Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Subtitles
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Uputstva
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed: Dodavanje prijevoda na Divx (Avi, Mkv, Mpg)
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Kalendar   Registracija Registracija  Prijava Prijava

Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

Dodavanje prijevoda na Divx (Avi, Mkv, Mpg)

 Odgovori Odgovori Stranica  <1234 5>
Korisnik
Poruka
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Poruke: 235
  Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Dodavanje prijevoda na Divx (Avi, Mkv, Mpg)
    Objavljeno: 19.Ožujak/Mar.2011 u 00:13
motiv za uništavanje izvornog filma "zaljepljenim" titlom:

1---ti si televizija
2---ti si pirat, nećeš da ti teško ukradu title, hoćeš što više prodati...
3---ajde bože pomozi, znatiželjan si, eksperimentiraš, samo proba
4---trebaš za dokumentarne svrhe, ne za igrani film
5---ti si idiot, trajno degeneriraš dobar rip...

pozdrav
drdamjan


just do it!
samo uradi to! tako sam preveo u prvom filmu...
Na vrh
icemaher View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Online
Poruke: 12586
  Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Ožujak/Mar.2011 u 01:21
Tema je dodavanje prevoda prijatelju a ne lepljenje, tu ima razlike. Sa ovim programom ubacujes titl, pravis isti kontejner kao sto prave sa mkv fajlovima. Za mene najbolji program do sada, tacno podesis prevod na crnu podlogu ispod slike, doteras velicinu/boju/senku fonta i sve ispadne super za manje od minut vremena. Sta hoces bolje od toga, nikakva rekompresija, nista, bukvalno nista ne radi dodatno.Big smile 
Na vrh
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Poruke: 235
  Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Ožujak/Mar.2011 u 10:09
Originalno postovano od strane icemaher

Tema je dodavanje prevoda prijatelju a ne lepljenje, tu ima razlike. Sa ovim programom ubacujes titl, pravis isti kontejner kao sto prave sa mkv fajlovima. Za mene najbolji program do sada, tacno podesis prevod na crnu podlogu ispod slike, doteras velicinu/boju/senku fonta i sve ispadne super za manje od minut vremena. Sta hoces bolje od toga, nikakva rekompresija, nista, bukvalno nista ne radi dodatno.Big smile 


onda svaka čast, i ispričavam se.
inače imam poznanika koji sustavno uništava filmove,
pa sam predfrustriran po tom pitanju.
imam starog ymakashija, odlično radi,
ali neće 264 i mkv.
zbog svih tih noviteta morat ću se rastati s njime, u bolu i tuzi.
bi li  isti moj stari yamakashi iz 2005.
mogao otvoriti takav avi-recompirani avi?
kupnja novog playera me čeka i zbog sticka i još 100 drugih razloga,
ali čekam i ja nju.
pozdrav icemaheru
drdamjan
just do it!
samo uradi to! tako sam preveo u prvom filmu...
Na vrh
Lucky10 View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Ožujak/Mar.2011
Status: Offline
Poruke: 671
  Citiraj Lucky10 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Ožujak/Mar.2011 u 10:19
icemaher nisam uspio. Pokušao sam s AVIAddXSub_7.0 i AVIAddXSubs v9.9 ali ne ide.Neznam u čemu je problem.
Sve sam probao,uradio kako je na slici ali jednostavno dobijem film bez prevoda !


Uploaded with ImageShack.us

Uploaded with ImageShack.us


Kao na slici ucitam neki od ova 2 filma,namjestim postavke titlova idem na start(create subtitled DivX file) ali....nema rezultata!
Pomoću AVI ReComp-a to ide lako no proces dugo traje pa nemam zivaca čekati!!
Na vrh
icemaher View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Online
Poruke: 12586
  Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Ožujak/Mar.2011 u 14:48
lucky, ako si sve odradio kako treba, taj avi/divx fajl prebaci na primer usb/cd, probaj na DVDPLAYER, nemoj na kompjuter!
Odma probaj na kucni dvdplayer koji ti cita avi fajlove. Pa kad pustis film, biraj subtitle i MORA da radi. Probaj pa javi.
Damjane, probaj, 1 cd ces upropastiti ali znaces za dalje. Jedino sto moze da pravi problem sa dvdplejerima je ekstenzija divx, samo je promenite umesto .divx u .avi na vec gotovog fajla.
Na vrh
Lucky10 View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Ožujak/Mar.2011
Status: Offline
Poruke: 671
  Citiraj Lucky10 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Ožujak/Mar.2011 u 16:21
aha,ok,nisam bio dobro shvatio,samo sam testirao na kompuEmbarrassed


