Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Uputstva
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Ripovanje hardkodiranih titlova
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

Ripovanje hardkodiranih titlova

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Rancher View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rancher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Ripovanje hardkodiranih titlova
    Objavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 03:15

Umesto VideoSubFindera možete koristiti AVISubDetector, mada sam lično imao neuporedivo bolje rezultate s ovim prvim. AVISubDetector je umeo da „uslika“ isti titl i do nekoliko puta, što nije bio slučaj s VSF-om.

VideoSubFinder

1. Pokrenite program pa u meniju File pritisnite Open Video All Default.
2. Pritisnite dugme Clear Folders da biste obrisali sve izdvojene slike iz fascikli, ukoliko ste ranije koristili program.
3. Koristite klizač na otvorenom snimku s leve strane, premotajte uvodnu špicu pa kliknite na Set Begin Time (CTRL + Z). Isto to uradite i za završnu špicu pa pritisnite Set End Time (CTRL + X).
4. Pronađite titl sa dva reda i prevucite linije s ivica prozora za video tako da obuhvate samo oblast titla.



5. Kliknite na dugme Run Search. Program će početi da izdvaja kadrove s titlovima i da ih smešta u fasciklu RGBImages.
6. Kada se postupak završi, kliknite na karticu OCR pa na dugme Create Empty Sub. Napraviće se titl s vremenskim odrednicama u osnovnoj fascikli programa.

ABBYY FineReader

1. Pokrenite program pa u meniju File pritisnite Open PDF File/Image… (CTRL + O) ili prosto kliknite na veliko dugme Open u traci s alatkama. Kliknite na Options. U kartici Document izaberite jezik titlova i označite kućicu Full color, pod Scan/Open demarkirajte sve kućice, a pod Read ostavite Thorough reading i Use only built-in patterns netaknutim.



Sada kliknite na Open da biste učitali slike. Napomena: Ako prvi put pokrećete program, nakon što otvorite slike odmah idite na File → Save Document As → Text Document. Izaći će vam prozor u kom vas pita da li želite da „prepoznate“ stranice. Kliknite na Cancel i nastavite dalje s čitanjem.

2. Kada program učita sve slike, pronađite titl sa dva reda i nacrtajte tekstualno polje oko njega. Pritisnite desni taster miša na to polje i izaberite Change Area Type → Text (CTRL + 2). Izaberite Text Function → Header or Footer pa u meniju Areas kliknite na Save Area Tempate… Kada sačuvate šablon, izaberite sve učitane slike (CTRL + A), pritisnite Areas → Load Area Template… i otvorite šablon koji ste malopre sačuvali. Konačno, kliknite na dugme Read. Sledi ručni deo posla.

Savet: Preporučujem vam da u upravljačkom programu (drajveru) za grafičku karticu postavite kontrast, osvetljenost i gamu na najniže vrednosti kako biste umnogome poboljšali OCR.





3. U ovom koraku proveravate sve titlove i ispravljate greške koje je program napravio. Ako je snimak lošeg kvaliteta, biće više grešaka, svakako. Za početak, pomerite prozor sa stranicama na desnu stranu, da vam bude lakše da ih „šaltate“. To ćete učiniti klikom na View → Pages Window → Details + Right. Prilikom ispravljanja, ako naiđete na više primeraka istog titla, stavite zvezdicu (*) ili bilo koji drugi znak koji nije tipičan za titlove na sve duplikate. Nipošto ih ne brišite! Zašto? Zato što ćete onda poremetiti vremenske odrednice titla koje ste napravili pomoću VideoSubFindera. Ne želite valjda i da ručno tempirate titl?

Pošto program ne prepoznaje kurziv, moraćete ručno da ga stavljate. Možete koristiti dvostruki znak „manje od“ (<<) za početak i „veće od“ (>>) za kraj. Kada završite sve, jednostavno upotrebite Search and Replace i zamenite znakove s pravim oznakama za kurziv (<i>, </i>).

Dobro pregledajte sve stranice, osim ako ne želite ovakve rezultate:



Ne, nije namešteno. Wink

4. Na redu je čuvanje titla. Izaberite Plain Text u padajućem meniju na vrhu ekrana pa kliknite na Save pored. U prozorčetu koje se otvori izaberite .txt kao tip datoteke, pod File options izaberite Create a single file for all pages pa kliknite na Format options… U opcijama označite sve kućice sem Use blank line as paragraph seperator i kliknite na OK.

5. Nakon što ste sačuvali titl, otvorite ga u Wordu. Videćete da je svaki titl na posebnoj stranici. Otvorite opciju Search and Replace (Find → Advanced Find… → Replace) pa u polje Find what unesite ^m, a u polje Replace with^p00:00:00,000 --> 00:00:00,000^p. Kliknite na Replace all i program će vam reći koliko je napravljeno izmena. Trebalo bi da bude za jedan manje od ukupnog broja stranica. Ne zaboravite da dodate 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 iznad prvog titla, jer kod njega nije bilo preloma. Konačno, idite na File → Save as → Plain text i izaberite ispravno kodiranje.



