Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Subtitles
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Prevodilački kutak
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - A ovo ću prevesti kao...
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

A ovo ću prevesti kao...

 Odgovori Odgovori Stranica  <1 753754755
Korisnik
Poruka
ameo02 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013
Lokacija: HR
Status: Offline
Points: 476
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ameo02 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 00:12
da, prepisuje tvrtku na drugu osobu, al treeba mi ipak imenica.

with this deed...





Na vrh
Hogar Strašni View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Sujo Veličanstveni

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 4523
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj Hogar Strašni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 00:14
Originalno postovano od strane bojan969 bojan969 napisao:

recimo...
tapija (tur.), u nekim balkanskim zemljama, javna isprava o pravu vlasništva na određenoj nekretnini; naslijeđena iz tur. vremena, postojala do uvođenja → zemljišnih knjiga.
+1

Ili ako ti se ta reč ne sviđa, jednostavno stavi ugovor ili dokument.


Ažurirao Hogar Strašni - 11.Sijecanj/Jan.2017 u 00:15
Na vrh
ameo02 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013
Lokacija: HR
Status: Offline
Points: 476
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj ameo02 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 00:18
OK. Hvala ti, Hogare! Thumbs Up





Na vrh
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 836
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 01:44
deed = vlasnički list
just do it!
samo uradi to! tako sam preveo u prvom filmu...
Na vrh
Ispravljac14 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Kolovoz/Aug.2015
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 371
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Ispravljac14 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 17:07
Ne mogu više da cupkam u mestu pa da vidim da li neko ovde zna Smile

TRENER: Voliš li da plešeš, Greg?
GREG: Da, stepovao sam kad sam bio mlađi.
TRENER: Soft shoe tap is cool, but square dancing is more of a high-octane, whole-body experience.
TRENER KOJI POKAZUJE VEŽBE: Now, two by two, let's promenade! Promenade, promenade.

http://imgur.com/a/wM2ky (scena o čemu se radi, pošto neće da mi ubaci sliku Big smile

Greg je otišao u teretanu da se učlani da bi smršao i sad ga trener sprovodi i došli su do prostorije gde plešu i uz to rade vežbe.



Ažurirao Ispravljac14 - 11.Sijecanj/Jan.2017 u 17:09
Na vrh
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 836
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 19:45
Soft shoe tap is cool, but square dancing is  Soft shoe je zgodan, ali square dance (ili stavi kvadrat) je
more of a high-octane, whole-body experience.     visokooktanski, doživljaj (za) cijelog tijela.
Now, two by two, let's promenade!                      Idemo, po dvoje, promenada!
Promenade, promenade.                                     Promenada, promenada.
(Moglo bi šetnja, ali promenada je znana međunarodnica)
(gore može i s i bez tap)
http://proleksis.lzmk.hr/4869/


Ažurirao drdamjan - 11.Sijecanj/Jan.2017 u 19:46
just do it!
samo uradi to! tako sam preveo u prvom filmu...
Na vrh
Atrahasis View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar
K.K.K.

Pridružen: 13.Svibanj/May.2013
Lokacija: Beograd, Srbija
Status: Offline
Points: 1627
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Atrahasis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 19:59
Originalno postovano od strane Ispravljac14 Ispravljac14 napisao:

Ne mogu više da cupkam u mestu pa da vidim da li neko ovde zna Smile

TRENER: Voliš li da plešeš, Greg?
GREG: Da, stepovao sam kad sam bio mlađi.
TRENER: Soft shoe tap is cool, but square dancing is more of a high-octane, whole-body experience.
TRENER KOJI POKAZUJE VEŽBE: Now, two by two, let's promenade! Promenade, promenade.

http://imgur.com/a/wM2ky (scena o čemu se radi, pošto neće da mi ubaci sliku Big smile

Greg je otišao u teretanu da se učlani da bi smršao i sad ga trener sprovodi i došli su do prostorije gde plešu i uz to rade vežbe.


Lagano stepovanje je sjajno, ali skver dens je prava vatra i doživljaj za čitavo telo.
Hajde sada, dvoje po dvoje. Razmrdajmo noge. Mrdajte noge...
"Kada pogledaš u ambis, ambis takođe gleda u tebe." -Fridrih Niče
Na vrh
Hogar Strašni View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Sujo Veličanstveni

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 4523
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Hogar Strašni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2017 u 21:46
Čini mi se da sam viđao da square dance prevode kao kadril (a ponekad i kao četvorka). U suštini su povezani tj. slični plesovi, a i kraće je rešenje koje izbacuje iz rečenice transkripciju ili zadržavanje originalnog oblika.












Ažurirao Hogar Strašni - 11.Sijecanj/Jan.2017 u 22:26
Na vrh
Ispravljac14 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Kolovoz/Aug.2015
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 371
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Ispravljac14 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Sijecanj/Jan.2017 u 15:19
Hvala na pomoći Smile
Na vrh
Stevan Steve View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Srpanj/Jul.2014
Status: Offline
Points: 17
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Stevan Steve Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Sijecanj/Jan.2017 u 14:21
Kako bi ste vi preveli englesku skraćenicu pcc? U radnji serije medicinska sestra se javlja na telefon i kaže Jean short, pcc,
call nine head station.

Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 30645
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Sijecanj/Jan.2017 u 14:34
Radi li možda u akušerskoj/ginekološkoj ambulanti/klinici, odnosno Pregnancy care center ?
Možda je  Patient Care Coordinator - nešto kao naša glavna sestra?
Pogledaj ovde imaš više predloga:  https://www.allacronyms.com/_medical/PCC

Verovatno ne moraš ni prevesti, ako nije bitno da istakneš njenu funkciju.Wink
 


Ažurirao bojanadj - 16.Sijecanj/Jan.2017 u 14:38
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 836
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Sijecanj/Jan.2017 u 15:53
inače vidikovca nisam vidio na vidiku, ni prije ni poslije u filmu,
nije nešto bitno, ali me zanima je li bi to bilo to...
My car is stuck in the snow on                     Auto mi je zaglavljen u snijegu u
main street, just past overlook.                   glavnoj ulici, nakon vidikovca.

*he comes to make                               *donosi On
*his blessings flow                                *svoj blagoslov
*far as the curse is found                       *do kamo seže grijeh

pa da filmu dam ja blagoslov svoj LOL 




Ažurirao drdamjan - 16.Sijecanj/Jan.2017 u 15:54
just do it!
samo uradi to! tako sam preveo u prvom filmu...
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Cook Islands
Status: Offline
Points: 23335
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Sijecanj/Jan.2017 u 16:34
Blagoslovi ga. LOL
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1 753754755
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,469 sekundi.