<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : Lepljenje prevoda na film</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Software : Lepljenje prevoda na film]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Sun, 07 Jun 2026 14:45:23 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Thu, 05 Oct 2006 20:09:37 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=10898</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[Lepljenje prevoda na film :     bboy_drax pi&#353;e:ajme, izgleda...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518706&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518706</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=2506">darije</a><br /><strong>Tema:</strong> 10898<br /><strong>Objavljeno:</strong> 05.Listopad/Oct.2006 u 20:09<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane bboy_drax" alt="Originalno postovano od strane bboy_drax" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>bboy_drax piše:</strong><br /><br /><p>ajme, izgleda ko ona uputstvo za lijek sto dobijes zajedno&nbsp;u kutiji<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0"><img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0"><img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0"></p><p><img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley11.gif" border="0"></p><p>&nbsp;</p></td></tr></table><br><br>hm, možda. Ali ipak se i početnici lagano snađu u ovome. Veruj mi, govorim iz iskustva! Potrudiću se da ovih dana kompletiram sve ovo sa linkovima i slikama i da na ovu temu stavimo tačku.<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley2.gif" border="0"><br><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao darije</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Thu, 05 Oct 2006 20:09:37 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518706&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518706</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Lepljenje prevoda na film : Odli&#269;no, onom kome &#263;e trebati,...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518628&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518628</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=812">Dngy</a><br /><strong>Tema:</strong> 10898<br /><strong>Objavljeno:</strong> 05.Listopad/Oct.2006 u 10:50<br /><br /><DIV>Odlično, onom kome će trebati, svakako će koristit....</DIV><DIV><IMG src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley32.gif" border="0">&nbsp;- i za vladiku i za darija</DIV><DIV>&nbsp;</DIV>]]>
   </description>
   <pubDate>Thu, 05 Oct 2006 10:50:19 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518628&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518628</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Lepljenje prevoda na film : ajme, izgleda ko ona uputstvo...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518599&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518599</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=7575">bboy_drax</a><br /><strong>Tema:</strong> 10898<br /><strong>Objavljeno:</strong> 05.Listopad/Oct.2006 u 00:45<br /><br /><P>ajme, izgleda ko ona uputstvo za lijek sto dobijes zajedno&nbsp;u kutiji<IMG src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0"><IMG src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0"><IMG src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley36.gif" border="0"></P><P><IMG src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley11.gif" border="0"></P><P>&nbsp;</P>]]>
   </description>
   <pubDate>Thu, 05 Oct 2006 00:45:04 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518599&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518599</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Lepljenje prevoda na film :    Vladika pi&#353;e:Kao prvo potrebno...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518588&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518588</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=2506">darije</a><br /><strong>Tema:</strong> 10898<br /><strong>Objavljeno:</strong> 04.Listopad/Oct.2006 u 23:31<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane Vladika" alt="Originalno postovano od strane Vladika" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>Vladika piše:</strong><br /><br />Kao prvo potrebno je da skines neke programe za to. Kao prvo virtualdub mod verziju 1-5-10-1. Ona ti treba da ne bi doslo dodesinhronizacije prilikom lepljenja titla na sliku. Plug in SUBTITLERkoji radi lepljenje titla na sliku i SUBTITLE WORKSHOP koji ce daspremi titl za lepljenje !Sve mozes da skines sa divxland sajta, aSUBTITLE WORKSHOP moze sa njihovog urusoft.com<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Kada pokrenesvirtual dub moras da "upalis" mod za sinhronizaciju filmova koji suuradjeni u VBR formatu. Idi na OPTIONS pa na PREFERENCES. Odskrolujmalo na dole taj prozorcic koji se otvorio i pod AVI stikliraj BYDEFAULT TRY PROCESING MP3 VBR STREAMS LIKE NUN DUB !!! Sada&nbsp; plug inSUBTITLER moras da smestis u virtualov folder PLUGINS. SAda si spremioVIRTUAL DUB. Sada moras da sredis titlove koje hoces da zalepis nafilm. Za to ti je potreban SUBTITLE WORKSHOP koji imas i na srpskom