Alternativa: Umesto izvođenja kerefeka Wordom, možete sačuvati titlove u više datoteka koje ćete nakon toga objediniti u jedan SRT pomoću Subtitle Edita. Potrebne su male modifikacije u četvrtom koraku; pod File options izaberite Create a separate file for each source file, a u Format options… označite samo Keep line breaks i Keep headers and footers. U petom koraku ne koristite Word već Subtitle Edit: idite na File → Import plain text… i markirajte kućicu Multiple files - one file is one subtitle a demarkirajte sve ostale. Kliknite na Open text file… i izaberite sve datoteke. Nakon toga, učitajte vremenske odrednice iz File → Import time codes… i spojte duplirane titlove koje ste označili zvezdicom (Ctrl+Shift+M), ako ih ima. Ukoliko se odlučite za ovu metodu, možete preskočiti sledeći, šesti korak.

6. A sada malo Subtitle Workshopa. Idite na Edit → Timings → Read timings from file... (Shift + Ctrl + T) i učitajte titl koji ste napravili VideoSubFinderom (sub.srt).



Ako je bilo dupliranih titlova (*), spojte ih pomoću opcije Edit → Subtitles → Combine Subtitles. Dakle, izaberete titlove sa zvezdicom, zajedno s prethodnim titlom, i opalite CTRL + K. Postoji i specijalizovani program samo za ovu namenu. Njega možete preuzeti ovde. Veliko hvala korisniku 54 sa Karagarge koji ga je razvio!



To bi bilo to. Sve zasluge idu korisniku tiger takođe sa Karagarge (ovde poznat pod nadimkom ds). Ja sam samo prepričao njegovo uputstvo na engleskom, izmenio prvo poglavlje i dodao neke sitnice. Srećno vam bilo!


Ažurirao Rancher - 19.Rujan/Sep.2014 u 10:13
Na vrh
Sponsored Links


Na vrh
JOBAH View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 04.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: Нови Сад Србија
Status: Offline
Points: 759
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj JOBAH Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 12:38

Hvala za tutorial, probao ali ABBYY je toliko malo prepoznao da samo prekucavanje predstavlja pravu nocnu moru... Da napomenem da sam radio sa DVDRip odlicnog kvaliteta, mogu tek da zamislim sta bi se desilo sa nekim VHS ili TV ripom...

Toliko od mene...

Pozzz....

Na vrh
Rancher View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rancher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 14:13
Ja ovaj metod primenjujem na TV ripove, i program svaki put odlično prepozna znakove, mnogo bolje nego SubRip. Probao sam i neke snimke lošijeg kvaliteta, ali tu nije bio naročito dobar. Tada mi ostaje samo prekucavanje. Smile Verovatno si negde pogrešio. Probaj ponovo s drugim snimkom, na primer.
Na vrh
zagor-te-nej View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 29.Listopad/Oct.2009
Lokacija: SKOPJE
Status: Offline
Points: 168
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zagor-te-nej Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 23:34
posto sam jako radoznala,probala sam ovaj tutorijal,ali sam zaglavila malo,pa trazim malo pojasnjenja.naime otvorim abbyyfine raider odradim sve kako treba do onog trenutka kada treba da kliknem na open da bi se ucitali slike,e sad meni nije jasno kolko vremene treba da program ucita sve slike ,jer ja sam ga ostavila par minuta i nastavila sa upatstvom onako kako je napisano,ali bez rezultata u smislu ne prepoznaje tekst,zato molim malo pojasnjenja.hvala
Na vrh
Rancher View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rancher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2012 u 02:08
Ažurirao sam poruku. Jovane, obrati pažnju na napomenu. Mislim da je to razlog tvojih loših rezultata; pre prepoznavanja stranica potrebno je podesiti format u Plain Text.
Zagorka, zaboravio sam da dodam glavnu stvar — nakon što učitaš predložak iliti šablon, potrebno je da klikneš na dugme Read. Ono je uokvireno na drugoj slici, pod brojem 6, i uz pomoć njega počinje postupak prepoznavanja znakova sa slika.

Javite rezultate. Wink
Na vrh
Fahro View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 23.Kolovoz/Aug.2009
Status: Offline
Points: 60
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Fahro Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2013 u 20:30
Da li je možda moguće hard titlove uraditi (propustiti) kroz project x,da napravi DVD IFO fajlove pa onda pomoću SubRip-a izripati kucajući prvi put a tako napraviti odgovarajući OCR za neki kanal sa koga su hard titlovi preuzeeti,ja sam tako radio sa DVB titlovima ,e sad ću probati i sa hard titlovima da vidim da li ide tako.Pozzdrav!Smile
Dragon Lee
Na vrh
LEMONZOO View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008
Lokacija: 01010110 011010
Status: Offline
Points: 2526
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LEMONZOO Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2013 u 00:59
Ne može Project X sa zalijepljenim titlovima. Samo sa Abbyy Fine Readerom ili SubRipom.


