Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Subtitles
Početna strana Početna strana > DIVX Titlovi, Prevodi, Podnapisi > Prevodilački kutak
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed: Pravopis i gramatika na makedonskiot jazik
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Kalendar   Registracija Registracija  Prijava Prijava

Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

Pravopis i gramatika na makedonskiot jazik

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Poruke: 4668
  Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Pravopis i gramatika na makedonskiot jazik
    Objavljeno: 11.Srpanj/Jul.2009 u 21:19


Правопис и граматика на македонскиот јазик.


Македонскиот јазик се наоѓа во јужната група на словенски јазици од индоевропското семејство. Залагањето за создавање на македонски литературен јазик датира уште од почетокот на XIX век, со појавата на Просветителите. Тие се застапувале за употреба на македонски народен јазик, на кој и ги пишувале своите книги и текстови, а првите книги се со религиска содржина за да ја приближат верата до народот. Од големо значење се залагањата на Јоаким Крчовски, Кирил Пејчиновиќ, и Теодосиј Синаитски, а посебно се истакнуваат Ѓорѓија Пулевски и Крсте Петков Мисирков, кој во својата книга „За македонцките работи“ одвојува статија во која ги изјавува своите ставови за начинот на формирање на македонски литературен јазик. На Првото заседание на АСНОМ, 2 август 1944, е донесен решение за воведување на македонскиот јазик како службен јазик во македонската држава. Комисијата за азбука и правопис своите ставови ги формулирала во Резолуција, донесена на 3 мај, а усвоена на 5 мај 1945 година. Заслугата на Блаже Конески за кодификацијата на македонскиот литературен јазик е во тоа што создал „Граматика на македонскиот литературен јазик“, „Речник на македонскиот литературен јазик“, како и „Правопис на македонскиот литературен јазик“, подготвен заедно со Крум Тошев, кој е озаконет на 7 јуни 1945.


- Правопис на македонскиот јазик
Википедија

damj.manu.edu.mk/pdf/Македонски правопис.pdf 178str. 7.65 mb

- Граматика на македонскиот јазик
Википедија

damj.manu.edu.mk/pdf/Македонска граматика - Круме Кепески.pdf 78str. 2,03 mb

Ažurirao prijatel-MKD - 11.Srpanj/Jul.2009 u 21:19
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!   
Na vrh
salatko View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 20.Svibanj/May.2007
Lokacija: Macedonia
Status: Offline
Poruke: 3
  Citiraj salatko Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Veljaca/Feb.2010 u 10:10
Одлично  Clap

Ažurirao salatko - 02.Veljaca/Feb.2010 u 10:12
Na vrh
didimk View Drop Down
member
member


Pridružen: 27.Rujan/Sep.2010
Lokacija: Macedonia
Status: Offline
Poruke: 1
  Citiraj didimk Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2010 u 01:50
Сега да седнеме да учиме па после да преведуваме. :) гуд џаб бај д веј
Na vrh
AnGeL_17 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
aka DeMon_17

Pridružen: 14.Sijecanj/Jan.2010
Lokacija: Св. Николе -МКД
Status: Offline
Poruke: 752
  Citiraj AnGeL_17 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Rujan/Sep.2010 u 18:29
Na vrh
igorkrst View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 15.Lipanj/Jun.2009
Lokacija: Македонија
Status: Offline
Poruke: 103
  Citiraj igorkrst Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2010 u 13:49

Нов пост на Лектор, прочитајте си (за датумите):

http://lektormk.blogspot.com/2010/10/2010.html?spref=tw


Na vrh
Borcebt View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: Македонија
Status: Offline
Poruke: 2
  Citiraj Borcebt Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Ožujak/Mar.2011 u 10:20
Вака прашањето не е поврзано со темата ама оти кога ќе гледам филм на компјутер а преводот мие  на Македонски јазик ми излегуваат што знам некои знаци хиероглифи да ги наречам, како да го направам.Инаку користам VLC плеер.
Na vrh
AnGeL_17 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
aka DeMon_17

Pridružen: 14.Sijecanj/Jan.2010
Lokacija: Св. Николе -МКД
Status: Offline
Poruke: 752
  Citiraj AnGeL_17 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Ožujak/Mar.2011 u 11:23
Smeni go vo kirilica fontot ako ne e do toa prevodot e vo utf kazi kako se vika prevodot
Na vrh
AnGeL_17 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
aka DeMon_17

Pridružen: 14.Sijecanj/Jan.2010
Lokacija: Св. Николе -МКД
Status: Offline
Poruke: 752
  Citiraj AnGeL_17 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Ožujak/Mar.2011 u 11:24
mislam od koj film e prevodot
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Poruke: 4668
  Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Ožujak/Mar.2011 u 13:33
Originalno postovano od strane Borcebt

Вака прашањето не е поврзано со темата ама оти кога ќе гледам филм на компјутер а преводот мие  на Македонски јазик ми излегуваат што знам некои знаци хиероглифи да ги наречам, како да го направам.Инаку користам VLC плеер.


Resenieto ke go najdes vo slednata tema:
http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=28942&title=aktivacija-jezicnih-tastatura-i-nonuncode-podrska

http://forum.titlovi.com/vaznija-uputstva-i-tutorijali-sadrzaj_t32507.html
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!   
Na vrh
tombraider View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Kolovoz/Aug.2011
Lokacija: Македонија
Status: Offline
Poruke: 1
  Citiraj tombraider Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Kolovoz/Aug.2011 u 04:56
Хаха, да обавезно Правописот и Граматиката покрај компјутерот. Tongue

Јас само што се приклучив на Титлови, малку време ќе ми треба да се снајдам (нема врска тоа) чисто бидејќи почнав со превод за филмов, „Bad Teacher“.

Кога сме кај македонскиот јазик, веќе подолго време „ме мачи“ тоа што не се прикажуваат буквите со надреден знак (поточно è и ѝ)
и проблемите со ДВД-плеерите и тоа што никако не препознаваат македонски букви. Ама тоа е друга тема.

Поздрав до сите!

Na vrh
 Odgovori Odgovori

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums® version 9.56a
Copyright ©2001-2009 Web Wiz

Stranica je generirana u 0,109 sekundi.