Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Prevodilački kutak
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - A ovo ću prevesti kao...
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP

A ovo ću prevesti kao...

 Odgovori Odgovori Stranica  <1234 773>
Korisnik
Poruka
srkis View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 1632
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srkis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 12:56
Ima jedan, za pracenje filma jako bitan, segment u Boy A (2007) koji je prevodilac Ceca pogresno razumela (verovatno na slusanje). Sad se i ja znojim kako to da ispravim. Mislim, jasno mi je o cemu se radi, samo nije lako formulisati na srpskom. Zato pitam kolege, kako im ovo izgleda:
 
engleski (za gluve):
 
632
00:36:13,371 --> 00:36:16,135
<i>[Man on TV]</i>
<i>And the situation is still under review.</i>
633
00:36:16,207 --> 00:36:17,868
Oh, nothing like a bit of ketchup.
634
00:36:17,942 --> 00:36:20,410
<i>A man has been hospitalized</i>
<i>and his house set on fire</i>
635
00:36:20,478 --> 00:36:22,139
<i>in a vigilante attack</i>
636
00:36:22,213 --> 00:36:24,272
<i>believed to be a case</i>
<i>of mistaken identity.</i>
637
00:36:24,348 --> 00:36:27,408
<i>The 23-year-old man who had recently</i>
<i>moved to Nottingham</i>
638
00:36:27,485 --> 00:36:30,386
<i>was reported to resemble</i>
<i>an artificially aged photograph</i>
639
00:36:30,454 --> 00:36:32,786
<i>published in a leading tabloid newspaper</i>
640
00:36:32,857 --> 00:36:34,347
<i>of Eric Wilson.</i>
641
00:36:34,425 --> 00:36:38,225
<i>Wilson, the surviving murderer</i>
<i>of ten-year-old Angela Milton</i>
642
00:36:38,296 --> 00:36:40,526
<i>who was known at his trial as Boy A,</i>
643
00:36:40,598 --> 00:36:42,122
<i>was recently released from prison.</i>
 
srpski (moja varijanta):
 
563
00:36:13,360 --> 00:36:16,120
<i>A istraga je u toku.</i>
564
00:36:16,200 --> 00:36:17,880
Oh, ništa kao malo kečapa.
565
00:36:17,960 --> 00:36:20,400
<i>Jedan čovek je hospitalizovan,
a njegova kuća zapaljena</i>
566
00:36:20,480 --> 00:36:22,120
<i>u napadu čiji je motiv,
kako se pretpostavlja, osveta.</i>
567
00:36:22,200 --> 00:36:24,280
<i>Veruje se da je ovo slučaj
zamene identiteta.</i>
568
00:36:24,360 --> 00:36:27,400
<i>Napadnuti je 23-godišnjak koji se
nedavno preselio u Nottingham,</i>
569
00:36:27,480 --> 00:36:30,400
<i>i koji je veoma sličan liku na fotografiji
napravljenoj kompjuterskim ostarenjem </i>
570
00:36:30,440 --> 00:36:32,800
<i>fotografije Erica Wilsona iz detinjstva,  </i>
571
00:36:32,840 --> 00:36:34,360
<i>objavljenoj u vodećem
nacionalnom tabloidu.</i>
572
00:36:34,440 --> 00:36:38,240
<i>Wilson, preživeli ubica
desetogodišnje Angele Milton, </i>
573
00:36:38,280 --> 00:36:40,520
<i>koji je bio poznat na svom
suđenju kao Dečak A,</i>
574
00:36:40,600 --> 00:36:42,120
<i>nedavno je pušten iz zatvora.</i>
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator
Avatar
Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2718
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 13:03
vako bi ja to:
Citiraj situacija je jos pod razmatranjem, nista kao malo ketchupa, covjek je hospitaliziran a njegova kuca je zapaljena u osvetnickom napadu za koji se smatra da je zbog zamjene identiteta. 23godisnjak koji se nedavno preselio u Nottingam, navodno slici umjetno ostarjeloj slici Erica Wilsona objavljenoj u vodecem tabloidu. Wilson, prezivjeli ubojica desetogodisnje Angele Milton, koji je na sudjenju bio poznat kao "Djecak A", je nedavno pusten iz zatvora.