Na vrh
zagor-te-nej View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 29.Listopad/Oct.2009
Lokacija: SKOPJE
Status: Offline
Points: 168
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zagor-te-nej Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Travanj/Apr.2014 u 15:23
Jel moze neko da mi objasni sta je to hard titl ili tacnije hardcoded subtitle,zato sto sam nai[la neko upatstvo gde pise o tome pa zato molim malo pojasnjenje.hvala
Na vrh
jafforidza View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
YT insider

Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2009
Status: Offline
Points: 3077
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj jafforidza Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Travanj/Apr.2014 u 16:58
hardcoded subtitle je titl koji je "nalepljen" na video materijal i nije moguće isključiti prikaz tako nalepljenog titla
I hope for nothing, I fear nothing, I am free.
Na vrh
gtitiev View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 30.Rujan/Sep.2013
Lokacija: Macedonia
Status: Offline
Points: 36
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj gtitiev Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Travanj/Apr.2014 u 17:42
Hardcoded titl više nije zaseban deo, kao .srt ili .sub, već je sastavan deo videa, zalepljen, tako da jednom stavljen, više ga ne možeš izvaditi, promeniti i sl.
Na vrh
zagor-te-nej View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 29.Listopad/Oct.2009
Lokacija: SKOPJE
Status: Offline
Points: 168
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zagor-te-nej Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Travanj/Apr.2014 u 20:42
gospodo,hvala vam puno.
Na vrh
MARIN88 View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 280
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MARIN88 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2014 u 15:49
Imam jednu ideju kako bi se najbrže moglo vaditi bilo koja vrsta prjevoda

VideoSubFinder za tajming i slike

i neko čudo od programa koje bi ućitalo slike napravljene sa VSF-om u kojem bi se moglo namistiti boja i rub slova, na principu SubRip-a.
Znaći, ofarba slike i sprema ih u drugi folder.

Npr. slike iz SubRip-a







Navažnije je da slova budu bile boje a pozadina bilo koje druge samo ne bile.



ABBYY FineReader ovo oćitava bez ikakvog problema.


Goodbye tajming! Goodbye tipkanje! Big smile

Na vrh
Rancher View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rancher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Rujan/Sep.2014 u 10:23
Doradio sam tekst i dodao odeljke Savet i Alternativa. Prvi se tiče ovog što je Marin rekao; cilj je da se promenom kontrasta, osvetljenja i game potamni pozadina i što više istakne titl.
Na vrh
prijatelj.v View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 151
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatelj.v Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2014 u 13:40
svaka cast svim kolegama na trudu i ucescu u ovoj temi ali....
mislim da je sve ovo malo (puno) zastarelo i da vise niko nece da se "maje" sa zamagljivanjem (smud) postojeceg titla jer....
proslo je vreme kada smo pola godine cekali neki novi film...ako hocemo da ga sveze (frisko) odgledamo cim se pojavi,obicno je to bioskopski snimak sa nekim (chainese i sl) zalepljenim titlom - za koji (uglavnom) nema odmah ni naseg prevoda....(uzmi-gledaj ili ostavi) takav film
u medjuvremenu,kada se pojavi prevod - pojavi se i kvalitetnija verzija filma (Rip itd.)
E sada,ko opet hoce da se "zamajava" i sklanja ovaj "zalepljeni" titl...Virtual Dub to radi najkvalitetnije -bez ikakve konkurencije...svojevremeno je kolega Movie Master postavio temu u vezi ovoga,pozz...




Ažurirao prijatelj.v - 13.Listopad/Oct.2014 u 17:50
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5648
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2014 u 17:48
Ovde se radi o pokušajima ripovanja titlova sa TV snimka u upotrebljivi format (srt, sub)
i tako dobiju titlovi koje nemamo ili boljeg (uslovno rečeno Smile) kvaliteta od onih koje imamo.
Na vrh
prijatelj.v View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 151
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatelj.v Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2014 u 18:01
zahvaljujem kolega sto si se ("prozvan") ukljucio u diskusiju...
koja je svrha....?....
oni u stvari iz TV-Rip-a "vade" (iz slike) samo titl koliko vidim sa Abbyy Fine Reader-om i stavaljaju ga u srt ili sl ?
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5648
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Listopad/Oct.2014 u 14:03
Tako je. Pretvaraju titl sa TVrip-a u tekstualni format, za upotrebu sa DVD/BR ripovima.

Učinilo mi se da misliš da se i ovde bave uklanjanjem nalepljenog titla, što je već obrađivano
u drugoj temi, pa sam se (ne"prozvan"Wink) uključio u diskusiju, izvinjavam se ako sam pogrešio.
Na vrh
prijatelj.v View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 151
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatelj.v Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Listopad/Oct.2014 u 21:29
naprotiv...potpuno si u pravu...
Učinilo mi se da misliš da se i ovde bave uklanjanjem nalepljenog titla - upravo sam to mislio (temu koja je davno obradjena ovde na forumu) dok nisam procitao tvoj gornji post...i onda pazljivije ispratio celu ovu temu - sto ce reci...malo sam pozurio "ispred rude"...pozz...
Na vrh
engell View Drop Down
member
member


Pridružen: 27.Sijecanj/Jan.2017
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj engell Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2017 u 12:22
Pomoc !Zasto meni nece da ocita video u VideoSubFinder ?
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,156 sekundi.