<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Upute za izradu i sinkronizaciju prijevoda : SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 04:16:02 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 16 Aug 2017 19:22:46 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=20689</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : Za&#353;to?GMTDetect languageAfrika...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1248605&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1248605</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=4867">drdamjan</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 16.Kolovoz/Aug.2017 u 19:22<br /><br />Zašto?<div id="SL_ballo&#111;n_obj" alt="0" style="display: block;"><div id="SL_butt&#111;n" class="SL_ImTranslatorLogo" style="display: n&#111;ne; opacity: 1; left: 40px; top: 21px; background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/imtranslator-s.png&quot;);"></div><div id="SL_shadow_translati&#111;n_result2" style="display: n&#111;ne;"></div><div id="SL_shadow_translator" style="display: n&#111;ne;"><div id="SL_planshet"><div id="SL_arrow_up" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/up.png&quot;);"></div><div style="visibility:;" id="SL_Bproviders"><div ="SL_BL_LABLE_&#079;N" title="Google" id="SL_P0">G</div><div ="SL_BL_LABLE_&#079;N" title="Microsoft" id="SL_P1">M</div><div ="SL_BL_LABLE_&#079;N" title="Translator" id="SL_P2">T</div></div><div id="SL__bbl" style="display: n&#111;ne;"><div id="SLHKclose" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/delete.png&quot;);"></div><div id="SL__c&#111;nt"></div></div><div id="SL_TB"><table id="SL_tables" cellspacing="1"><tr><td ="SL_td" width="10%" align="right">< id="SL_locer" ="" title="Lock-in "></td><td ="SL_td" width="20%" align="left"><select id="SL_lng_from" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/select.png&quot;) 100% 0px no-repeat rgb(255, 255, 255);">< value="auto">Detect language< value="af">Afrikaans< value="sq">Albanian< value="ar">Arabic< value="hy">Armenian< value="az">Azerbaijani< value="eu">Basque< value="be">Belarusian< value="bn">Bengali< value="bs">Bosnian< value="bg">Bulgarian< value="ca">Catalan< value="ceb">Cebuano< value="ny">Chichewa< value="zh-CN">Chinese (Simplified)< value="zh-TW">Chinese (Traditional)< value="hr">Croatian< value="cs">Czech< value="da">Danish< value="nl">Dutch< value="en">English< value="eo">Esperanto< value="et">Estonian< value="tl">Filipino< value="fi">Finnish< value="fr">French< value="gl">Galician< value="ka">Georgian< value="de">German< value="el">Greek< value="gu">Gujarati< value="ht">Haitian Creole< value="ha">Hausa< value="iw">Hebrew< value="hi">Hindi< value="hmn">Hmong< value="hu">Hungarian< value="is">Icelandic< value="ig">Igbo< value="id">Indonesian< value="ga">Irish< value="it">Italian< value="ja">Japanese< value="jw">Javanese< value="kn">Kannada< value="kk">Kazakh< value="km">Khmer< value="ko">Korean< value="lo">Lao< value="la">Latin< value="lv">Latvian< value="lt">Lithuanian< value="mk">Macedonian< value="mg">Malagasy< value="ms">Malay< value="ml">Malayalam< value="mt">Maltese< value="mi">Maori< value="mr">Marathi< value="mn">Mongolian< value="my">Myanmar (Burmese)< value="ne">Nepali< value="no">Norwegian< value="fa">Persian< value="pl">Polish< value="pt">Portuguese< value="pa">Punjabi< value="ro">Romanian< value="ru">Russian< value="sr">Serbian< value="st">Sesotho< value="si">Sinhala< value="sk">Slovak< value="sl">Slovenian< value="so">Somali< value="es">Spanish< value="su">Sundanese< value="sw">Swahili< value="sv">Swedish< value="tg">Tajik< value="ta">Tamil< value="te">Telugu< value="th">Thai< value="tr">Turkish< value="uk">Ukrainian< value="ur">Urdu< value="uz">Uzbek< value="vi">Vietnamese< value="cy">Welsh< value="yi">Yiddish< value="yo">Yoruba< value="zu">Zulu</td><td ="SL_td" width="3" align="center"><div id="SL_switch_b" title="Switch languages" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/switchb.png&quot;);"></div></td><td ="SL_td" width="20%" align="left"><select id="SL_lng_to" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/select.png&quot;) 100% 0px no-repeat rgb(255, 255, 255);">< value="af">Afrikaans< value="sq">Albanian< value="ar">Arabic< value="hy">Armenian< value="az">Azerbaijani< value="eu">Basque< value="be">Belarusian< value="bn">Bengali< value="bs">Bosnian< value="bg">Bulgarian< value="ca">Catalan< value="ceb">Cebuano< value="ny">Chichewa< value="zh-CN">Chinese (Simplified)< value="zh-TW">Chinese (Traditional)< ed="ed" value="hr">Croatian< value="cs">Czech< value="da">Danish< value="nl">Dutch< value="en">English< value="eo">Esperanto< value="et">Estonian< value="tl">Filipino< value="fi">Finnish< value="fr">French< value="gl">Galician< value="ka">Georgian< value="de">German< value="el">Greek< value="gu">Gujarati< value="ht">Haitian Creole< value="ha">Hausa< value="iw">Hebrew< value="hi">Hindi< value="hmn">Hmong< value="hu">Hungarian< value="is">Icelandic< value="ig">Igbo< value="id">Indonesian< value="ga">Irish< value="it">Italian< value="ja">Japanese< value="jw">Javanese< value="kn">Kannada< value="kk">Kazakh< value="km">Khmer< value="ko">Korean< value="lo">Lao< value="la">Latin< value="lv">Latvian< value="lt">Lithuanian< value="mk">Macedonian< value="mg">Malagasy< value="ms">Malay< value="ml">Malayalam< value="mt">Maltese< value="mi">Maori< value="mr">Marathi< value="mn">Mongolian< value="my">Myanmar (Burmese)< value="ne">Nepali< value="no">Norwegian< value="fa">Persian< value="pl">Polish< value="pt">Portuguese< value="pa">Punjabi< value="ro">Romanian< value="ru">Russian< value="sr">Serbian< value="st">Sesotho< value="si">Sinhala< value="sk">Slovak< value="sl">Slovenian< value="so">Somali< value="es">Spanish< value="su">Sundanese< value="sw">Swahili< value="sv">Swedish< value="tg">Tajik< value="ta">Tamil< value="te">Telugu< value="th">Thai< value="tr">Turkish< value="uk">Ukrainian< value="ur">Urdu< value="uz">Uzbek< value="vi">Vietnamese< value="cy">Welsh< value="yi">Yiddish< value="yo">Yoruba< value="zu">Zulu</td><td ="SL_td" width="5%" align="center"> </td><td ="SL_td" width="8%" align="center"><div id="SL_TTS_voice" title="Listen to the translati&#111;n" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/ttsvoice.png&quot;);"></div></td><td ="SL_td" width="8%" align="center"><div id="SL_copy" title="Copy translati&#111;n" class="SL_copy" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/copy.png&quot;);"></div></td><td ="SL_td" width="8%" align="center"><div id="SL_bbl_font_patch"></div><div id="SL_bbl_font" title="Font size" class="SL_bbl_font" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/font.png&quot;);"></div></td><td ="SL_td" width="8%" align="center"><div id="SL_bbl_help" title="Help" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/bhelp.png&quot;);"></div></td><td ="SL_td" width="15%" align="right"><div id="SL_pin" class="SL_pin_off" title="Pin pop-up bubble" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/pin-&#111;n.png&quot;);"></div></td></tr></table></div></div><div id="SL_shadow_translati&#111;n_result" style="visibility: ;"></div><div id="SL_loading" class="SL_loading" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/loading.gif&quot;);"></div><div id="SL_p2"></div><div id="SL_100">Text-to-speech function is limited to 200 characters</div><div id="SL_Ballo&#111;n_opti&#111;ns" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/bg3.png&quot;) rgb(255, 255, 255);"><div id="SL_arrow_down" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/down.png&quot;);"></div><table id="SL_tbl_opt" width="100%"><tr><td width="5%" align="center">< id="SL_BBL_locer" ="" ="1" title="Show Translator's  3 sec&#111;nds"></td><td width="5%" align="left"><div id="SL_BBL_IMG" title="Show Translator's butt&#111;n 3 sec&#111;nd(s)" style="background: url(&quot;chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/img/util/bbl-logo.png&quot;);"></div></td><td width="70%" align="center"><a href="chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/html/opti&#111;ns/opti&#111;ns.html?bbl" target="_blank" rel="nofollow">Options</a> : <a href="chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/html/opti&#111;ns/opti&#111;ns.html?hist" target="_blank" rel="nofollow">History</a> : <a href="chrome-extensi&#111;n://noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh/c&#111;ntent/html/opti&#111;ns/opti&#111;ns.html?feed" target="_blank" rel="nofollow">Feedback</a> : <a href="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&amp;hosted_butt&#111;n_id=GD9D8CPW8HFA2" target="_blank" rel="nofollow">Donate</a></td><td width="15%" align="right"><span id="SL_Ballo&#111;n_" title="">Close</span></td></tr></table></div></div></div><div>Puno sam radio ispravaka titlova koje sam čupao iz DVDova...