Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Uvod > Upute za izradu i sinkronizaciju prijevoda
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Problem - Duple linije
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

Problem - Duple linije

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Novak View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 56
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Novak Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Problem - Duple linije
    Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 14:45
Dragi prijatelji da li je neko od vas imao problem prilikom prebacivanja idx/sub u srt prevoda?

Meni se to desilo kod prevoda filma San Martín: El cruce de Los Andes (2011). Ukoliko pogledate prevod videćete da postoji dosta linija koje se DUPLIRAJU. Npr. trajanje linije je od intervala A do B sa nekim sadržajem pa posle toga ide vremenski interval linije od B do C sa istim sadržajem.
Evo primera iz ovog mog sub prevoda:

{38183}{38206}LAS HORNILLAS.|January 24, 1817
{38206}{38268}LAS HORNILLAS.|January 24, 1817

i npr.

{38922}{38974}The royal troops are falling back|to the south of Talca.
{38974}{38989}The royal troops are falling back|to the south of Talca.

itd.

Pored toga evo sličnog problema i sa srt prevodima.

Film
Million Dollar Baby (2004) od prevodioca kukec28 . Ovom prilikom se izvinjavam kolegi jer sam uzeo njegov film za primer ali eto tu sam našao sličan problem mom problemu. Evo linija sa greškom.


Npr.


551
00:35:19,692 --> 00:35:20,526
Postaviš se... savij malo kolena.
Postavi se u atletski položaj,

552
00:35:20,526 --> 00:35:24,696
Postaviš se... savij malo kolena.
Postavi se u atletski položaj,


i


562
00:35:50,346 --> 00:35:50,867
i možemo zajedno brojati,
ali poèni od jedan i ravno u vreæu.

563
00:35:50,867 --> 00:35:55,037
i možemo zajedno brojati,
ali poèni od jedan i ravno u vreæu.


Hvala Vam unpared

Novak
Na vrh
Sponsored Links


Na vrh
Novak View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 56
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Novak Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 14:49
P.S. Zaboravio sam najvažnije. Tongue Kako da spojim ove linije sa istim tekstom u jednu liniju. U prvom primeru da dobijem jednu liniju sa novim tajmingom.

{38922}{38989}The royal troops are falling back|to the south of Talca.

a u drugom primeru isto jednu liniju:

562
00:35:50,346 -->
00:35:55,037
i možemo zajedno brojati,
ali poèni od jedan i ravno u vreæu.

Hvala!
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5648
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 17:09
U SW-u, označi obe linije i klkni na Ctrl+K da ih spojiš, zatim obriši višak, tj. duplirani tekst.

To se dešava zbog povremene greške u programu kojim se ripuju titlovi, ništa strašno.
Pokreneš pretragu za greškama da ti označi prekratka trajanja linija (Ctrl+I),
klikneš da sredi što može, pa opet pokreneš pretragu da ti samo označi koje linije su ostale
prekratkog trajanja, zatvoriš to prozorče, pa pešaka od jedne do druge (može i sa F12,
samo kreneš od prve linije u titlu) da vidiš da li su ponovljene linije, spojiš,
obrišeš višak teksta i to je to.
Ista procedura služi i za spajanje linija sa prekratkim trajanjem sa sledećom linijom,
ako ne postoji drugačije rešenje.

Na vrh
Novak View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 56
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Novak Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 17:45
Hvala na odgovoru. Pretopostavio sam da to može da se uradi i na taj način.

Da ne postoji možda neka skripta ili manji programčić koja rešava ovaj problem? Ovo nije komplikovano za pravljenje pa me zanima da li je neko već napravio.
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4670
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 18:18
Kako se secam, u opcije SubRip ili kako se zvao program bilo je opcija gde se zadaje minimalna vremenska razlika izmedju titlova koja je svodila ovaj problem do minimum pa i resvalo ceo slucaj kao problem.

