Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Prevodilački kutak
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - A ovo ću prevesti kao...
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

A ovo ću prevesti kao...

 Odgovori Odgovori Stranica  <1 778779780
Korisnik
Poruka
*MARKO CAR* View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 24.Prosinac/Dec.2012
Status: Offline
Points: 54
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj *MARKO CAR* Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2017 u 22:41
"Ali pravog disk džokeja zanimaju ritam, sekvenciranje i... Blok pesama, ako mogu tako reći."
Flow je u urbanom govoru ritam, talas, pravac (go with the flow)
Sequencing se može prevesti kao sekvenciranje, a može i produciranje. Jer to je kad dj izmiksa par pesama pa "stopi" u jednu. (secka pesme, pa lepi)
a slažem se sa adm1r da se "block" misli na blok pesama.

pa onda... "Puno poštovanja (respekta) za blok rok pesama." ako ćeš žargonski kao dj.
a može ko što reče kolega "za izbor rok pesama, za plejlistu rok pesama..."



Na vrh
Ispravljac14 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Kolovoz/Aug.2015
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 930
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Ispravljac14 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2017 u 22:52
A eto, nadjemo reseno tako brzo, nisam se nadao...Hvala LOL
Na vrh
death row View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 13.Listopad/Oct.2011
Status: Offline
Points: 34
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj death row Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Srpanj/Jul.2017 u 00:51
Flow znači veštinu ili način uklapanja vokala sa ritmom...
Termin se upotrebljava u hip hop terminologiji i kao takav ne mora da se prevodi ali ako već ide mislim da bi ritam bio najbolje rešenje.
Na vrh
Dzony95 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 03.Svibanj/May.2014
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 170
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dzony95 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Srpanj/Jul.2017 u 22:56
I would say I'm
a big-picture person.
I'm not that detail oriented.
Question

P.S: Ne tražim objašnjenje šta to znači, već kako to isto značenje svesti u par reči :D


Ažurirao Dzony95 - 23.Srpanj/Jul.2017 u 22:59
The world is waiting for you.
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Cook Islands
Status: Offline
Points: 24847
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Srpanj/Jul.2017 u 23:05
Rekao bih da sam osoba koja vidi širu sliku. Ne zanimaju me detalji.
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1 778779780
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,719 sekundi.