e sad, po cemu se ovo razlikuje?

po nicemu :D


Ažurirao Sentinel - 22.Listopad/Oct.2008 u 13:03
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
srkis View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 1632
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srkis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 13:32
OK, sentinel, ti i ja razumemo o cemu se tu radi, ali stavi se u kozu prosecnog gledaoca (koji, recimo, nema pojma da moze da se uradi kompjuterska simulacija/predikcija necijeg lika kada ostari 10-20 godina). Da li i takav razume o cemu se tu radi? Ipak mi ovo radimo (prevodimo) radi drugih. Ili gresim? Mozda, ipak, radimo samo radi licne sujete?
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Online
Points: 13953
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 13:34
Ljudi, ako slucajno neki prevod radite tj prepravljate makedonski da bi dobili srpski ili hrvatski, i zatreba vam pomoc oko nesto makedonsko koje vam nije jasno, slobodno pisite!

Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator
Avatar
Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2718
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 13:39
a da napises, umjetno postaranoj (jel postoji ta rijec), ili racunalno postaranoj... ?
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
luka0037 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Zakeralo

Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2008
Lokacija: Krusevac
Status: Offline
Points: 6636
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj luka0037 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 13:55
a kompjuterskom simulacijom starenja da probas nema sanse da se ne razume sta je


Na vrh
srkis View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 1632
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srkis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 14:05
Originalno postovano od strane Sentinel Sentinel napisao:

a da napises, umjetno postaranoj (jel postoji ta rijec), ili racunalno postaranoj... ?
 
Ne znam za nesto takvo u srpskom (a ni hrvatskom, uostalom). Zato cu ostaviti kako sam vec smislio...
 
@ ajsmaher. Thanx, pal, ali lakse je sa engleskog, veruj mi. Probao sam jednom da izvedem tu operaciju (makedonski---> srpski). Pacino - Panic In The Needle Park. Kao, sve ja to razumem... A svaki cas sam konsultovao ton sa filma... A onda sam, kod 20% uradjenog, dobio na poklon taj prevod.
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
Na vrh
cudak_31177 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Seljačine U Splačine!!!

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008
Lokacija: Ivanjica
Status: Offline
Points: 11761
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cudak_31177 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 14:38
Ok, šta je ovo?

"You go get the guys.
I am checking out Anti-Vice."

Film je "One night in Mongcock". Neki likovi su se porokali u filmu, i tip ih je sve odrukao pandurima. Ovo je scena u kojoj Narednik izlazi iz prostorije i izdaje ovo naređenje. Sad, znam da je "vice" poročnost/porok, a naravno znam i šta je anti, ali trenutno sam potpuno blokiran i nemam pojma kako ovo formulisati.
Na vrh
srkis View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 1632
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srkis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 14:47
99% ti je to Vice Squad. Pretpostavljam zato sto taj koji je prevodio sa kineskog (ili vec sta je) na engleski ne zna tu policijsku nomenklaturu u USA. K'o sto ne znam ni ja, ali gledam filmove...
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
Na vrh
bubba ho-tep View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
brkovi gore, brkovi dole

Pridružen: 03.Sijecanj/Jan.2005
Status: Offline
Points: 12362
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubba ho-tep Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 15:33
odjel za poroke, pa bi to trebalo bit nesto kao:

"okupi ekipu""
a ja cu po momke iz odjela za poroke"
Na vrh
srkis View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 1632
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srkis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 15:48
check out - odjaviti. Pre bi mu to bilo: Okupi ekipu, a ja cu da odje**m ove iz Poroka.
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
Na vrh
cudak_31177 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Seljačine U Splačine!!!