ina hrvatskom. Tu pod PODESAVANJA ides na IZLAZNA PODESAVANJA. Tuselektuj SubStationAlfa (SSA) gde imas podesavanja koja&nbsp; mozes samisprobavati kako ti najvise odgovara ali najvaznije je da pod OSTALOobavezno namestis pod KOD TEKSTA (nalazi se dole desno) EAST EUROPEANda bi imao nasa slova ž-š... Pod VERTIKALNA MARGINA obavezno upisi 00ako ti je film formata 16:9 da bi ti tekst bio spusten skroz do samecrne bordure slike (napominjem da nemozes da smestis titl na tu crnutraku jer to i nije slika a ovo sluzi za lepljenje titla na SLIKU!!!)ako ti je format slike 4:3 onda mozes da upises od 30 pa navise kolikosam volis da ti titl bude podignut na slici. POd kozmeticki postavljasfont i velicinu fonta ,to svi stavljaju drugacije u zavisnosti da livole da imaju veca ili manja slova isam font, ja licno uvek stavljamvelicinu 24 a font je ARIAL BOLD, slova jesu manja ali mi tako odgovara! Kada si sve stavio kako treba stitni OK. Sada moras da snimis titl uformatu SUB STATION ALFA (SSA). Odes na FAJL i pod SNIMI KAO otvoriceti se prozorcic sa formatima u kojima mozes da snimis. Tebi treba srozna dnu drugi red odozdo skroz na desnoj strani SUB STATION ALFA. Kadasi ga snimio sada kreces u lepljenje na film.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Otvori film uvirtual dub-u (file/ open). Ako je film radjen u CBR formatu otvoricega odmah nece te nista pitati, ako je radjen u VBR formatu pitace te dali zelis da zadrzis VBR format ( do you realy want... ) ti naravnokazes da hoces !!! Sada odlazis na VIDEO i selektujes FILTERS gde ce seotvoriti prozorcic u kome kliknes na ADD. Sada ce ti se otvoriti svifilteri koji postoje ,a medju njima i filter SUBTITLER koji siprethodno stavio u PLUGINS. On se nalazi pri dnu a sa desne straneumesto ITERNAL pise AVERY LEE. Seledtuj ga. Otvorice ti se novi prozorgde moras da pozoves TITL KOJI HOCES DA ZALEPIS. Prethodno si ga srediou SUBTITLE WORKSHOP-u, a pozivas ga na mali kvadratic odmah ispod X-aza zatvaranje prozorcica. Titl ce ti se odmah pokazati jer virtualotvara folder u kome se nalazi film na koji se titl lepi ,a obicno setu nalazi i prevod koji se lepi. Na SHOW PREVIEW mozes da vidis kakoizgleda prevod kada ga zalepis. Ako ti odgovara velicina (na krajulepljenja slova ce biti nesto manja nego sto to izgleda na PREVIEW-u)stisni OK i jos jednom OK (zatvaras prozor FILTERS). Sada moras da odesna FILE pa na FILE INFORMATION,jer se tamo nalaze podaci o filmu kojisu ti potrebni i koje ces morati da zapises (ako ne zelis da ihzapamtis). Tu moras da zapises broj frejmova (nalaze se na vrhu udrugom redu. Zatim velicinu KPBS (audio zapis) koji se nalaze na samomdnu prozorcica, i naravno velicinu samog filma (to je vec nesto sto semoze malo i promeniti).I na kraju koliki je FPS (broj slicica usekundi) ,a to se nalazi na samom vrhu prozorcica. Kada si zapisao svesto treba ugasi prozorcic i idi ponovo na VIDEO pa na COMPRESSION gdeces izabrati codec (ako ti je instaliran) DIVX. Kada si ga selektovaosa desne strane tog prozorcica nalazi se CONFIGURE. Stisni ga i uci cesu sam CODEC. Da bi odredio BIT RATE filma idi u BIT RATE CALCULATOR (nalazi se na sredini desno). U njemu se nalazi prozorcic u komeupisujes podatke koje si prethjodno zapisao. Pod DURATION klikni naframes (pazi da tackica ispred FRAMES bude na tom mestu ne ne HOURS...) i upisi koliko frejmova ima film i koliki je FPS. Pazi da obaveznostavis tackuiza prva dva broja ( ako je film 25 FPS moras da napises25.000) pod FILESIZE upisi uvek bar 2-3 MB manje nego sto je filmzaista veliki. To je ukoliko dodje do greske pa ako napises 700MB a onpogresi za 3-4 MB neces moci da ga narezes na CD. I na kraju upisiAUDIO BITRATE ( KPBS ). Sada stisni ACCEPT i automatski si odredio BITRATE FILMA. Sada pod ENCODE MODE(nalazi se negde oko sredine divXprozorcica sa leve strane) moras da selektujes MULTIPASS 1st pass. Ovolepljenje se radi iz dva prolaza a prvi prolaz je upravo ovaj. Kada sito uradio klikni OK, pa opet OK (zatvaras prozor SELECT VIDEOCOMPRESSION)&nbsp; sada odlazis na FILE i na SAVE AS gde moras da upisesdrugi naziv za film. Recimo lepis film MATRIX. Ti pod SAVE AS staviMATRIX&nbsp; avi+titl ili tako nesto.Stisni SAVE i virtual dub ce pocetilepljenje. Kako rekoh to se radi iz dva puta tako kada bude zavrsioprvi prolaz otici ces ponovo na VIDEO pa na COMPRESSION i ponovo cesuci u divX-ov codec ( otvori CONFIGURE) i tu ces pod ENCODE MODE sadaselektovati MULTIPASS Nth pass. POzatvarati sve prozorcice i ponovootici na FILE pa na SAVE AS. Sada ce te pitati da li zelis da uradisOVERWRITE. Ovoga puta reci da hoces i virtual ce odraditi i drugiposlednji prolaz lepljenja i kada zavrsi imaces film sa zalepljenimtitlom na filmu.&nbsp;</td></tr></table><br><br>Kolega Vladan je pre par dana stavio ovo uputstvo na forum. Nadam se da ću u skorije vreme imati vremena da ga upotpunim linkovima i slikama. Do tad - ovo je sasvim dovoljno za proces prerade.<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley2.gif" border="0"><br>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 04 Oct 2006 23:31:23 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=10898&amp;PID=518588&amp;title=lepljenje-prevoda-na-film#518588</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>