&nbsp;</div><div>Vrlo učestala OCR greška je zamjena I i l.&nbsp;</div><div>Radio sam uglavnom REPLACE funkcijom i&nbsp;</div><div>štrikao prstima ZAMIJENI ili TRAŽI SLJEDEĆE.&nbsp;</div><div>ALT+N ili ALT+D.&nbsp;</div><div>Slični postav prstiju u drugom ne-word programu.&nbsp;</div><div>Štrikaš napamet, bez gledanja prstiju.&nbsp;</div><div>Kad skontaš da imaš PUNO I,&nbsp;</div><div>zamjeniš sve I u l, i preostane ti manje za popravit, jer je manje I nego l.&nbsp;</div><div>Programer je izabrao manje od dvaju nesreća.&nbsp;<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley1.gif" border="0" alt="Smile" title="Smile" /></div>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 16 Aug 2017 19:22:46 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1248605&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1248605</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : Slu&#269;ajno sam otkrila da se to...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1248581&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1248581</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=119209">LjubicaSP</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 16.Kolovoz/Aug.2017 u 15:35<br /><br />Slučajno sam otkrila da se to dešava kad pritisneš F10 za automatsko<br>sređivanje grešaka u gotovom prevodu. Zašto, samo bog zna <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0" alt="LOL" title="LOL" /><br>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 16 Aug 2017 15:35:44 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1248581&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1248581</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : Zna li itko za&#353;to ovaj program...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1248564&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1248564</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=48487">Tony098</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 16.Kolovoz/Aug.2017 u 13:27<br /><br />Zna li itko zašto ovaj program pretvara I slovo u l ? (i u L)<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 16 Aug 2017 13:27:05 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1248564&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1248564</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : Super jednostavno, hvala na tutorialu!   ...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1109604&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1109604</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=48487">Tony098</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 08.Travanj/Apr.2015 u 01:04<br /><br />Super jednostavno, hvala na tutorialu!]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 08 Apr 2015 01:04:40 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1109604&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1109604</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : Hvala .Ne, ne moze Time A. da...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106519&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106519</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=27650">Chocky</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 21.Ožujak/Mar.2015 u 18:53<br /><br />Hvala <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley20.gif" border="0" alt="Thumbs Up" title="Thumbs Up" />.&nbsp;Ne, ne moze Time A. da to uradi. Cini mi se da ima neki playeri koji mogu da odrade. Ja koristim Pot player pa vidim da ima tu mogucnost ali trebace mi na primeru kada naletim sa problem koji sam naveo. Uglavnom se taj problem desava sa starijim filmovima za koje uradjem titl za DVD verziju (drugi fps), a u medjuvremenu se pojavi BR gde onda ne odgovara fps.<div>&nbsp;<div>Film sa kojim sa se nedavno zezao sam pogledao i obrisao. Bio je u pitanju House (1986) skinuo 2 verziju jednu od 700Mb druga od 900Mb i ni jedna nije odgovarala od 4 titla sa sajta pa sam se zezao tako vrteci u napred.&nbsp;</div><div><br></div><div>Znacu za sledeci put sta da radim.<div><br></div></div></div>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 21 Mar 2015 18:53:27 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106519&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106519</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : Da, mora&#353; da konvertuje&#353;, ako...