Ono sto ti imas kao rezultat je 2 titlova jedan za drugim bez vremensku razliku izmedju krajnog vremena titla A i pocetnog titla B, a ova opcija koju ti kazem da se secam da postoji proverava vremensku razliku izmedju 2 redna/posledovatelna titla i ako je manja od to sto si zadao u opcijama (recimo 100ms razliku) ne upisava sledeci titl kao nov/duplikat.
Pri ovom mozes imati problem u rezultatu samo ako sami org. titl je nepravilan i nema razliku pomedju titlove.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
Novak View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 56
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Novak Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Ožujak/Mar.2012 u 11:09
@ prijatel-MKD View Drop Down
Hvala ti! Mislim da je to upravo ono što sam ja tražio.
Na vrh
Novak View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 56
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Novak Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Ožujak/Mar.2012 u 11:47
@ Movie Master
Takođe hvala i tebi jer si mi prvi dao rešenje mog problema. Smile
Na vrh
ameo02 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013
Lokacija: HR
Status: Offline
Points: 484
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ameo02 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 10:39
Može li mi itko objasniti što nije u redu s ovim titlom? Stern Smile

Naime, skinuo sam titl sa ove stranice, ispisao ga na hrvatski, sačuvao 
i ne, nema on u sebi duple linije, nego se linije duplo prikazuju u playeru.

npr. : Tada je sve postalo jasno. Tada je sve postalo jasno.

I nikako mi ne ide da to ispravim. HELP! 



http://goo.gl/FeK80R





Na vrh
Butch Coolidge View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar

Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012
Lokacija: ZG
Status: Offline
Points: 563
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Butch Coolidge Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 11:59
Originalno postovano od strane ameo02 ameo02 napisao:

Može li mi itko objasniti što nije u redu s ovim titlom? Stern Smile

Naime, skinuo sam titl sa ove stranice, ispisao ga na hrvatski, sačuvao 
i ne, nema on u sebi duple linije, nego se linije duplo prikazuju u playeru.

npr. : Tada je sve postalo jasno. Tada je sve postalo jasno.

I nikako mi ne ide da to ispravim. HELP! 



http://goo.gl/FeK80R


s prijevodom je sve u redu, vjerojatno ti ne štimaju neke postavke u playeru. kod mene u vlc-u normalno radi.


Prijatelj: Što radiš?
Butch Coolidge: Prevodim neki film.
Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?

Na vrh
ameo02 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013
Lokacija: HR
Status: Offline
Points: 484
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ameo02 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 12:36
evo, meni skinuta srpska radi kako spada,
ali u bsplayeru ova moja neće pa neće,
a i što mi je najbitnije, i na TV-u mi se to događa, jer gledam preko usb-a.





Na vrh
NaEdenCovekBratMu View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Eden

Pridružen: 02.Srpanj/Jul.2011
Lokacija: Јакимово, МКД
Status: Offline
Points: 5982
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj NaEdenCovekBratMu Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 13:27
Ako je u pitanju GOM Player, možda ti je aktivirana opcija 3D subtitle. Smile

  

Za deaktivacija te opcije ideš Subtitles --> 3D Subtitle Mode --> Disable. Wink


Ažurirao NaEdenCovekBratMu - 29.Ožujak/Mar.2014 u 13:29
Ja, lično i personalno.
Na vrh
stevinho View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 27.Ožujak/Mar.2011
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj stevinho Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Sijecanj/Jan.2017 u 19:11
Koji je problem? Sve sam lepo podesio u opcijama kao na slikama koje ste okačili i sada kada pokrenem prevođenje ništa mi ne prevede?? Ne razumem?
Ako pitanje nije za ovu temu, slobodno me ispravite. Hvala Vam unapred na odgovoru.



Ažurirao stevinho - 03.Sijecanj/Jan.2017 u 19:12
Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 10088
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Sijecanj/Jan.2017 u 21:19
Prevodiš sam, program ti samo pomaže da od svog prevoda napraviš titl koji odgovara filmu Wink
Na vrh
stevinho View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 27.Ožujak/Mar.2011
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj stevinho Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Sijecanj/Jan.2017 u 03:43
Znam to, ali hvala u svakom slucaju. Smile
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,125 sekundi.