19</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2011 20:18:34 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846335&amp;title=profesionalni-prevodi#846335</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi : Ja kad budem kupio TV-e kartu...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846333&amp;title=profesionalni-prevodi#846333</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=105807">NEX</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Veljaca/Feb.2011 u 20:00<br /><br /><div align="center">Ja kad budem kupio TV-e kartu snimaću filmove i radiću prevode za njih<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley2.gif" border="0" alt="Wink" title="Wink" /></div>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2011 20:00:36 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846333&amp;title=profesionalni-prevodi#846333</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi : Slazem se u potpunosti sa prethodnim...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846310&amp;title=profesionalni-prevodi#846310</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=90568">Sanja94</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Veljaca/Feb.2011 u 18:46<br /><br />Slazem se u potpunosti sa prethodnim postovima, ne znači da su ti ljudi koji rade u nekim firmama profesionalci, na ovom sajtu ima sigurno dosta odličnih prevodilaca, i čak mislim da neki bolje prevode od ovih sa tv-a. Iskreno da vam kažem, kad sam počela da prevodim, sve sam prevodila doslovce, ali onda sam shvatila da je improvizacija mnooogooo bolja. To preporučujem svima.&nbsp;<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley17.gif" border="0" alt="T&#111;ngue" title="T&#111;ngue" />]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2011 18:46:28 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846310&amp;title=profesionalni-prevodi#846310</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi : Znam da je te&#353;ko, ali je do&#382;ivljaj...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846304&amp;title=profesionalni-prevodi#846304</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=3704">Packy</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Veljaca/Feb.2011 u 18:30<br /><br />Znam da je teško, ali je doživljaj u gledanju filma je stvarno drugačiji. Recimo pre neki dan je na kanalu MGM bio SpaceBalls i stvarno su me odusevili svojom inovativnoscu i duhovitoscu. Recimo lik Barf je Bljuvko, Lone Starr je Solo Zveki... Maksimalno su se potrudili.<div id="aeaoofnhgocdbnbeljkmbjdmhbcokfdb-mousedown">Ne zalis da snimis film sa takvim prevodom jer je ugođaj potpun, makar bio i nesto slabijeg kvaliteta od DVDripa.</div>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2011 18:30:19 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846304&amp;title=profesionalni-prevodi#846304</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi :    Packy pi&#353;e: A ne gledate...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846298&amp;title=profesionalni-prevodi#846298</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=17537">iromafia111</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Veljaca/Feb.2011 u 18:00<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane Packy" alt="Originalno postovano od strane Packy" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>Packy piše:</strong><br /><br />A ne gledate koliko firma "Mediatranslations" uzima prevoda sa ovih sajtova. Kad mogu oni, zasto ne bismo mogli mi.&nbsp;</td></tr></table><br><br>Oni su firma registrirana za prevođenje i kao takvi posluju i plaćaju poreze. Idi pa se bodi sa rogatima.<br><br>Cijenim tvoju ideju, ali mislim da je neostvariva. I onaj dio u kome govoriš o broju linija i sličnim stvarima je točan, ali sve što možemo napraviti je apelirati svojim savjetima i učeći ljude kako to treba raditi.<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2011 18:00:36 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846298&amp;title=profesionalni-prevodi#846298</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Profesionalni prevodi :  Profesionalni prevodioci su...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846296&amp;title=profesionalni-prevodi#846296</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=3704">Packy</a><br /><strong>Tema:</strong> 39549<br /><strong>Objavljeno:</strong> 15.Veljaca/Feb.2011 u 17:55<br /><br />Profesionalni prevodioci su oni koji znaju da "barataju" maternjim jezikom, a ne da doslovce prevode svake uzdahe, fraze i ko zna sta jos sa engleskog (bolje bi to odradio i google translator). Narocito me nervira, kada stave 40 karaktera u dve sekunde, pa ti citaj. Cilj profesionalnog prevodjenja je da maksimalno pojednostavis recenicu, a da ona i dalje ima smisao i da se nista ne gubi, a ne da samo da buljiš kao hipnotisan u prevod, a pritom nema sanse ni sve da procitas, a&nbsp;ne i da gledas film. Obratite malo paznju kako to rade HRT i Mediatrasnlations. Zatim tu su i redovi. U profesionalnom prevodu, film sa osrednjim dijalogom od sat i po bi trebalo da ima oko 600 redova u subtitle workshopu, dok ovde cesto ima i preko 2000. Jedna recenica se razvuce u pet redova, stavljaju se tri tacke, itd.<span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao Packy - 15.Veljaca/Feb.2011 u 17:56</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2011 17:55:21 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39549&amp;PID=846296&amp;title=profesionalni-prevodi#846296</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>