Na vrh
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Poruke: 235
  Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Ožujak/Mar.2011 u 21:57
Originalno postovano od strane icemaher


Damjane, probaj, 1 cd ces upropastiti ali znaces za dalje. Jedino sto moze da pravi problem sa dvdplejerima je ekstenzija divx, samo je promenite umesto .divx u .avi na vec gotovog fajla.


zaintrigiranstopidemprobatistophvaklastopdrdamjanstop
just do it!
samo uradi to! tako sam preveo u prvom filmu...
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori Laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Status: Offline
Poruke: 4411
  Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2011 u 11:30
Probao najnoviji, lepo i brzo radi. Još nisam probao kako izgleda integrisan srt u avi (ćere mi još spavaju a kod njih je plejer se USB-om). Opcija sa idx/sub radi savršeno i što je meni najvažnije - ništa se ne integriše u avi (uvek postoji šansa da se pojavi bolji prevod, a kad se titl integriše - to je to, nema vađenja ni zamene), a mislim da svi DVD plejeri to podržavaju i može tako da se nareže na DVD disk. Prednost je u podešavanju veličine fonta nezavisno od mogućnosti plejera da prikazuje divx titl.

Potrebno je samo posle konverzije otvoriti idx fajl u Notepadu i zameniti liniju:


# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 1000, colors: 11807f, eb807f, 108080, 51ef5a

ovim:

# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: ON, tridx: 1000, colors: FFFFFF, FFFFFF, 000000, 0000FF

Ovde je FFFFFF (bela boja) i 000000 (crna boja) kod prva tri broja od 4 u RGB paleti.

Tako se dobiju perfektna bela slova sa crnom podlogom ili crnim okvirom
( na kompjuteru, ni to još nisam probao na plejeru, a'l saću, odma'Wink, pa ću javim).
Sva ostala podešavanja kako Ice kaže, eventualno ćete prema svojim
potrebama sami isprobati i podesiti veličinu slova i položaj titla u slici.

Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori Laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Status: Offline
Poruke: 4411
  Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2011 u 13:05
Probao sam obe solucije i evo zaključka:

1.Za plejere koji ne puštaju divx titlove (srt, sub,txt)
   bolje rešenje je XSUB, tj. integracija titla u avi. (logično, zar neEmbarrassed)

2.Za plejere koji podržavaju divx titlove, ali su slova mikroskopska,
   bolje rešenje je idx/sub, jer vam ostaje originalni srt, pa možete da birate
   koji titl ćete gledati, a u svako doba može da se zameni boljim prevodom.

U oba slučaja zajebancija sa podešavanjem programa kida živce,
pa je potrebno naoružati se strpljenjem. Jedan isti film na dva različita TV-a i plejera,
potpuno drugačije prikazuje titlove, i visinu i boje titlova. Idx/sub možete pregledati na kompu
ali rezultat se razlikuje od onog na samostalnom plejeru i kod položaja i kod boja, dok XSUB možete pregledati samo na plejeru i ako se na vašem tv-u titl vidi dobro, to ne znači da će se na drugima videti isto. Kao što reče Ice, za svaki ekran drugačije podešavanje. Tu treba
eksperimentisati sa više puta ubacivanim titlom, sa različitim podešavanjima u visini titla u slici,
i sa različitim podešavanjima boja titlova, tako da može da se odabere odgovarajući.

Probao sam još jedan program za konverziju srt i txt fajlova u idx/sub,
zove se Txt2VobSub 3.4. Ništa ne radi sa filmom, samo je potrebno pre konverzije postaviti pravilno fps filma da ne dođe do desinhronizacije filma i titla. Dobijeni rezultat mi za sada izgleda bolji nego sa AVIAddXSubs, ali to ništa ne znači dok ne vidim na DVD plejerima.

Probam pa javim.
Na vrh
icemaher View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Online
Poruke: 12586
  Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2011 u 15:23
Mozes staviti 8 prevoda (ali od drugog do osmog selektujes polje use srt of sub1, da koristi jedan isti prevod), i na svaki postavis razlicitu vrednost za visinu/velicinu/boju titla, i daljinskim posle biras svih 8 prevoda pa koji ti odgovara na crnu podlogu tacno taj koristis.

Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori Laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Status: Offline
Poruke: 4411
  Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2011 u 16:02
Ma da mu ja i idx/sub, u P.M.! Ubih se da pronađem pravu paletu boja za FiLjips DVD!
Da nema USB odavno bih digao ruke. Evo šta treba da se zameni u idx fajlu (potrebne vrednosti - umesto originalnih):

# The original palette of the DVD
palette: 000000, 000000, FFFFFF, FFFFFF, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000

# Custom colors(transp idxs and the four colors)
custom colors: ON, tridx: 1000, colors: 000000, 000000, FFFFFF, FFFFFF

da bi se dobila bela slova sa crnim okvirom, zato što je to vrsta DVD titla
pa različiti DVD različito vide te boje. Možda nekome zatreba.
Nisam koristio AVIAddXSubs, s njim ni Sveti Pera na kraj ne može da izađe
što se tiče položaja titla u slici. Upotrebio sam onaj Txt2VobSub i titl je tačno
gde treba i na 16:9 i na 4:3.
Sada je na redu zezanje sa XSUB titlovima ubačenim u avi.
Na vrh
icemaher View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Online
Poruke: 12586
  Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2011 u 16:11
Valjda su problem dvdplayeri, ja sam na ps3 odlicno dobio titlove na avi fajla. Prvo sam uradio test opciju pa posle samo odaberem vrednost sto mi treba za crnu podlogu i gotovo.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori Laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Status: Offline
Poruke: 4411
  Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2011 u 17:06
Probao sam i XSUB, titl je OK, ali je pozicija na sred slike. Prvi put mi ne dozvoljava da postavim niže od maksimalne rezolucije slike, što titl postavlja u sredinu. Ako ga ne ugasim, već pokušam ponovo, onda mogu titl da stavim gde god poželim. Sve se svodi na pokušaje, par puta i podesiš. Međutim, kao što rekoh, XSUB me ne zanima, a za idx/sub sam pronašao bolje rešenje.
Sve u svemu - program je dobar, ali meni lično traći previše vremena, pa sam sebi našao brže rešenje (Txt2VobSub). U svakom slučaju, AVIAddXSubs je kudikamo brže rešenje od lepljenja titlova, i bez degradacije slike, što je najvažnije.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori Laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Status: Offline
Poruke: 4411
  Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Ožujak/Mar.2011 u 17:19
Originalno postovano od strane Movie Master

Ma da mu ja i idx/sub, u P.M.! Ubih se da pronađem pravu paletu boja za FiLjips DVD!
Da nema USB odavno bih digao ruke. Evo šta treba da se zameni u idx fajlu (potrebne vrednosti - umesto originalnih):

# The original palette of the DVD
palette: 000000, 000000, FFFFFF, FFFFFF, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000, 000000

# Custom colors(transp idxs and the four colors)
custom colors: ON, tridx: 1000, colors: 000000, 000000, FFFFFF, FFFFFF

da bi se dobila bela slova sa crnim okvirom, zato što je to vrsta DVD titla
pa različiti DVD različito vide te boje. Možda nekome zatreba.
Nisam koristio AVIAddXSubs, s njim ni Sveti Pera na kraj ne može da izađe
što se tiče položaja titla u slici. Upotrebio sam onaj Txt2VobSub i titl je tačno
gde treba i na 16:9 i na 4:3.
Sada je na redu zezanje sa XSUB titlovima ubačenim u avi.


Ovo gore je samo za Filjips, na drugom plejeru slova su sa tom kombinacijom boja - zelena.
Što bi legendarni Šok rekao, "da se popizdi ćovek naćisto!".
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Poruke: 4668
  Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Ožujak/Mar.2011 u 19:02
Osnovni problem kod AVIAddXSubs je sto za razlicitu rezoluciju razlicito pozicionira titl. Za svaki film se mora po najmanje 5 puta testirati na DVD playeru, neverovatno i ne vredi potrositi ceo dan za snimiti 4-5 filmova.
Davno sam pokusavao da sastavil listu unapred utvrdjenih vrednosti za razlicitim rezolucijama (bar za ovih uobicajenih ripova), ali nemoguce je jer i za istu rezoluciju cesto promasi.

Lakse je 5 dana kopati u rudnik i kupiti novi DVD player s obojenim velikim slovima nego poludeti za 3 dana.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!   
Na vrh
icemaher View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Online
Poruke: 12586
  Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Ožujak/Mar.2011 u 20:02
Originalno postovano od strane prijatel-MKD

Osnovni problem kod AVIAddXSubs je sto za razlicitu rezoluciju razlicito pozicionira titl. Za svaki film se mora po najmanje 5 puta testirati na DVD playeru, neverovatno i ne vredi potrositi ceo dan za snimiti 4-5 filmova.
Davno sam pokusavao da sastavil listu unapred utvrdjenih vrednosti za razlicitim rezolucijama (bar za ovih uobicajenih ripova), ali nemoguce je jer i za istu rezoluciju cesto promasi.