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106479&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106479</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=89728">bojanadj</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 21.Ožujak/Mar.2015 u 16:27<br /><br />Da, moraš da konvertuješ, ako nećeš da stalno pomeraš, ali ne znam da li Time A. to može.]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 21 Mar 2015 16:27:49 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106479&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106479</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier :    bojanadj pi&#353;e:I u SW mora&#353;...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106458&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106458</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=27650">Chocky</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 21.Ožujak/Mar.2015 u 15:03<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane bojanadj" alt="Originalno postovano od strane bojanadj" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>bojanadj piše:</strong><br /><br />I u SW moraš prebaciti ili liniju po liniju pomerati, dok ne prilagodiš drugom fps.<br></td></tr></table><div><br></div><div>Nisam shvatio. Ne koristim SW. Za moje pitanje bi bilo da li treba da konvertujem onda subtitl i prilagodim ga istom fps-u kao sto je i video materijal da se ne bi dogodilo da mi zuri ili kasni titl kako odmice vreme?</div><div>Ovo pitam iz razloga ako moram na svakih 30 sec. manuelno da ubrzavam ili usporavam titl nema poente. Cesto ni sa Time Adjusterom nisam podesio u nekim slucajevima.</div><div><br></div>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 21 Mar 2015 15:03:52 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106458&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106458</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : da se pohvalimu SW poku&#353;avala...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106144&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106144</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=162250">cersei</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 20.Ožujak/Mar.2015 u 16:48<br /><br />&nbsp;da se pohvalim<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0" alt="LOL" title="LOL" /><div>u SW pokušavala 20 min namjestit da paše za bluray, a film iz 96te, ima samo titlove za dvd, skinula ovo i evo za 2 min gotovo<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/grin.gif" border="0" alt="grin" title="grin" /></div>]]>
   </description>
   <pubDate>Fri, 20 Mar 2015 16:48:48 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106144&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106144</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : I u SW mora&#353; prebaciti ili liniju...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106120&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106120</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=89728">bojanadj</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 20.Ožujak/Mar.2015 u 14:26<br /><br />I u SW moraš prebaciti ili liniju po liniju pomerati, dok ne prilagodiš drugom fps.<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Fri, 20 Mar 2015 14:26:58 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106120&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106120</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier : Znaci ili je film/serija u23,937...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106109&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106109</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=27650">Chocky</a><br /><strong>Tema:</strong> 20689<br /><strong>Objavljeno:</strong> 20.Ožujak/Mar.2015 u 13:25<br /><br />Znaci ili je film/serija u&nbsp;23,937 ili 25? To onda znaci ako je titl prilagodjen za 25 fps onda moram da ga konverujem u 23,937fps jer je npr. film/serija u tom fps-u. U suprotnom titl ce bi zuriti iz sekunde u sekund. To sam shvatio da sam Time Adjuster-om ne mogu da korigujem ako ne konvertujem.]]>
   </description>
   <pubDate>Fri, 20 Mar 2015 13:25:26 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=20689&amp;PID=1106109&amp;title=sinhronizacija-prevoda-subtitle-modifier#1106109</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>