<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : &quot;Engleski&quot; titlovi</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Najave, ispravke, obavje&#353;tenja...  : &quot;Engleski&quot; titlovi]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Mon, 15 Jun 2026 07:20:53 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Tue, 29 Jan 2008 00:53:13 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=17061</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[&quot;Engleski&quot; titlovi : Sto samo potvrdjuje moje misljenje...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566152&amp;title=engleski-titlovi#566152</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=42904">cudak_31177</a><br /><strong>Tema:</strong> 17061<br /><strong>Objavljeno:</strong> 29.Sijecanj/Jan.2008 u 00:53<br /><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sto samo potvrdjuje moje misljenje da se nijedan film ne moze dobro prevesti dok se prethodno ne odgleda. ]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 29 Jan 2008 00:53:13 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566152&amp;title=engleski-titlovi#566152</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[&quot;Engleski&quot; titlovi : Tu sam vas cekao...  Tacan citat...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566149&amp;title=engleski-titlovi#566149</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=4959">srkis</a><br /><strong>Tema:</strong> 17061<br /><strong>Objavljeno:</strong> 29.Sijecanj/Jan.2008 u 00:36<br /><br />Tu sam vas cekao...<DIV>&nbsp;</DIV><DIV>Tacan citat navedenog teksta glasi:</DIV><DIV>"Hi, David, it's Charle Franklin calling to say happy birthday."</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>Od svega navedenog u "titlu", jedino&nbsp;su tacni tajminzi i kurziv (italics), jer se radi o glasu iz telefonske slusalice...</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>Elem, ovakvi titlovi niti mogu da se prevedu niti mogu nekome (meni, recimo) da olakasaju pracenje filma bez prevoda na maternji.</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>Uzgred budi receno, doticni film mi ne pada na pamet da gledam, ali ima onih koji bi to rado.</DIV>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 29 Jan 2008 00:36:08 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566149&amp;title=engleski-titlovi#566149</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[&quot;Engleski&quot; titlovi : Ima dosta zna&#269;enja za &amp;#034;give...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566146&amp;title=engleski-titlovi#566146</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=42904">cudak_31177</a><br /><strong>Tema:</strong> 17061<br /><strong>Objavljeno:</strong> 28.Sijecanj/Jan.2008 u 23:49<br /><br />Ima dosta značenja za "give birth". Pitanje je, ko je ili sta je Chat? Moze da bude i "Da li zdravo (Hello) znaci da ocekujete Chata." Kazem, mozda je tako (lupam). "Give Birth" u slengu ima i znacenje "ocekivati".<br /><br />give birth<br /><br />1. give birth (to a newborn); "My wife had twins yesterday!"<br />(synonym) deliver, bear, birth, have<br />(hypernym) produce, bring forth<br />(hyponym) twin<br />(entail) conceive<br />(verb-group) have a bun in the oven, bear, carry, gestate, expect<br />2. create or produce an idea; "Marx and Engels gave birth to communism"<br />(hypernym) create by mental act, create mentally<br /><br />]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 28 Jan 2008 23:49:53 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566146&amp;title=engleski-titlovi#566146</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[&quot;Engleski&quot; titlovi :  na  http://www.thefreedict...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566144&amp;title=engleski-titlovi#566144</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=4867">drdamjan</a><br /><strong>Tema:</strong> 17061<br /><strong>Objavljeno:</strong> 28.Sijecanj/Jan.2008 u 23:32<br /><br /><DIV><DIV>na</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>http://www.thefreedictionary.com/give+birth</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>give birth znači roditi, osmisliti&nbsp;itd.</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>npr</DIV><DIV>Ovdje David, pozdravljam tvoje rođenje Chat, želim sretan rođendan.</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>ili nešto manje glupo.</DIV><DIV>odgledaj film, možda ti sine</DIV><DIV>drdamjan</DIV></DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>00:00:25,432 --&gt; 00:00:29,461<BR>&lt;i&gt;i David, is Hello you Chat give birth<BR>Want you happy birthday. &lt;/ i &gt;&lt;/i&gt;</DIV><DIV>&nbsp;</DIV>]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 28 Jan 2008 23:32:28 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566144&amp;title=engleski-titlovi#566144</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[&quot;Engleski&quot; titlovi : A jesi li gledao film? Opisi malo...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566135&amp;title=engleski-titlovi#566135</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=42904">cudak_31177</a><br /><strong>Tema:</strong> 17061<br /><strong>Objavljeno:</strong> 28.Sijecanj/Jan.2008 u 21:52<br /><br />A jesi li gledao film? Opisi malo scenu (ko kome sta govori, itd). ]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 28 Jan 2008 21:52:08 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566135&amp;title=engleski-titlovi#566135</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[&quot;Engleski&quot; titlovi : Jeste da se na temu titlova dobijenih...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566119&amp;title=engleski-titlovi#566119</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=4959">srkis</a><br /><strong>Tema:</strong> 17061<br /><strong>Objavljeno:</strong> 28.Sijecanj/Jan.2008 u 20:43<br /><br />Jeste da se na temu titlova dobijenih programima translatorima ovde vec vodila rasprava, ali bih stvarno voleo da mi neko od dobrih poznavalaca engleskog jezika prevede znacenje sledeceg titla:<DIV>&nbsp;</DIV><DIV>00:00:25,432 --&gt; 00:00:29,461<BR>&lt;i&gt;i David, is Hello you Chat give birth<BR>Want you happy birthday. &lt;/ i &gt;&lt;/i&gt;</DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>Radi se, inace, o prvom redu teksta u engleskom titlu za The Girl Next Door (2007). Uploader nebitan, stvar je preuzeta sa nekog drugog sajta, na tu sam minu natrcao vec vise puta...<BR></DIV>]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 28 Jan 2008 20:43:50 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17061&amp;PID=566119&amp;title=engleski-titlovi#566119</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>