Lakse je 5 dana kopati u rudnik i kupiti novi DVD player s obojenim velikim slovima nego poludeti za 3 dana.
ne razumem zasto izgubiti ceo dan. Meni je trebalo manje od 5min da testiram koju vrednost da postavim za obicne hdtv epizode, pustis test opciju i vidis gde ti dolazi prevod, na 500 ili manje, vratis se na pc, postavis vrednost na 1 prevod, ili uradis 8 prevoda sa razlicitim vrednostima i to je to, posle pustas koji prevod ti odgovara na crnu podlogu. Ne gubis nista sto postavis 8 prevoda sa razlicitih vrednostima.
Meni je bolje da dobijem 8 prevoda i da odaberem koji mi odgovara i da gledam za samo 20 sekundi(ubacivanje prevoda) film, nego li da cekam u druge programe po 40tak minuta i da tek tada gledam filmConfused
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori Laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Status: Offline
Poruke: 4411
  Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Ožujak/Mar.2011 u 00:13
Ne razumeš jer si prosto imao sreće i brzo rešio podešavanje. Ja nisam bio te sreće.
Ai i dalje mislim da je dobro rešenje za plejere koji ne podržavaju divx titlove,
mnogo brže od lepljenja titla.

Za one koji podržavaju, a većina to radi pomoću VobSub-a, po meni - idx/sub je
idealno rešenje. Baš gledam film sa idx/sub titlom, napravljenim sa TXt2VobSub i uživam.
Titl je uvek na pravom mestu a položaj može da se podešava, drečavo zelen na mom i
beo sa crnim okvirom na ćerkinom plejeru. Ukupan posao po titlu 20 sekundi. Ako vam
boja ne odgovara, malo igranje kombinacijom boja dok ne pronađete pravu i nadalje
više nema problema. Stvar izbora.
Srećnici kojima je divx titl dobre veličine i boje (kao što je na mom plejeru, zamlaćivao
sam se zbog ćerkinog) nemaju potrebe da se zamlaćuju ni ovim ni onim.
Na vrh
panmarko View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar

Pridružen: 04.Prosinac/Dec.2007
Lokacija: srbija do tokia
Status: Offline
Poruke: 366
  Citiraj panmarko Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Svibanj/May.2011 u 19:23
evo pitanej konkretno,radi se o filmu deadly crossing sa sigalom probao sam ove programe i nema prevoda ni zvuka.za film postoji prevod medjutim otvara ga samo vlc pleyer dok na dvd pleyeru nema prevoda.ovo mi se desava prvi put da film nema prevod iako je isti naziv za film i prevod.molim za objasnjenje
Na vrh
Movie Master View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
Matori Laf

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Status: Offline
Poruke: 4411
  Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Svibanj/May.2011 u 19:34
Pitanje ti je nekako preuopšteno. Koje programe si probao? Gde nema zvuka, na kompu ili DVD plejeru, ili na oba? Koja je vrsta prevoda, jesi li samo stavio recimo: Film.srt i Film.avi u isti folder, ili si ubacivao prevod u sam .avi fajl sa nekim od gore spomenutih programa? Prevod možda nema jer je greška u samom prevodu, proveri greške u SW, ili je možda ralika u jednom jedinom slovu (Film.avi i film.srt - veliko i malo slovo, na kompu radi ali na DVD-u ne). Otvori avi sa GSpot-om ili MediaInfo-om i pogledaj audio da li je možda DTS, ako jeste, potrebno je konvertovati ga u AC3 (ako je 5.1) ili mp3 (ako je dvokanalni stereo). I tako dalje...
Na vrh
panmarko View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar

Pridružen: 04.Prosinac/Dec.2007
Lokacija: srbija do tokia
Status: Offline
Poruke: 366
  Citiraj panmarko Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Svibanj/May.2011 u 19:55
ma probao sam avirecomp i ovaj od icemahera sto je postavio,ide on jeno vreme ali kad dodje do 80%izadje nesto eroor itd.inace kad sam film skinem i dodam prevod kao i obicno posto je isti naziv filma i prevoda u wmp,bs pleyeru i ostalima izbaci symantic error line pa neki broj,eto ako sam nekako pomogo da saznate u cem je problem,pozz
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1234 5>

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums® version 9.56a
Copyright ©2001-2009 Web Wiz

Stranica je generirana u 0,156 sekundi.