Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Prevodilački kutak
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Moj program za srt fajlove
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

Moj program za srt fajlove

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
padova View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 163
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj padova Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Moj program za srt fajlove
    Objavljeno: 25.Srpanj/Jul.2017 u 04:32
Napravio sam mali program za konvertovanje titlova i txt fajlova,
konvertuje iz Latinice u Ćirilicu. Kodnu stranu ascii u unicode i obrnuto,
i ima mogućnost zamene imena i drugih pojmova za transkripciju u titlu.

Ako neko ima volje da testira programčić može ga preuzeti odavde:
https://www.sendspace.com/file/4lk6ro

Program se ne instalira na kompjuter, pokreće se iz svog foldera.


Ažurirao padova - 26.Srpanj/Jul.2017 u 04:51
Na vrh
padova View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 163
Opcije posta Opcije posta   Thanks (3) Thanks(3)   Citiraj padova Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2017 u 12:03
Novo izdanje programa,  sa unapređenom enkode-dekode mašinom
i još nekim izmenama.

Trebalo bi da bolje radi sada.
Ako ipak naiđete na titl koji ne može da se propusti kroz program, ostavite link
da bih video taj titl  :)

Uživajte
 https://www.sendspace.com/file/u7t2ek


Ažurirao padova - 02.Kolovoz/Aug.2017 u 12:04
Na vrh
mica.de.mijatovic View Drop Down
member
member


Pridružen: 24.Srpanj/Jul.2017
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mica.de.mijatovic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2017 u 19:06
Originalno postovano od strane padova padova napisao:

Novo izdanje programa,  sa unapređenom enkode-dekode mašinom
i još nekim izmenama.

Trebalo bi da bolje radi sada.
Ako ipak naiđete na titl koji ne može da se propusti kroz program, ostavite link
da bih video taj titl  :)

Uživajte
 https://www.sendspace.com/file/u7t2ek


Fino programče. Hvala. (-: -- Do sada sam prebacivao u UTF-8 i Unicode, sa Search-Replace funkcijom u tekst editoru, i dodao bih u novosačuvanom fajlu na kraju imena upravo to "utf8" ili "unicode". Programče to čini automatski. Zgodno je.

Btw, voleo bih da upitam nešto, pošto sam nov ovde, u vezi s tim kako se tehnički izgrađuju prevodi u samom fajlu, naime: ako prevedem deo teksta, i obeležim sekvence prevoda sa 1, 2, 3 ... , na primer ovo ... :

2
00:00:21,672 --> 00:00:24,591
neki tekst prevoda ...

 itd, i ako kasnije vidim da bi se moglo prevesti još nešto, ali u vremenskoj sekvenci između 1 i 2 na primer, da li bih morao ponovo da izbrojim sekvence i preuredim fajl?

Verujem da je pitanje pod naslovom ovog posta off-topic, ali ne znam na koji forum bi trebalo da ga pošaljem. (-:

Isto tako, zagonetka mi je šta je označeno sintaksom 
{5259}{5314} na primer? Da li ti brojevi označavaju možda broj frejmova? I ako da, kako da ja njih brojim?

I nešto mi pade na pamet ... kad bi postojao program koji bi mogao da automatski ažurira tekst prevoda kada bi se dodao između već izbrojanih sekvenci - e to bi bilo super! Ne znam koliko je teško, ili lako, napraviti tako nešto.

-- 
Mića
miqa.de.mijatoviq
Na vrh
padova View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 163
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj padova Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Kolovoz/Aug.2017 u 03:56
Zahvaljujem se na podršci.

Novi apdejt programa.

U vezi transkripcije da bi bilo viiše kontrole za korisnike programa u sledećem apdejtu
će biti dodat još jedan rečnik a svi pojmovi koji su sada "hardcoded'' će biti dostupni u spoljašnjem fajlu.




Ažurirao padova - 08.Kolovoz/Aug.2017 u 09:37
Na vrh
padova View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 163
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj padova Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2017 u 09:20
Napravljene su neke promene u programu, sada ima ukupno tri rečnika,
jedan bi mogao da se koristi samo za imena, drugi za geografske pojmove, radi bolje preglednosti,
 i treći specijalni za Search-Replace skup definicija koje mogu da se odjednom primene.

Program radi fino sa domaćim titlovima a i sa engleskim.

Postaviću za download za par dana.

poz
 



Ažurirao padova - 12.Kolovoz/Aug.2017 u 09:53
Na vrh
padova View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Listopad/Oct.2008
Status: Offline
Points: 163
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj padova Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Kolovoz/Aug.2017 u 00:53
Evo konačno novo izdanje, nadam se finalno.

Uživajte:
https://www.sendspace.com/file/ymzayh

Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,250 sekundi.