<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : č i ć u Subtitle Workshopu</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Najave, ispravke, obavje&#353;tenja...  : č i ć u Subtitle Workshopu]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Tue, 16 Jun 2026 00:48:22 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Mon, 21 Apr 2008 22:52:32 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=18501</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu : Eto ti jedne olaksice, cini mi...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573725&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573725</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=4180">Sl08A</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 21.Travanj/Apr.2008 u 22:52<br /><br />Eto ti jedne olaksice, cini mi se da ti to niko nije rekao ovde ili sam mozda propustio <img alt="Embarrassed" src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley9.gif" align="absmiddle" border="0"> za 2 reda kako dobiti. Kad zavrsisi titl selektujes sve sa precicom CTRL+A za <i>select all</i> i pritisnes CTRL+E. Kad si pritisnuo CTRL+E <b>Subtitle Workshop</b> ce automatski za sekundu razdvojiti titl u 2 reda i za kraj pritisnes CTRL+I kako bi on sam sredio greske kojih uvek ima.<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 21 Apr 2008 22:52:32 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573725&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573725</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu : &#352;to se ti&#269;e veli&#269;ine slova, koristim...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573679&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573679</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=17537">iromafia111</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 21.Travanj/Apr.2008 u 09:22<br /><br />Što se tiče veličine slova, koristim font 22 (arial ili thaoma). Ako ćeš za konvertiranje u DVD koristiti program "Convert X to DVD" onda tamo možeš vidjeti koliko slova, s obzirom na veličinu, može biti u jednom redu (konkretno, za font 22 stane 47 znakova u jedan red). Vremenska dužina prikaza titla treba ovisiti o količini teksta, ali recimo da je za dva reda titla dovoljno 3,5 do 4 sekunde.]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 21 Apr 2008 09:22:44 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573679&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573679</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu : evo sad sam video linkove hvala....]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573654&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573654</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=47214">luka0037</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 20.Travanj/Apr.2008 u 14:25<br /><br />evo sad sam video linkove hvala. bilo bi lakse da ima bilo kakav titl na bilo kom jeziku pa na osnovu njega da radimo prevod,bez toga ide se bukvalno iz pocetka i traje ko sto kazes vecnost, ovako ostaje da ti se javim posle praznika jer idem kuci i bicu odsutan 10 tak dana.kad se vratimm cujemo se i u vezi tih dokumentaraca posto  je to extra tema  . pozdrav druze]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 20 Apr 2008 14:25:36 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573654&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573654</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu :     Luka,     Ako si zainteresovan...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573643&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573643</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=6438">vdzele</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 20.Travanj/Apr.2008 u 11:04<br /><br /><p>Luka, </p><p><o:p>&nbsp;</o:p></p><p>Ako si zainteresovan za zajednicki prevod filma MoneyMasters javi se na moj email: <a href="mailto:vdzele@hotmail.com" target="_blank">vdzele@hotmail.com</a>.Imam eng titl za prvi deo filma (cd 1). Doduse transkrpit nije bas najbolji (ima~80% reci izgovorenih; ~15% lose su hvatali reci). Ja sam preveo prvih 50minuta cd1 i jako sporo prevodim, jedno 3-4 minuta filma dnevno, tako da ce mitrebati par meseci za prevod celog. Imam i drugih obaveza a ovo radim kad nadjemvremena.</p><p><o:p>&nbsp;</o:p></p><p>Ima ceo transcript na ovoj stranici (<a href="http://users.cyber&#111;ne.com.au/myers/m&#111;ney-masters.html" target="_blank">http://users.cyberone.com.au/myers/money-masters.html</a>).Medjutim ovaj text je mnogo vise nego sto je pravi transcript izgovernih reciali jako dobro sluzi, barem meni kad ne nadjem nesto sto nema u eng titlu cd1.Takodje i u ovom transcriptu nema sve sto je izgovoreno u filmu (~20%), malo jefilm modifikovan u odnosu na ovaj text iz linka. A opet kad bi napravili filmna osnovu texta iz linka on bi trajao ceo dan :}</p><p><o:p>&nbsp;</o:p></p><p>Ako zelis mozes da pocnes cd2 da prevodis (sluzeci selinkom, posto eng cd2 titl nisam nasao na netu) ili pak mozes da nastavis namoj text koristeci se postojecim eng textom cd1 i linkom. Nije problem ako nezelis uopste da prevodis, znam da to oduzima jako puno vremena.</p><br><p></p><p ="Ms&#111;normal">Takodjer posedujem jedno 160 â€“ 170 dokumentaraca na temuanti-globalizma, ako zelis mogu ti nesto i poslati. Imam katalog sta sve imam.In money we trust imam, neznam da li postoji nesto na internetu da vec nisamskinuo :} Napravio sam i DVD izdanje sa srpskim prevodon Loose change(2<sup>nd</sup> edition) i 911 Mysteries Demolitions.</p><p><br></p><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao vdzele - 20.Travanj/Apr.2008 u 11:13</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 20 Apr 2008 11:04:34 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573643&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573643</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu : e druze kao prvo hvala ti za...