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008
Lokacija: Ivanjica
Status: Offline
Points: 11761
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cudak_31177 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Listopad/Oct.2008 u 16:00
Ok, otprilike da je "ja ću sazvati momke iz 'poroka'". Hvala.

check out
settle one's account and leave (i.e. from a hotel, etc.); make a detailed examination (i.e. check something or someone out); die (Slang)
Na vrh
faithlessmary View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
Neprikosnovena Mary

Pridružen: 07.Listopad/Oct.2007
Status: Offline
Points: 2728
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj faithlessmary Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2008 u 18:03
Kako prevesti... film sa poljskog bez ikakvog titla???? :((( Jedva sam ga nasla (film), a onda skontah da nema titla za njega. 300 miles to heaven

Ažurirao faithlessmary - 25.Listopad/Oct.2008 u 18:04
Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator
Avatar
Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2718
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2008 u 18:09
a jbg
ako nemas nikog tko ne zna poljski, nikako
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
faithlessmary View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
Neprikosnovena Mary

Pridružen: 07.Listopad/Oct.2007
Status: Offline
Points: 2728
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj faithlessmary Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2008 u 18:12
Shmrc..
 Ako ima neko u TG da mu je makar deda Poljak neka se javi da pomogne :(
Na vrh
hoshi View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 10.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 610
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj hoshi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Prosinac/Dec.2008 u 19:47
E ovako,posto su prevodioci aktivni na forumu resila sam da otvorim ovakvu temu jer mi cesto treba drugo misljenje ili da sklopim recenicu ili jednostavno nemam znanja u tom nekom opsegu ni na srpskom pa onda imam problema sa prevodjenjem..Verujem da dosta ljudi ima takav problem.
Tema je takodje ostavljena cisto da se zezamo ako je neko video neki primer prevoda koji je totalno neverovatan :)
Moj prvi primer bi bila serija bones (ne znam da li se i dalje prikazuje na tvu nije ni bitno) i glavni lik kaze You are one smart ass.
A prevod ide,ti si jedna pametna guzica...LOLLOLLOLLOL
Na vrh
Buki View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Weed Expert

Pridružen: 06.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 10020
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Buki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Prosinac/Dec.2008 u 19:52
Ma Ivana, takvih prijevoda ima milion.
Zato mislim da oni koji prevode bi trebali prevest kako treba, ili uopće ne prevodit.

Ali opet, bolje imati i neki malo lošiji prijevod nego nikakav, zar ne?

P.S.I opet ti guzicu spominješ...
Ovo me već počinje brinuti...

Ažurirao Buki - 03.Lipanj/Jun.2009 u 01:09
Na vrh
hoshi View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 10.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 610
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj hoshi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Prosinac/Dec.2008 u 20:00
Aham ali ti nekim ljudima ne mozes objasniti da ne moze svako da prevodi..Majka moje drugarice ne zna da pise osnovne reci a prevodi knjigu.I tako zena uzme projekat i zove me sto puta da me pita kako se nesto kaze i ja ne kapiram (posto mi ne kaze sta radi da joj slucajno ne preuzmem posao) na kraju mi da da lektorisem kao.Dobijem tekst ja tebi ne mogu da opisem nema veze sa zivotom sve je bukvalno prevedeno (to je ona kulturoloska podloga o kojoj sam govorila) i na kraju ja lepo uzmem i prevedem jer je ispravljanje njenih gresaka zamornije nego prevodjenje.


Slucajnost je za guzicu smile45  To mi je najupecatljiviji primer...
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 28914
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Prosinac/Dec.2008 u 00:04
Spojio sam temu sa već postojećom, sličnom. Wink
Na vrh
faithlessmary View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
Neprikosnovena Mary

Pridružen: 07.Listopad/Oct.2007
Status: Offline
Points: 2728
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj faithlessmary Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Prosinac/Dec.2008 u 00:30
Pametno. Welcome Hoshi.

P.S. Pucajte, ja i sada saljem spam! Smile
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1234 773>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,578 sekundi.