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573623&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573623</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=47214">luka0037</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 19.Travanj/Apr.2008 u 22:34<br /><br />e druze kao prvo hvala ti za  Money As Debt i Amerika - From Freedom to Fascism odlicni su filmici.The Money Masters  sam odgledao i imam ih ali nisam nasao  eng prevod inace bi uzo da ih prevodim ali posto si se javio jos jedno veliko hvala. svi filmici govore na lep i poucan nacin o slicnoj temi na originalan i poucan nacin,stim sto bi dodao jos i naslov In Debt We Trust (imas li mozda prevod za njega isto odlican filmic). Zeitgeist je prvi dokumentarac koji je nekoliko tema povezao u dobru pricu samo mu je jedina zamerka sto kratko traje pa je kraj malo zbrzan ,mozda bi sa nastavkom  to bas  detaljno sve odradili. ne preostaje mi nista drugo nego jos jednom da ti se zahvalim na prevodu i nadam se da ces ga uskoro podeliti sa nama]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 19 Apr 2008 22:34:22 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573623&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573623</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu : @ AcaN - Hvali ti :}@ luka0037...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573621&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573621</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=6438">vdzele</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 19.Travanj/Apr.2008 u 22:14<br /><br />@ AcaN - Hvali ti :}<br><br>@ luka0037 - u pitanje je film The Money Masters (http://www.themoneymasters.com/). Obavezno ga skini pa ga pogledaj i bez prevoda. Ima tu na naslovnoj strani i dokumentarac koji je zove Money As Debt (http://www.moneyasdebt.net/). Ja sam ga preveo i ima ga na ovom siteu. Takodjer sam preveo i dobar dokumentarac Amerika - From Freedom to Fascism. Zeitgeist je isto tako dobar, ima prevod ovde.<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 19 Apr 2008 22:14:27 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573621&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573621</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu : ako nije tajna o kom dokumetarcu...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573620&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573620</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=47214">luka0037</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 19.Travanj/Apr.2008 u 21:55<br /><br />ako nije tajna o kom dokumetarcu je rec?posto me interesuje ta tema i sam  sam skinuo na tu temu par dokumetaraca ali  nisam nasao ni eng prevod<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao luka0037 - 19.Travanj/Apr.2008 u 21:56</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 19 Apr 2008 21:55:46 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573620&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573620</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu : evo ti slika i tako namesti i...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573619&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573619</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=183">AcaNDr</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 19.Travanj/Apr.2008 u 21:45<br /><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;evo ti slika i tako namesti i imaces nasa slova<br /><br /><img src="/cgi-bin/uploads/20080419_214519_slika.JPG" border="0"><br /><br /><br />2.Ja stavljam oko 30 - 35 karaktera za jedan red da ne bezi,ne znam koje je vreme jer zavisi od brzine kojom govore,jer ne mogu da drzim prevod 3,3 sekunde,ako na 2 se menja text tj. ako brzo pricaju ili se svadjaju.<br /><br />3 Oko 30 Font i Arial,zute boje,na 17 inci monitor<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao AcaN - 19.Travanj/Apr.2008 u 21:51</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 19 Apr 2008 21:45:23 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573619&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573619</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[č i ć u Subtitle Workshopu :    Postovanje,Prevodim jedan...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573617&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573617</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=6438">vdzele</a><br /><strong>Tema:</strong> 18501<br /><strong>Objavljeno:</strong> 19.Travanj/Apr.2008 u 21:09<br /><br />Postovanje,<br><br>Prevodim jedan dokumentarac u duzini trajanja od blizu 4 sata. Smatram da je prevod ozbiljan posto je rec o vrlo ozbiljnom dokumentarcu o nastanku novca i novom svetskom poretku (posto je NWO novac bez pokrica). <br><br>Problemi koji me muce jesu sledeci:<br><br>1. Kako da unesem slova č i ć (ch i meko ch) u text titla. Radim u SWu i format titla je SubRip (.srt). Za sad program mi daje mogucnost da unesem zh i sh ali ne i č i ć (ch i meko ch). Kad kucam ove znake izbacuje mi znak "?". Dali da konvertujem text u neki drugi format koji to pozdrava?<br><br>2. Kad zavrsim text nameravam da ga nalepim u DVD. To ce mi uraditi drugar koji ima znanja i vremena za to. Medjutim da li postoji neko pravilo koliko karaktera da se kuca u jednom redu kad je u pitanju gledanje na PC (kao divx). Ja za sad kucam od 50 do 55 karaktera i bez upotrebe simbola "|". Jednostavno kad gledam filmove koje sam ja preveo, media player classici mi ih sam presece u dva reda. Obicno mi je velicina fonta 22 i gledam na 19" monitor. Da li su mi predugacki redovi? Koje su optimalne duzine za PC gledanje? Takodje gledam da za ovu duzinu karaktera da mi je duzina trajanja prikaza titla preko 3.3 sekundi (ovo mi je minimum za ovaj br karaktera). Koji su vasi "standardi" i iskustvo? Drugar mi kaze da mi je postojeci text predugacak za DVD nalepljivanje i da treba da ga delim za ovo nalepljivanje sa znakom "|" da bi DVD dobio dva reda i da se izbegne sitna slova. Koliko karaktera da stavim za DVD prikaz i posle koliko karaktera da ga secem sa "|"?<br><br>3. Koji vi tip i velicinu fonta koristite za gledanje divx filmova. Koji je naj za citanje?<br><br>Edit: nisam nasao u tutorijalu kako da unesem ove znakove zato otvaram ovaj topic. Mozda ima negde vec objavljeno ..... ali stvarno nemam vremena za search ............zato se izvinjavam unapred<br><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao vdzele - 19.Travanj/Apr.2008 u 21:17</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sat, 19 Apr 2008 21:09:03 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=18501&amp;PID=573617&amp;title=c-i-c-u-subtitle-workshopu#573617</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>